UPGRADE IN PROCESS - PLEASE COME BACK AT THE END OF MAY

Es

From BASAbaliWiki
Revision as of 11:58, 5 April 2015 by Ni Made Suryati (talk | contribs)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
es
Root
Other forms of "-"
Definitions
  • ice or a fruit drink made of chopped fresh fruit with shaved ice and sugar en
  • ice; frozen water; cold drink id
  • air beku; air membatu id
  • es (es campur, es jus, es buah, dll). id
Translation in English
drink, kind of
Translation in Indonesian
gula, air, kulkas, dingin, dll
Synonyms
  • -
  • Antonyms
  • -
  • Puzzles
    Origin
    Linked pages
    Word audio
    Level of Speech Option
    Mider
    -
    Kasar
    -
    Andap
    -
    Alus sor
    -
    Alus madya
    -
    Alus mider
    -
    Alus singgih
    -
    Dialects
    Bali Dataran
    -
    Bali Aga
    -
    Sentences Example
    Balinese
    1. Yen masan panes, makejang pada ngalih es.

    2. Tiang ten bani nginum es.

    3. Cenik-cenike pada demen teken es krim.
    English
    -
    Indonesian
    1. Kalau musim panas semua pada mencari es.

    2. saya tidak berani minum es.

    3. Anak-anak semua pada suka dengan es krim.
    Usage examples pulled from the Community Spaces
    Balinese
    Nyiapin sekadi macem macem ajengan sane sampun kepilih sane akeh kaseneningin olih tamiu tamiu, nike mawinan warung runtu dados silih sinunggil genah kuliner sane kesenengin sane wenten ring bali, warung men runtu sampun nyiapin macem macem ajeng ajengan sekadi tipat cantok, rujak, es lan sane lianan.
    English
    -
    Indonesian
    Menyediakan berbagai macam menu pilihan yang banyak digemari oleh orang-orang itulah mengapa warung main runtuh menjadi salah satu tempat kuliner favorit yang ada di Bali, warung main runtuh menyediakan berbagai macam makanan seperti tipat cantok, rujak, es dan lain-lain.
    Literature Kuliner warung men runtu
    Balinese
    Tusing onyang dagangan ajengan ane bisa aba mulih daar jumah (imba sakadi dagang es buah, es krim).
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Tidak Boleh Sengsara karena Covid-19
    Balinese
    Manut sane uningin titiang, nenten naenin pucak Gunung Agung madaging salju utawi es.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Place Gunung Agung
    Balinese
    ade munyin motor teka, Wayan Agus ajak Kadek Febri kajengit ngabe es daluman lantas metakon, "engkn to Man mapangenan?" Mare suud nyambat pikobet ento, jek mekesyab Nyoman nolih Wayan Agus mesuang dompet tur ngemang pis 100 tali kekeh 5 lembar.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid I Nyoman saking Kuwum (Gede suwitra)
    Balinese
    Ane adepe sate, bakso, nasi goreng, ayam goreng, es campur, miwah ane lianan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Di Kalahkan mas-mas dari pulau seberang
    Balinese
    Kadang-kadang masa-masa ring sakolahan mabesit ring kayun, pakedek-pakenyum sareng timpal-timpal mengiang ring karna, ening ring perpustakaan sawai-wai kantun mabekas ring hati, riuh suasana ring kelas ten prasida lempas mabayang-bayang, jaje-jaje sane wenten ring koperasi mule satata ngai kangen, apabuin gorengan, es krim, lan donat sane satata kabayang.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Ling Ibu Pertiwi
    Balinese
    Pas sedek tiang nu makan, tiang nepukin ade anak cenik umur ne sekitaran 1 tahun, ngeling ulian sing baange naar es.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Pengaruh HP
    Balinese
    Dibi tiang melali ke Pasih

    Tiang ngajak tunangan tiang ke Pasih Neked ditu tiang ningalin liu Gati anake manjus Tiang lan tunangan tiang sambil ningalin pemandangan Tiang langsung ngajeng nasi lan es teh Sesuba tiang Suud ngajeng tiang ningalin Liu pesan anake ngutang luu ngawag Tiang takut nyanan luu ne ento ngebekan di Pasih Tiang berharap masyarakat Bali ne nenten ngutang luu ngawag ngawag

    Mande jagat Bali ne bersih lan asri
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Sampah Plastik Di Pantai
    Balinese
    Kadang-kadang masa-masa ring sakolahan mabesit ring kayun, pakedek-pakenyum sareng timpal-timpal mengiang ring karna, ening ring perpustakaan sawai-wai kantun mabekas ring hati, riuh suasana ring kelas ten prasida lempas mabayang-bayang, jaje-jaje sane wenten ring koperasi mule satata ngai kangen, apabuin gorengan, es krim, lan donat sane satata kabayang.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Tangis Ibu Pertiwi
    Balinese
    Nenten punika manten, dampak Pemanasan Global puniki prasida mawinan kelem ring pulau-pulau krana es ring Kutub Utara lan Kutub Selatan nyag (mencair).
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Gumi Baline Panes pinaka Pemanasan Global
    Balinese
    Lan wenten masih, waktu tiang ke konser lapangan akeh sane medagang, lan melanje, tiang nyingak wenten anak sane mebelanje, be telah es ne, gelas plastik wadah es ne ongkonange kutange ke tempat sampah, nanging tempat sampah ten wenten, konser sampun mulai, idane terpaksa ngutang luu sembarangan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Secenik cenikne sampah, sampah tetep sampah
    Balinese
    Rikala nyejukin ruangan, iraga tan uning wenten maakeh es ring kutub sane lebur santukan pemanasan global.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Tombol Suhu
    Balinese
    Tiang meli es kuud lan lumpiang.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Jalan-jalan Refreshing ke pantai kuta
    Balinese
    Lan wenten masih, waktu tiang ke konser lapangan akeh sane medagang, lan melanje, tiang nyingak wenten anak sane mebelanje, be telah es ne, gelas plastik wadah es ne ongkonange kutange ke tempat sampah, nanging tempat sampah ten wenten, konser sampun mulai, idane terpaksa ngutang luu sembarangan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Ulian luu
    Balinese
    Tiang lan timpal timpal tiange, ditu tiang meli lumpiang kan es kudu.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Jalan jalan ke pantai sanur
    Balinese
    Conto sekadi anak istri sebel utawi (mens) ten dados minum es sane ngemetuang getih mens dados kentel.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Womens Spirit Wikan Nampenin Disinformasi