What is your hope for 2024 in one word? Post your comments here or propose a question.

Es

es

  • ice or a fruit drink made of chopped fresh fruit with shaved ice and sugar (Noun) en
  • ice; frozen water; cold drink (Noun) id
  • air beku; air membatu (Noun) id
  • es (es campur, es jus, es buah, dll). (Noun) id
Andap
es
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

1. Yen masan panes, makejang pada ngalih es.

2. Tiang ten bani nginum es.

3. Cenik-cenike pada demen teken es krim.
[example 1]
1. In the summer everyone was looking for ice.

2. I don't dare to drink ice.

3. All children love ice cream.

Tiang minum es jeruk tur who-wohan sane ring Bali anggen ajengan panuntas.
[example 2]
I would like to have orange juice and seasonal fruits from Bali for dessert.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Nyiapin sekadi macem macem ajengan sane sampun kepilih sane akeh kaseneningin olih tamiu tamiu, nike mawinan warung runtu dados silih sinunggil genah kuliner sane kesenengin sane wenten ring bali, warung men runtu sampun nyiapin macem macem ajeng ajengan sekadi tipat cantok, rujak, es lan sane lianan.

In English:  

In Indonesian:   Menyediakan berbagai macam menu pilihan yang banyak digemari oleh orang-orang itulah mengapa warung main runtuh menjadi salah satu tempat kuliner favorit yang ada di Bali, warung main runtuh menyediakan berbagai macam makanan seperti tipat cantok, rujak, es dan lain-lain.

In Balinese:   Tusing onyang dagangan ajengan ane bisa aba mulih daar jumah (imba sakadi dagang es buah, es krim).

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Manut sane uningin titiang, nenten naenin pucak Gunung Agung madaging salju utawi es.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   ade munyin motor teka, Wayan Agus ajak Kadek Febri kajengit ngabe es daluman lantas metakon, "engkn to Man mapangenan?" Mare suud nyambat pikobet ento, jek mekesyab Nyoman nolih Wayan Agus mesuang dompet tur ngemang pis 100 tali kekeh 5 lembar.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ane adepe sate, bakso, nasi goreng, ayam goreng, es campur, miwah ane lianan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kadang-kadang masa-masa ring sakolahan mabesit ring kayun, pakedek-pakenyum sareng timpal-timpal mengiang ring karna, ening ring perpustakaan sawai-wai kantun mabekas ring hati, riuh suasana ring kelas ten prasida lempas mabayang-bayang, jaje-jaje sane wenten ring koperasi mule satata ngai kangen, apabuin gorengan, es krim, lan donat sane satata kabayang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pas sedek tiang nu makan, tiang nepukin ade anak cenik umur ne sekitaran 1 tahun, ngeling ulian sing baange naar es.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dibi tiang melali ke Pasih

Tiang ngajak tunangan tiang ke Pasih Neked ditu tiang ningalin liu Gati anake manjus Tiang lan tunangan tiang sambil ningalin pemandangan Tiang langsung ngajeng nasi lan es teh Sesuba tiang Suud ngajeng tiang ningalin Liu pesan anake ngutang luu ngawag Tiang takut nyanan luu ne ento ngebekan di Pasih Tiang berharap masyarakat Bali ne nenten ngutang luu ngawag ngawag

Mande jagat Bali ne bersih lan asri

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kadang-kadang masa-masa ring sakolahan mabesit ring kayun, pakedek-pakenyum sareng timpal-timpal mengiang ring karna, ening ring perpustakaan sawai-wai kantun mabekas ring hati, riuh suasana ring kelas ten prasida lempas mabayang-bayang, jaje-jaje sane wenten ring koperasi mule satata ngai kangen, apabuin gorengan, es krim, lan donat sane satata kabayang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nenten punika manten, dampak Pemanasan Global puniki prasida mawinan kelem ring pulau-pulau krana es ring Kutub Utara lan Kutub Selatan nyag (mencair).

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Rikala nyejukin ruangan, iraga tan uning wenten maakeh es ring kutub sane lebur santukan pemanasan global.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tiang meli es kuud lan lumpiang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tiang lan timpal timpal tiange, ditu tiang meli lumpiang kan es kudu.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Conto sekadi anak istri sebel utawi (mens) ten dados minum es sane ngemetuang getih mens dados kentel.

In English:  

In Indonesian:  
  1. Ni Made Suryati
  2. BASAbali software