UPGRADE IN PROCESS - PLEASE COME BACK AT THE END OF MAY

Difference between revisions of "Ane"

From BASAbaliWiki
 
 
(8 intermediate revisions by 6 users not shown)
Line 1: Line 1:
 +
{{PageSponsorWord
 +
|sponsor_enabled=No
 +
}}
 
{{Balinese Word
 
{{Balinese Word
 +
|balinese word=hen
 
|is root=Yes
 
|is root=Yes
 +
|root=ane
 
|media=ane
 
|media=ane
 +
|andap=ane
 
|kasar=ane
 
|kasar=ane
 +
|alus mider=sane
 +
|related words=ento; ne; ene; puniki; nika;
 
|english translations=that
 
|english translations=that
 
|indonesian translations=yang
 
|indonesian translations=yang
|synonyms=
 
|antonyms=
 
 
|definitions={{Balinese Word/Definition Object
 
|definitions={{Balinese Word/Definition Object
 +
|form=Andap
 
|language=en
 
|language=en
 
|definition=in the past
 
|definition=in the past
 
}}{{Balinese Word/Definition Object
 
}}{{Balinese Word/Definition Object
 +
|form=Andap
 
|language=en
 
|language=en
 
|definition=that, which, who
 
|definition=that, which, who
 
}}{{Balinese Word/Definition Object
 
}}{{Balinese Word/Definition Object
 +
|form=Andap
 
|language=id
 
|language=id
 
|definition=yang
 
|definition=yang
 +
}}{{Balinese Word/Definition Object
 +
|form=Andap
 +
|language=en
 +
|definition=which
 
}}
 
}}
 
|examples={{Balinese Word/Example
 
|examples={{Balinese Word/Example
|ban=Ditu liu ade anak ubuh ane merluang biaya anggonne mesekolah.
+
|ban=Ditu liu ada anak ubuh ané merluang biaya anggonne masekolah.
 
|video=https://www.youtube.com/watch?v=tQQWIotf3vg
 
|video=https://www.youtube.com/watch?v=tQQWIotf3vg
 
|en=There are a lot of orphans who need funds for their education there.
 
|en=There are a lot of orphans who need funds for their education there.
 
|id=Di sana ada banyak anak yatim piatu yang memerlukan biaya untuk mereka bersekolah.
 
|id=Di sana ada banyak anak yatim piatu yang memerlukan biaya untuk mereka bersekolah.
 
|ref=BASAbali
 
|ref=BASAbali
 +
}}{{Balinese Word/Example
 +
|ban=Yén ada murid-murid ané..belog atau ané nakal, engkén biasané caran Pak ngo(rah)in? Hukum Pak atau éngkén?
 +
|video=https://www.youtube.com/watch?v=IDe32_3XOG8
 +
|en=If you had a student that was...stupid or naughty, in what way would you handle it?  Would you punish him or what?
 +
|id=Kalau ada murid-murid yang..bodoh atau yang nakal, bagaimana biasanya cara Pak menasihati? Pak menghukumnya atau bagaimana?
 +
|ref=Putu Widastra, Banjar Selat Tengah, Putu Eka Guna Yasa, Budi Utami
 +
}}{{Balinese Word/Example
 +
|ban=Tiang dot nawang adaké dewek tiange ané lénan di guminé ené.
 +
|en=I wonder if there’s another me somewhere in the world.
 +
|id=Saya ingin tahu apakah ada saya yang lain di dunia ini.
 +
|ref=https://letsreadasia.org/admin/#/books/detail/8603ce66-ddb1-4808-b427-20360d65095b
 +
}}{{Balinese Word/Example
 +
|ban=Ada di tengah jalan ané macet pesan di Délhi, ada bajaj ané nepukin unduk soléh. Menék bareng ajak sopir tur penumpangné, rasayang masih bareng-bareng kasaktian bajajne ento.
 +
|en=Caught in the mad traffic of Delhi, an auto feels a touch of magic.Take a ride with the driver and the passenger, and feel the feather touch of a little stardust.
 +
|id=Terperangkap dalam kemacetan parah lalu lintas di Delhi, sebuah bajaj mengalami hal yang ajaib. Naiklah bersama pengendara dan penumpangnya, rasakan pula sentuhan keajaibannya.
 +
|ref=https://letsreadasia.org/admin/#/books/detail/75381c85-c54b-4320-abaa-baf52c9f79df
 +
}}{{Balinese Word/Example
 +
|ban=ane cen kepilih baju ne jani?
 +
}}
 +
|synonyms={{Balinese Word/Synonym
 +
|word=sane
 +
|form=h
 
}}
 
}}
 +
|halus=sane
 
}}
 
}}
 
<!--end of Balinese word template-->
 
<!--end of Balinese word template-->

Latest revision as of 15:19, 11 February 2021


hen
ane
Root
ane
Other forms of "ane"
Definitions
  • in the past (Andap) en
  • that, which, who (Andap) en
  • which (Andap) en
  • yang (Andap) id
Translation in English
that
Translation in Indonesian
yang
Synonyms
  • sane (h)
  • Antonyms
    Related words
    Puzzles
    Origin
    Word audio
    Level of Speech Option
    Mider
    -
    Kasar
    ane
    Andap
    ane
    Alus sor
    -
    Alus madya
    -
    Alus mider
    sane
    Alus singgih
    -
    Dialects
    Bali Dataran
    -
    Bali Aga
    -
    Sentences Example
    Balinese
    Ditu liu ada anak ubuh ané merluang biaya anggonne masekolah.
    English
    There are a lot of orphans who need funds for their education there.
    Indonesian
    Di sana ada banyak anak yatim piatu yang memerlukan biaya untuk mereka bersekolah.
    Balinese
    Yén ada murid-murid ané..belog atau ané nakal, engkén biasané caran Pak ngo(rah)in? Hukum Pak atau éngkén?
    English
    If you had a student that was...stupid or naughty, in what way would you handle it? Would you punish him or what?
    Indonesian
    Kalau ada murid-murid yang..bodoh atau yang nakal, bagaimana biasanya cara Pak menasihati? Pak menghukumnya atau bagaimana?
    Balinese
    Tiang dot nawang adaké dewek tiange ané lénan di guminé ené.
    English
    I wonder if there’s another me somewhere in the world.
    Indonesian
    Saya ingin tahu apakah ada saya yang lain di dunia ini.
    Balinese
    Ada di tengah jalan ané macet pesan di Délhi, ada bajaj ané nepukin unduk soléh. Menék bareng ajak sopir tur penumpangné, rasayang masih bareng-bareng kasaktian bajajne ento.
    English
    Caught in the mad traffic of Delhi, an auto feels a touch of magic.Take a ride with the driver and the passenger, and feel the feather touch of a little stardust.
    Indonesian
    Terperangkap dalam kemacetan parah lalu lintas di Delhi, sebuah bajaj mengalami hal yang ajaib. Naiklah bersama pengendara dan penumpangnya, rasakan pula sentuhan keajaibannya.
    Balinese
    ane cen kepilih baju ne jani?
    English
    -
    Indonesian
    -
    Usage examples pulled from the Community Spaces
    Balinese
    Krana liu pesan anake ane majalan, liu pesan anake ane nongos di jalan, buina liu pesan anake ane tusing satinut teken awig-awig.
    English
    Congestion can also slow down the performance of people who are stuck in traffic jams.
    Indonesian
    Pertama,menggunakan transportasi umum jangan menggunakan kendaraan pribadi,penggunaan transportasi umum dapat mengurangi volume kendaraan dijalan raya.
    Government " KEMACETAN YANG TERJADI DI BALI "
    Balinese
    di Bali ade kone ajian cambra berag, ento ajian pangleakan ane wayah, ngidang ngubah dewekne dadi kuluk berag awakne telah matatu misi berek di baongne.
    English
    in Bali it is said that there is ajian cambra berag, it is a tall ajian pangelakan, can turn himself into a thin dog his body is all rotten wounds on his neck.
    Indonesian
    di Bali konon ada ajian cambra berag, itu merupakan ajian pangleakan yang tinggi, bisa mengubah dirinya menjadi anjing kurus tubuhnya semua terluka busuk di lehernya.
    VisualArt "Ajian Ki Cambra Berag"
    Balinese
    Nyama mare tiang mebalih berita di Bali sedeng kawangun rumah sakit ane paling gede di Asia tongosne di Bali madan Bali Internasional hospital.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature "Bali Elit Bali Fit"
    Balinese
    Di Bali kaloktah baan pariwisatane ane nganyudang manah, uli pariwisata baline ane ngidang nangiang ekonomi masyarakat lan sadaging nyane, nanging Bali tusing ngidang ngandelang tuah abesik sektor pariwisata dogen.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature "Bali Elit Bali Fit"
    Balinese
    Nah jani iraga dadi krama Bali sube sepatutne nukung lan milu nyokong utsaha pamerintah ane luung ene mangda Bali tetep elit tur masih tetep fit.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature "Bali Elit Bali Fit"
    Balinese
    Lantas apa ane nyidang anggon nepasin disinformasine ento?”
    English
    -
    Indonesian
    -
    Womens Spirit "Gonjang Ganjing Hoax"
    Balinese
    Sekadi Anak luh, Iraga sareng sami patut uning utawi nawang Napi ane nyidang kaangen nepasin disiinformasi.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Womens Spirit "Gonjang Ganjing Hoax"
    Balinese
    Kanda Pat Bhuta ane sida ngicalang sakancan parisolah darma i manusa.
    English
    Kanda Pat Bhuta is what can eliminate good qualities in humans.
    Indonesian
    Kanda Pat Bhuta tersebut yang dapat menghilangkan sifat-sifat baik pada manusia.
    VisualArt Kanda Pat Bhuta
    Balinese
    Ngalahin aji-gelis, kajangang manutang panglipuran puniki ngraksa panglipuran punika, kajangang manutang ajengan ane sampun kaping pisan kasobyahang, kajangang manutang para pejuru ring kala puniki.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government "Kepengawanan lan Pusaka: Nyambutang Kekinian sareng Tradisi ring Bali"
    Balinese
    Nyarengin panglipuran puniki, kajangang manutang ajengan ane sampun kaping pisan kasobyahang, mara nuju inggih punika, kajangang manutang para pejuru ring kala puniki.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government "Kepengawanan lan Pusaka: Nyambutang Kekinian sareng Tradisi ring Bali"
    Balinese
    Nyarengin panglipuran puniki, kajangang manutang ajengan ane sampun kaping pisan kasobyahang, mara nuju inggih punika, kajangang manutang para pejuru ring kala puniki.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government "Kepengawanan lan Pusaka: Nyambutang Kekinian sareng Tradisi ring Bali"
    Balinese
    Ane suba nyaksiang prasida, inggih punika masalah kapemimpinan waras nenten mapastiti ring Bali.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government "Masalah Kepemimpinan Di Bali"
    Balinese
    Nike mawinan beragam cara irage yening lakar ngisi kemerdekaan uli hal ane paling sederhana masang bendera merah putih ane ngae ciri kemerdekaan.
    English
    That's what causes the variety of car akita if it fills independence, from the simplest thing of putting up a red and white flag that characterizes independence.
    Indonesian
    Itu yang menyebabkan beragam car akita jika mengisi kemerdekaan, dari hal yang paling sederhana memasang bendera merah putih yang mencirikan kemerdekaan.
    Comics "NINCAPANG SEMANGAT KEMERDEKAAN SAKING MILENIAL"
    Balinese
    Pangaptin tiang, ane jani penting pesan yen pamerintahe urati teken unduke ene, ngaenang aturan utawi ngemang sasobiahan teken keamanan masyarakat apang nyaga keamanan, yadiastun tuah kilangan helm nanging Bali apang state aman tusing aman baan warga asing, nanging aman masih baan masyarakat lokal.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature "Masihkah Bali Aman ? "
    Balinese
    Ane kilangan tuah bise mapangenan yen helm ne ilang.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature "Masihkah Bali Aman ? "
    Balinese
    nyen ane nganggo gumi ento ?
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature "Tidak Bisa Ditebak"
    Balinese
    Nyen ane medaya gumine lakar dadi buka kene?
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Hidroponik Anggen Ngembangin Kreativitas
    Balinese
    Wireh asapunike, irage bareng-bareng nyumunin ngelaksanayang perilaku ane gampang , ane bise megune anggon mencegah ado banjir lan tanah longsor.
    English
    -
    Indonesian
    Selain itu yang paling sering terjadi adalah masyarakat di sekitar yang membuang sampah sembarangan.
    Literature banjir dan tanah longsor
    Balinese
    Ane jele patutne kutang.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Katanya Supaya Up To Date
    Balinese
    Uli ane madan leluu don, leluu plastik tur leluu ane mewadah kampil gede ane sing tawang ape kaden isin, kanti kayu-kayu gede mase ade ditu.
    English
    -
    Indonesian
    Mulai dari sampah daun, sampah plastik, tiba-tiba ada yang pakai kampil besar entah apa isinya, sampai kayu-kayu besar pun ada.
    Literature Gara-Gara Sampah
    Balinese
    yening nepuk nyame ane melah tusing engken bagus ajak megesah lan tusing demen ngomonga diduri.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature baik buruk bersaudara
    Balinese
    Cerik-cerik e jani lebih demen didian e main game online sambilange ngumpat lawan main ane sane nyen kaden ajak a,nganggon bahasa-bahasa kasar.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Ical Ne Budaya Bali
    Balinese
    Hasil uli hidroponik ento, bisa dadi lahan bisnis ane menjanjikan, apa buin bisa memasarkan di dunia digital pastika bisa nembur pasar internasional.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Hidroponik Anggen Ngembangin Kreativitas
    Balinese
    yen suba paak nyepine suba liu truna truni ane ngarap ogoh-ogohh anggon arak pas rainan pengerupuk.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature melestarikan tradisi ogoh ogoh
    Balinese
    Semeton mekejang pasti taen napukin turis mancanegara nganggen baju adat bali ade ane nepuk langsung utawi uli media sosial.
    English
    -
    Indonesian
    Sedangkan Kita sendiri warga asli bali, tetapi kita sendiri enggan untuk melestarikan budaya kita seperti tari tarian bali, bahkan anak jaman sekrang jarang yang mengetahui tari tarian daerah kita.
    Literature ketertarikan wisata asing dengan budaya bali
    Balinese
    Luu plastik ane ada di pasihe mula uli pidan dadi sorotan , yadiatun pemerintahe suba mautsaha mersihang luu ane ada ngelangi di pasihe .patut ada komitmen ane sujati ajak mekejang rikala lakar ngupepira pasih apange setata resik ,asri tur ngelangunin .
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature SAMPAH BERENANG DI LAUT
    Balinese
    Ulian gering agunge ene, liu anake harus ngoyong jumah, anggon ngisi waktu luang iraga bisa ngae ane madan hidroponik.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Hidroponik Anggen Ngembangin Kreativitas
    Balinese
    Yadiastun irage pedidi warga asli Bali, irage pedidi males nglestariang budaya irage ne care igel-igelan Bali, kanti cerik jaman jani kapah ade ane nawang igel-igelan daerah ne pedidi.
    English
    -
    Indonesian
    Sedangkan Kita sendiri warga asli bali, tetapi kita sendiri enggan untuk melestarikan budaya kita seperti tari tarian bali, bahkan anak jaman sekrang jarang yang mengetahui tari tarian daerah kita.
    Literature ketertarikan wisata asing dengan budaya bali
    Balinese
    Sakewale jani separe liunan cerik-cerik apabuin cerik jaman jani kapah ane madan ngelaksanayang tata krama.
    English
    -
    Indonesian
    Ketemu bapak guru, sapa pagi pak, siang pak.
    Literature Anak Jaman Sekarang dan Tata Krama
    Balinese
    Sawireh jani enu ado leluu di pasih wiadin di tongos-tongos ane lianan, ngiring irage bareng-bareng ngelaksanayang kerja bakti miwah gotong royong ngedasin leluu.
    English
    -
    Indonesian
    Berhubung sekarang masih terdapat banyak sampah baik di pantai maupun pesisir pantai, mari kita sama-sama untuk melakukan kerja bakti atau gotong royong membersihkan sampah yang terdapat di pesisir pantai.
    Literature Gara-Gara Sampah
    Balinese
    pariwisata dibali mereren, bandara metutup, sekolah sekolah masen tutup kanti liu anake ane tusing megae.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature perekonomian bali setelah covid 19
    Balinese
    Nyingakin Jeg liu sajan anake ane tusing memahami teknologi.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Katanya Supaya Up To Date
    Balinese
    Ring zaman care jani liu generasi muda sane engsap ajak budaya bali,contohne tari bali taler krama sane ngoyong di bali kadang tusing uning asapunapi carane menari bali(ngigel),punika makasami dwaning kurangne kesadaran lan penerapan budaya uling diri sendiri.Kadang irage nolih anak ane tusing ngoyong dibali ngidaang menari bali.Generasi truna-truni sane sibuk ring pakaryannyane,ipun seneng pisan uning ring budaya sane moderen,nanging ipun lali mungguing tanah airnyane taler madue budaya sane unik.Silih sinunggil inggih punika tari Bali puniki, Bali madué puluhan tarian miwah sané lianan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Redup Budaya Bali Jani
    Balinese
    tiang heran kanken ye mani, nyidagang napi ten ngidupin keluarga ne punika, apa buin ane kasus belingan entah ento murid SMP miwah SMA nanging masalah ne tusing di belingan dogen.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Bapak dan Ibu Umur 17 Tahun
    Balinese
    Nolih peluang ane ada, apa ane ngidang nekang pipis, eto pastika jemak anggo geginnane.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Hidroponik Anggen Ngembangin Kreativitas
    Balinese
    Jak mekejang pasti bo nawang apo ne ngranayang banjir lan tanah longsor ento, len teke ujan ane bales gati teken gempa gumi, kewentenan pelaksane ngebah kayu di alase secare ilegal ane ngeranayang alase gundul.
    English
    -
    Indonesian
    Bahkan sampai ada yang memakan korban.
    Literature banjir dan tanah longsor
    Balinese
    Ane jani tuah ngenehang apa ngidang ngamulihang perekonomiane.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Hidroponik Anggen Ngembangin Kreativitas
    Balinese
    Tongos luu ada telung macam, ada ane mewarna barak anggon botol-botol, sterofom, lan kaca, ada mase ane warna kuning tongos anggen ngentungan plastik, kertas, tisu, lan sane lianan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Bali yang sekarang
    Balinese
    Iraga seharusne dadi generasi Z patut ngelestariang budaya budaya baline ane sube ade, contone basa ibu puniki, sing dadi ilang.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Bahasa Ibu di kalangan Generasi Z
    Balinese
    Buku ane bacana ajak Luh Ayu Manik ajak timpal-timpalne ento saget magejeran lan makeber.
    English
    The book that Luh Ayu Manik and her friends were reading shook and then flew about the room.
    Indonesian
    Buku yang sedang dibaca Luh Ayu Manik dengan teman-temannya tiba-tiba bergetar dan terbang.
    Childrens Book Ngae Tongos Mamaca
    Balinese
    Prajani Luh Ayu Manik inget teken solah I Wayan ajak I Made ane ngentungang luu sisan ngae ogoh-ogoh ke tlabahe tuni semengan.
    English
    Instantly Luh Ayu Manik remembered I Wayan's behavior with and I Made who liked to throw away the trash when making ogoh-ogoh into the river this morning.
    Indonesian
    Seketika Luh Ayu Manik ingat dengan perbuatan I Wayan dan I Made yang membuang sampah sisa saat membuat ogoh-ogoh ke sungai tadi pagi.
    Childrens Book Luh Ayu Manik Pahlawan Lingkungan
    Balinese
    Monstere ento tusing len tuah baburon pasih ane tusing ja nyengkalen.
    English
    It turns out that the monster was a harmless sea creature who has himself suffered from ingesting ocean plastic.
    Indonesian
    Ternyata monster itu adalah makhluk laut yang tidak berbahaya yang menderita karena menelan plastik laut.
    Childrens Book 4 - Luh Ayu Manik Mas Nglawan Luu Plastik
    Balinese
    Liunan timpal-timpal Luh Ayune demenan meli apel lan anggur impor teken manas, gedang lan belimbing lokal ane asane masi demenina ajak anake di sajebag jagat.
    English
    Most of Luh Ayu’s friends have started buying imported apples and grapes instead of local pineapple, papaya and starfruit that the rest of the world seems to want.
    Indonesian
    Sebagian besar teman Luh Ayu mulai senang membeli apel dan anggur impor daripada nanas, pepaya, dan belimbing lokal yang tampaknya juga disukai oleh seluruh dunia.
    Childrens Book 5 - Luh Ayu Manik Mas Mamula Woh-Wohan Lokal
    Balinese
    Legu ane ngaba gering demam berdarah laut mataluh di yehe ane ngembeng ento, ane ngranayang pikobet luu bungkusan plastike sayan ngedenang.
    English
    And, the Covid-19 pandemic was raging.
    Indonesian
    Dan, pandemi Covid-19 pun sedang berkecamuk.
    Childrens Book 6 - Luh Ayu Manik Mas Ngalahang Legu Poleng
    Balinese
    ngancan wayah gumine ngancan ngendah,ne pidan ngelah ne jani tuara ngelah,i pidan merasa cara maca paling wayah ne jani macan ane pawah.
    English
    The longer the earth is getting more and more chaotic, those who used to have treasures now have nothing.
    Indonesian
    Semakin lama bumi semakin kacau, yang dulu mempunyai harta sekarang tidak mempunyai apa - apa.
    Literature Semoga Bali Cepat Kembali
    Balinese
    Ane ngamong jagat kedasarin baan tulus ning ati, apang jagate sutrepti, tur nyidang ngukuhin tat twam asi.
    English
    A true leader who deserves to lead this nation must also be IT literate, because today is the era of the industrial revolution.
    Indonesian
    Yang memimpin negara menggunakan ketulusan hati, sehingga negara menjadi tertib dan tentram, serta bisa memperkokoh ajaran Tat Twam Asi.
    Literature Pemimpin Sejati yang Mengayomi Rakyat Berlandaskan Tat Twam Asi
    Balinese
    Milih calon pemimpin ane pantes mimpin bangsane ene tusing dadi main-main, krana abesik dogen suaran i raga nyidang ngaruanang nasib limang tiban bangsane ene.
    English
    Choosing a leader who is worthy of leading this nation should not be done haphazardly, because our one vote will determine the fate of this nation for five years.
    Indonesian
    Memilih calon pemimpin yang layak memimpin bangsa ini tidak boleh dilakukan sembarangan, karena satu suara kita menentukan nasib lima tahun bangsa ini.
    Literature Pemimpin Sejati yang Mengayomi Rakyat Berlandaskan Tat Twam Asi
    Balinese
    Suud piket, tiang ngikutin peplajahan sesuai jadwal ane ada.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Sehari dalam hidupku
    Balinese
    Akeh masih nyama disabilitase ane berprestasi, yening nike ten bange tongos untuk belajar, mekejang kelebihan ane ngelahange teken nyama disabilitase sing bise tersalurkan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Spesial ane sesungguhne
    Balinese
    Yen keto tiang dadi ja milu ngae baliho ane maisi 'terima tiang di univ xx' nyen nawang ulian to tiang mepilih dadi mahasiswa😅 Saja ke baliho ento anggonne sementara mepasang, nanging ade baliho politik kanti uwek lan mejamur enu nanceb di pinggir jalanne lan liu baliho majejeran ngranayang entik-entikane mengkeb.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Adi Bali Liu Baliho?
    Balinese
    Yan sing ulian Corona, mirib tusing taen tiang ngasanin ngelung semat nulungin kurenane ane sarahina majaitan.
    English
    If it weren't for Corona, maybe I would never have known how to break the pin of helping my wife to die.
    Indonesian
    Jika bukan karena Corona, mungkin saya tak akan pernah tau cara mematahkan semat membantu istri saya majaitan.
    Covid Aget Yadiapin Corona - I Wayan Karyasa
    Balinese
    Om swastyastu semeton rareangon sareng sami

    nyanggre rahina hut kemerdekaan ri ke 77,titiang makesami melaksanayang lomba layang layang celepuk & bebean plastik

    Ngiring!semeton saring sami nyarengin lomba layangan puniki molihang perisne ane ratusan rupiah lan piala miwah piagam penghargaan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Comics Ajeg Bali
    Balinese
    Ogoh-ogoh Aji Pengiwa ane gaene teken STT Yasa Kerthi Banjar Gambang Aji Pengiwa madue arti ajahan kewisesan leak desti anggen peplajahan sakti nanging aliran sane ten patut.
    English
    -
    Indonesian
    -
    VisualArt Aji Pengiwa
    Balinese
    Tegenja ayah-ayahan ceninge buat ngwangun kapracayane teken dewek ceninge, buina sehinja pepineh ceninge, apanga cening nyidayang ngresep teken paundukan-paundukan ane lakar teka.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Aksi Kriminalitas ring Kalangan Sisya
    Balinese
    Hoax puniki innggih punika orti ane sanget mempengaruhi kesehatan mental manusa, wireh punika memepengaruhi parilaksanan ipun.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Womens Spirit Alon-alon ring sajeroning ngange skincare sane durung jakti antuk kebenarannyane.
    Balinese
    pemimpin jaman jani liunan ane ego/ngitungan keneh pedidi, liunan ane ampah, sing krungu ajak masyarakat, tungkul iteh ngalih kekecer dogen.
    English
    -
    Indonesian
    -
    VisualArt Ampah Campah
    Balinese
    Mesuluh malu pemimpin ane terhormat, dingehan jak tolih masyarakat e.
    English
    -
    Indonesian
    -
    VisualArt Ampah Campah
    Balinese
    Luire korupsi, mamaling, saling tebek, mamarikosa, ngulungan belingan, yeg paturu nyama kaluwarga, tur ane lianan.
    English
    Starting from corruption, robbery, murder, sexual harassment, abortion, domestic violence and various other immoral incidents that reflect or depict that we are in the Kaliyuga era.
    Indonesian
    Mulai dari korupsi, perampokan, pembunuhan, pelecehan seksual, aborsi, kekerasan rumah tangga dan berbagai kejadian tidak bermoral lainnya yang menjadi cerminan atau gambaran bahwa kita sedang berada pada zaman Kaliyuga.
    VisualArt Amukti Kalki Awatara Nyuksemayang Zaman Kali Yuga
    Balinese
    Liu ada pikobet ane suba ngenah cara korupsi, maling, pembunuhan, pelecehan seksual, aborsi, kekerasan kulewarga, lan mekudang kudang pikobet ane lenan ane meciri zaman kaliyugane suba mejalan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    VisualArt Amukti Kalki Awatara (Sylviana Devi)
    Balinese
    Ida manggihin rabine ane alitan sedek sedih ban Ida maduwe putra bikul.
    English
    -
    Indonesian
    Sang Raja berbicara menanyakan perihal yang terjadi.
    Folktale Anak Agung Mesir
    Balinese
    Krana anak cerik ane berkualitas nyiriang negara ento sukses tur maju
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Anak Cerik Sane Nentuang Bali Kawekas
    Balinese
    Pemerintah harus ada tindakan tegas apang anak cerik ento seken maan paplajahan utawi kesehatan ane luung.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Anak Cerik Sane Nentuang Bali Kawekas
    Balinese
    Tan critanan maniné semeng séméré lakar katampiang tekén ane mupahang.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Anak Ririh
    Balinese
    De kadene raksasa gen ngelah solah ane jele, nanging raksasa ada mase solah luwung ne.
    English
    -
    Indonesian
    Jangan hanya mengira raksasa mempunyai sifat yang jelek, tetapi ada juga sifat baiknya.
    VisualArt Ari Sudarmini
    Balinese
    De kadene raksasa gen ngelah solah ane jele, nanging raksasa ada mase solah luwung ne.
    English
    -
    Indonesian
    Jangan hanya mengira raksasa mempunyai sifat yang jelek, tetapi ada juga sifat baiknya.
    VisualArt Angkara Murka
    Balinese
    Ane jani, Nang Kocong ngelah roras taluh emas.
    English
    -
    Indonesian
    Namun, petani itu masih belum puas. “Aku akan kaya raya.
    Folktale Angsa Mataluh Emas
    Balinese
    Nanging ia tonden lega. “Icang dot apang angsane mataluh emas ane liu apang icang enggal sugih,” keto kenehne Nang Kocong.
    English
    -
    Indonesian
    Tapi, aku ingin angsa mengeluarkan lebih banyak telur emas setiap hari agar aku cepat kaya,” kata petani.
    Folktale Angsa Mataluh Emas
    Balinese
    I Kerkuak lantas nunden I Angsa numanang be.

    “We cai Angsa yen jani amah bene onyangan sinah buin mani puan sing ada buin ane lakar amah, tumanang bene!”

    “Ye saja, adi tumben beneng otak caine, lan jani punduhang bene,” saut I Angsa.
    English
    -
    Indonesian
    Kemudian I Kerkuak meminta I Angsa menyisakan ikan.

    “Hei kamu Angsa jika hari ini ikannya dimakan semua , sehingga esok dan lusa tidak aka nada lagi yang bisa dimakan, sisakan ikannya!”

    “Oh iya benar, kenapa tumben otakmu waras, ayo sekarang kumpulkan ikannya,” sahut I Angsa.
    Folktale Angsa Teken Kurkuak
    Balinese
    Nadaksara ia tangkejut sawireh ada ane nakonin. “Rahajeng semeng, Angsa Tua!
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Angsa Tua di Telaga Rawit
    Balinese
    Keto mase I raga dadi manusa, patut idup sederhana ane penting tugas, tujuan ragene terlaksana.
    English
    -
    Indonesian
    -
    VisualArt Apa Gelahan Keto Anggo
    Balinese
    Ento ngawinan para calon pemimpin Bali patut mesuang kebijakan tur ngenehang kenken carane ngolah luu ane melah di masarakat, Apang bin mani ngidang medikan luu Sane mabejug.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Apa Ngawinan Ngolah Lulu Ento Penting?
    Balinese
    Yen luu ne tusing melah Baan ngolah ngidang maprewesa jele, cara banjir ukian luu ane mabejug di jlinjinge.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Apa Ngawinan Ngolah Lulu Ento Penting?
    Balinese
    Ring jaman modern cara Jani ne Liu pisan sampah di masarakat ane mabejug, lunan masarakate tonden nyidang ngelenang sampah organik muwah sampah anorganik.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Apa Ngawinan Ngolah Lulu Ento Penting?
    Balinese
    Nyen ane tusing nawang Mixue?
    English
    Who doesn't know Mixue?
    Indonesian
    Siapa yang tidak tahu Mixue?
    VisualArt Apang Tusing Kalahan Mixue
    Balinese
    Ne jani ade apps basa Bali online ane canggih, Bli...
    English
    So you can teach me Balinese, Bro...
    Indonesian
    Tinggal di Bali, tapi tidak bisa berbahasa Bali?
    Comics App-BASAbali Wiki
    Balinese
    Malih Ida ngandika: "Apa ane tunas cening?”.
    English
    Night before the Mengwi’s prince arrive to marry the princess, Pucangan with his troops storming the Satria palace.
    Indonesian
    Keris ini bernama Carita Belebang, khasiatnya untuk menjaga keselamatan dan tak berani musuh melihatnya.
    Biography of Arya Tegeh Kori
    Balinese
    Nah, adi Arya Kenceng ajak pianak icange ene, anggon pianak icange ane lakar anggon cening pianak, anggon paican icange teken api ane misi tenggek bantenge, apang ia dadi nyama braya ajak pianak icange I Gusti Ngurah Tabanan.
    English
    He excused himself from pupetter’s house and then left to Bubunan Village.
    Indonesian
    Di luar istana Tambangan, ada pohon beringin yang sangat keramat.
    Biography of Arya Tegeh Kori
    Balinese
    Ida Sang Prabu Menku ngandika sapuniki: "Ane jani, ih Arya, tegarang orahang teken tiang, gumi apa ane tunas kita.
    English
    The king of mengwi then ask Gusti Made Tegeh who he really is.
    Indonesian
    Shri Prabu Astasura Ratna Bumi Banten adalah nama Raja Bedahulu.
    Biography of Arya Tegeh Kori
    Balinese
    Ida Batari malih ngandika : “Yening cening satia teken bapa, tulunginja bapa apanga tiang nyidayang nglintangin tukade ane dalem, tur jalanangja tiang ka Gunung Batur. “.
    English
    The pupetter's family then making a well hole for him to take shelter in.
    Indonesian
    Amat heran pikiran I Bendesa melihat kejadian yang aneh dan ajaib itu.
    Biography of Arya Tegeh Kori
    Balinese
    Ida Sang Prabu Menku ngandika sapuniki: "Ane jani, ih Arya, tegarang orahang teken tiang, gumi apa ane tunas kita.
    English
    The king of mengwi then ask Gusti Made Tegeh who he really is.
    Indonesian
    Shri Prabu Astasura Ratna Bumi Banten adalah nama Raja Bedahulu.
    Biography of Arya Tegeh Kori
    Balinese
    Adi tusing adan buron ane lenan anggone?
    English
    -
    Indonesian
    -
    VisualArt Asah asih Asu!
    Balinese
    LEK AJAK TURIS ANE PATUH AJAK RAMBU DI TONGOS RAGE SEDANGKAN IRAGE SING PATUH AJAK RAMBU Hampir suai rage nepuk rambu rambu ane sing patuhin ajak masyarakat salah satu ne tongosne ada di pinggir peken bahkan saat ada rambu dilarang parkir nu masih ada tukang parkir yang memperboleh kan parkir motor ditu padahal subo jelas jelas diduurne ada rambu dilarang parkir.
    English
    There are still many local residents who park their motorbikes in the wrong place, but foreign tourists don't follow suit, even though they pay more for parking there, they choose to park their motorbikes in their place, so we as local people should be ashamed of these tourists because they can't follow the rules.
    Indonesian
    meskipun masih banyak warga lokal yang markir motor tidak pada tempatnya namun bule/turis itu tidak mengikuti nya meskipun disana bayar parkir nya lebih mahal ia memilih untuk memarkirkan motor pada tempatnya, dengan demikian kita sebagai masyarakat lokal harus nya malu dengan turis itu karena tidak bisa mencontohkan peraturan yang baik di negara sendiri.
    Literature MALU SAMA TURIS YANG PATUH TERHADAP RAMBU KITA SEDANGKAN KITA TIDAK MENAATI NYA
    Balinese
    Ane masisa nike duman tiang ka timpal-timpal ane nyampatan jalan dini.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Astungkara Berkah
    Balinese
    Pokokne tiang kal maadolan napi manten ane penting cucun tiang payu meli susu.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Astungkara Berkah
    Balinese
    Ring jaman jani, inggih punika era globalisasi liu hal ane masilur.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government BAKAP LIAR
    Balinese
    Idup digumine, kususne di Bali ngancan ngeliunang kebutuhanne,dedaran, pengangguran, barang mahal lan ane lenan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature BALI BERSIH
    Balinese
    Selanturnyane maosang indik palemahan sane akeh kawangun antuk genah wisata, pastika akeh swadarma kramane ane sadina-dina ngewetuang luhu plastik, puniki wantah pakeweh salanturnyane sane wenten ring Bali, kawentenan luhu ring bali wantah akidik sane nguratiang, puniki sane prasida mabuatang baya ageng, upami ipun: blabar, sungkan DBD, miwah sane lianan.
    English
    Thanks to Him, we can gather here with happiness at the Bali Public Participation Wikithon with orations, which carries the theme, Election 2024: what are the most urgent problems to be addressed by Bali's prospective leaders ?
    Indonesian
    Walaupun Bali sebagai tujuan destinasi wisata hal ini bukan menjadi topik pembicaraan utama, tetapi bagaimana masalah-masalah yang berdampak signifikan di Bali.
    Government BALI DAKI NAPI BALI MEWALI?
    Balinese
    Sadurung titiang matur lugrayang titiang ngaturang rasa angayubagia majeng ring Ida Sang Hyang Parama Kawi, riantukan sangkaning sih pasuecan Ida, ring galahe sane becik kadi mangkin titiang ping kalih Ida dane prasida mapadu wedana, gumanti ngawiletin Bali maorasi sane ngangket pikobet pemilu Bali 2024: apa pakeweh ane paling nengsek tur patut katepasin baan para calon pamimpin Bali?, dumogi wekasan pidabdab kadi asapuniki sayan limbak kawentenan ipun mawastu sida raris mangguhang Bali kertha raharja.
    English
    Talking about the land environment that has been converted into a tourist spot, of course there are many daily activities carried out to produce plastic waste for society, this is what will become Bali's next problem.
    Indonesian
    Sebelum itu, marilah kita panjatkan kehadirat Tuhan Yang Maha Esa atas berkat beliaulah, kami dapat berkumpul disini dengan rasa bahagia dalam acara Wikithon Partisipasi Publik Bali berorasi, yang mengusung tema, Pemilu 2024: apa masalah yang paling mendesak untuk ditangani oleh para calon pemimpin Bali?
    Government BALI DAKI NAPI BALI MEWALI?
    Balinese
    Ane ngranayang tingkat ekonomi tur segala sektor kehidupan merosot tajam.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature BALI KEDEPANNYA
    Balinese
    Bali dadi primadona turis lokal lan manca negara Krana Bali Liu ngelah tongos ane melah-melah tusing kalah ajak tongose.di luar negeri.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature BALI KEDEPANNYA
    Balinese
    Yen tusing mamunyi, liu ane ngae atine bungsah.
    English
    -
    Indonesian
    Ada beberapa keresahan yang sejatinya sangat ingin saya teruskan kepada pemerintah.
    Literature BASAbali Wiki sebagai Media Monitoring dari Milenial untuk Pemerintah
    Balinese
    Carita bawi srenggi sane manut teken solahe sane dados pemimpin,yening iraga dados pemimpin nenten dados rakus tekening pipis pateh teken carita bawi srenggi sane mekita sareng dwi sri kaanggen rabi.ento sube tusing dadi iraga dadi pemimpin buka keto yen tusing ngelah pipis lakar anggo ngalih demenan sampunan pipis dikantor jemak lan anggo meliang-liang ajk demenne lan tusing dadi maksa demenane apang demen ajak iraga ento mekade dadi pemimpin ane corah lan mencerminkan sifat ane jelek teken masyarakat ne ajak makejang ,yening pipis ento bakat jemak to madan pemimpin korupsi ane tusing ngelah pepineh luung ento lakar pejalan jelek dogen bakat tepuk care caritane ento.
    English
    Sekaa Teruna Teruni (STT) Widya Dharma Santi Banjar Bude Ireng, Batubulan Kangin this year made ogoh-ogoh named Bawi Srenggi.
    Indonesian
    Cerita babi srenggi yang patut untuk pemimpin,jikalau kita jadi seirang pemimpin jangan rakus pada uang sama dengan cerita babi srenggi ini yang menginginkan seorang dewi sri menjadi istrinya.jangan pernah menjadi pemimpin seperti itu ,tidak punya uang untuk mencari seorang wanita jangan sampai mengambil uang milik kantor untuk bersenang-senang bersama wanita dan tidak boleh memaksa wanita untuk suka itulah mencerminkan seorang pemimpin yang tidak tahu malu di masyarakat semuanya,dan kalau uang itu diambil itu pemimpin dinamakan korupsi yang tidak memiliki rasa dan jalan yang jelek akan ditemuinya
    VisualArt BAWI SRENGGI
    Balinese
    Apake sengkala ane buka kene lakar manggeh kanti salawas-lawasne?
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government BENCANA BANJIR
    Balinese
    Karana, lamun salah satu solah sane jele sekadi ngwada utawi nyempolehang agama ane lenan makrana, perpecah belahan antar umat beragama ring Indonesia pasti jagi kejadian.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Intercultural BHINNEKA
    Balinese
    Tiang ajak ibuk demen pesan ngae makanan-makanan ane unik.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature BOMBOLONI, PENOLONG SAAT MASA KRISIS
    Balinese
    Ri kala marep kauh lan kaja, nyingakin pasih. “Apa ane tingalin i dewa mara, ento lakar dadi pajajahan dewane,” keto munyin raksasane.
    English
    -
    Indonesian
    Ketika melihat selatan, pandangan I Gede Pasekan terhalang gunung. “Apa yang telah engkau lihat akan menjadi daerah kekuasaanmu,” bisik raksasa itu.
    Folktale Babad Buleleng
    Balinese
    Keto masih cicingne ane maadan I Jaga tusing kingetan bana ngadekin bone.
    English
    Likewise his dog named I Jaga can't recognize the smell.
    Indonesian
    Begitu juga anjingnya yang bernama I Jaga tidak bisa menyenali baunya.
    Folktale Babaung Teken Be Jagul
    Balinese
    Boya ja takut teken viruse ento, sakewala takut teken ane madan makenta.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Kembali ke Hasil Alam
    Balinese
    Ada di tengah jalan ane macet pesan di Delhi, ada bajaj ane nepukin unduk soleh.
    English
    Caught in the mad traffic of Delhi, an auto feels a touch of magic.Take a ride with the driver and the passenger, and feel the feather touch of a little stardust.
    Indonesian
    Terperangkap dalam kemacetan parah lalu lintas di Delhi, sebuah bajaj mengalami hal yang ajaib.
    Childrens Book Bajaj Makeber
    Balinese
    Solusi ring masalah punike, ane kapertame tiang nunas ring pemerintah baline mangde nyediang sirkuit sane becik kaanggen alit alite menunjang hobi, Sane kaping kalih titiang nunas majeng ring bapak polisi mangde tetep sayage ring jalan raya, lan ngelaksanayang patroli peteng tur menindak tegas alit alite sane ngelaksanayang balap liar ring jalan raya
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Balap Balapan ring Jalan Raya