Nyagjagin

From BASAbaliWiki
Revision as of 09:03, 28 December 2020 by Eka Werdi (talk | contribs)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
zgégin/
Root
Other forms of "Jagjag"
Definitions
  • come over; come to; walked over to something hurriedly en
  • menghampiri; mendatangi; berjalan mendekati sesuatu dengan bergegas id
Translation in English
approached; come on
Translation in Indonesian
menghampiri; mendatangi
Synonyms
Antonyms
Puzzles
Origin
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
-
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Sudap-sudap paningalanne Luh Ayu Manik, sing marasa kanti nyriep lan masare di duur mejane nlekep. Saget tamis-tamis ada anak kauk-kauk uli sisin umahne. Nanging, tusing dingeha teken Luh Ayu Manik krana ia leplep masare. Memenne lantas nyagjagin tur tepukina timpal-timpalne teka malali. “Yee.. ada Ayu, Wayan, teken Made. Mai malu! Iluh enu malajah di kamarne. Dini malu antiang, kejep dogen ia pesu.” Keto memenne ngorahin timpal-timpalne. Timpal-timpalne iseng teken Luh Ayu Manik, lantas rusit ajaka telu. Jeg nylebseb ajaka telu macelep ka Kamar 21, lakar ngesiabin Luh Ayu Manik. Tundunne Luh Ayu Manik kagedig teken I Wayan.
English
Her eyes got heavy and, before she knew it, she had fallen asleep with her arms folded and her head on the desk. Someone was calling her from outside but, because she was fast asleep, she didn't hear them. Her mother approached them and saw that Luh’s friends had come over for a visit. “Well … look who it is - Ayu, Wayan and Made! Come in! Luh is still studying in her room. Just wait here a moment and she'll be out soon,” her mother said to her friends. However, her friends decided to play a little trick on her. They missed Luh Ayu Manik and the three of them crept into 'Room 21' to surprise her. Wayan tapped her on the back.
Indonesian
Mata Luh Ayu Manik perlahan mengantuk, tidak terasa ia memejamkan mata dan tertidur dengan tangan melekap, menyangga kepalanya yang terkulai di atas meja. Perlahan tiba-tiba ada orang yang memanggil dari luar rumah. Akan tetapi, tidak terdengar oleh Luh Ayu Manik saking lelap tidurnya. Ibunya lalu mendatangi dan dilihatlah teman-temannya datang berkunjung.

“Yee.. ada Ayu, Wayan, dan Made. Mari ke sini! Iluh masih belajar di kamarnya. Tunggu dulu di sini, sebentar lagi ia ke luar.” Demikian ibunya memberitahu teman-temannya.

Sahabat-sahabatnya itu rindu dengan Luh Ayu Manik, lalu mereka bertiga jahil. Mereka bertiga masuk diam-diam ke Kamar 21 untuk mengejutkan Luh Ayu Manik. Punggung Luh Ayu Manik ditepuk I Wayan.
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Ne gelah mapica ali-ali anggon painget yening Gede Cupak mawali ka puri.” Ida Sang Prabu nyagjagin I Cupak tur mapica ali-ali.
English
-
Indonesian
I Cupak menerima cincin itu dan langsung dipakai.
Folktale Cupak Nulak Dadi Raja
Balinese
I Geruda lantas makeber nyagjagin jatma ane majujuk nangtangin.
English
-
Indonesian
-
Folktale Cupak Pahlawan Gobangwesi
Balinese
Nguding cai ngaba sanjatan kaine?” Damar Wulan tusing nyautin sahasa nyagjagin tur ngemplongin sirahne Minak Jinggo.
English
-
Indonesian
Selepas dari penjara, Damar Wulan sekali lagi menantang Minak Jinggo.
Folktale Damar Wulan
Balinese
Wayan Sereg neked jumah tumben nyagjagin paon yadiastun basangne tonden seduk.
English
-
Indonesian
-
Childrens Book Engkebang Gamang
Balinese
Wayan Sereg neked jumah tumben nyagjagin paon yadiastun basangne tonden seduk.
English
-
Indonesian
Mereka sepakat bertemu di sungai Yeh Lali.
Folktale Engkebang Gamang
Balinese
Memen tiange nyagjagin tiang, lantas nyangkil panak tiange ane paling cerika.
English
-
Indonesian
Terima kasih.
Covid Foto-Ulian Virus Corona Tiang Luntang-Lantung Buka Cicing Berung-Made Damar
Balinese
Bapane I Getap ningeh munyi jelema labuh lantas nyagjagin.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Getap
Balinese
Nanging kenehne makeledan sawireh inan jarane teka nyagjagin pianakne.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Jaran Lua Masang Daya Silib
Balinese
Lantas macruet makecos sambil nyerit nyagjagin tongos I Macan Poleng medem.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Kidang Ngalahan I Macan
Balinese
Nah, wake jani ngarepang I Manusa.” I Macan lantas nyagjagin I Papaka.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Papaka lan Wenari
Balinese
Kacrita I Raksasa nu joh suba ningeh munyin jlema suryak-suryak makuug, kendel ia ngenggalang malaib nyagjagin. “Jani ingong betek ngamah manusa suba mapunduh liu.” I Raksasa sambil majalan ia ngelur, gregeh-gregeh, noos angkihanne.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Sigir Jlema Tuah Asibak
Balinese
Kacrita I Raksasa nu joh suba ningeh munyin jlema suryak-suryak makuug, kendel ia ngenggalang malaib nyagjagin. “Jani ingong betek ngamah manusa suba mapunduh liu.” I Raksasa sambil majalan ia ngelur, gregeh-gregeh, noos angkihanne.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Sigir, Jlema Tuah Asibak
Balinese
I Kelinci lan I Meong mlaib nyagjagin.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Tabuan Ngaku Ririh
Balinese
Pekakne makesiab, nyagjagin lan nakonin cucune.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Ubuh Dadi Ratu
Balinese
Elise ane nepukin parindikan ento mekesiyab nyagjagin tur metakon teken memene." Me, adi meme ngeling",Elise metakon sahase medalem memene. "Meme katundung ajak nak di peken".
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Kenangan di Kalbu
Balinese
Mara neked di natah pondokne, Kulukne nyagjagin. “Guk, guk, guk….!” Nang Koncreng ngentungang mamahan tur ngusudin tendas kulukne.
English
-
Indonesian
Sebelum memasuki halaman rumah, si Guguk menyambut dengan manja. “Guk, guk, guk….!” Pan Koncreng melemparkan makanan dan mengelus-elus kepala anjingnya.
Folktale Kuluk Ngempu Rare
Balinese
Yėn pemerintah mungkus pariwisatanė nganggėn promosi digital ngwantu pesan ngedeng manah wisatawanė utawi tamiunė lakar teka kebali, sawirėh di sosmėd utawi dimėdia digital ngidayang mesiluman padang gadang dadi soklat, nak jegėg dadi bocok , ėnto ngawinang apė ja ditu ngenah melah, anė penting pemerintah nyak sumeken ngimpun ngaėnang pakėt tour lan ngasubang, patut cutetang kayunė jak mekejang, midabdabin apang setate katingalin menarik, ka atur olih sanė mawaste tim krėatif, begeh anė komėn ,begeh ane nemenin/ngelike, ngeriview nyumangkin lakar ngaenang anake meled nyagjagin.
English
-
Indonesian
-
Government PASTEL (Pariwisata Berbasis Teknologi Digital)
Balinese
Kan iang ane nyagjagin pekak paling si malu.
English
-
Indonesian
-
Folktale Pedanda Baka
Balinese
I yuyu lantas nyagjagin rikala I Kedis cangak suba maenceg tur malengok di sisin telagane.
English
-
Indonesian
-
Folktale Pedanda Baka
Balinese
Prajani ia nyagjagin I Kedis Cangak tur ngrepe batisne.
English
-
Indonesian
-
Folktale Pedanda Baka
Balinese
Makejang lantas nyagjagin I Kedis Cangak apang nylametang uripne.
English
-
Indonesian
-
Folktale Pedanda Baka
Balinese
Titiang nyagjagin tur kal saup aji tamulele.
English
-
Indonesian
Saya bertarung dengannya karena dia menantang tuanku.
Folktale Sang Mong Nangtang Manusa
Balinese
Sakewala care janine di zaman era globalisasi turis asing punika teka ring Bali antuk nyagjagin ring tongos wisata lan mebalih pertunjukan seni lan budaya baline.
English
-
Indonesian
-
Literature Menjaga Kelestarian Seni dan Kebudayaan Bali