zgégin/.
Root
Other forms of "Jagjag"
Definitions
- come over; come to; walked over to something hurriedly en
- menghampiri; mendatangi; berjalan mendekati sesuatu dengan bergegas id
Translation in English
approached; come on
Translation in Indonesian
menghampiri; mendatangi
Synonyms
—
Antonyms
Puzzles
—
Origin
—
Linked pages
—
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
Nyagjagin
Andap
-
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Sudap-sudap paningalanne Luh Ayu Manik, sing marasa kanti nyriep lan masare di duur mejane nlekep. Saget tamis-tamis ada anak kauk-kauk uli sisin umahne. Nanging, tusing dingeha teken Luh Ayu Manik krana ia leplep masare. Memenne lantas nyagjagin tur tepukina timpal-timpalne teka malali. “Yee.. ada Ayu, Wayan, teken Made. Mai malu! Iluh enu malajah di kamarne. Dini malu antiang, kejep dogen ia pesu.” Keto memenne ngorahin timpal-timpalne. Timpal-timpalne iseng teken Luh Ayu Manik, lantas rusit ajaka telu. Jeg nylebseb ajaka telu macelep ka Kamar 21, lakar ngesiabin Luh Ayu Manik. Tundunne Luh Ayu Manik kagedig teken I Wayan.
English
Her eyes got heavy and, before she knew it, she had fallen asleep with her arms folded and her head on the desk. Someone was calling her from outside but, because she was fast asleep, she didn't hear them. Her mother approached them and saw that Luh’s friends had come over for a visit. “Well … look who it is - Ayu, Wayan and Made! Come in! Luh is still studying in her room. Just wait here a moment and she'll be out soon,” her mother said to her friends. However, her friends decided to play a little trick on her. They missed Luh Ayu Manik and the three of them crept into 'Room 21' to surprise her. Wayan tapped her on the back.
Indonesian
Mata Luh Ayu Manik perlahan mengantuk, tidak terasa ia memejamkan mata dan tertidur dengan tangan melekap, menyangga kepalanya yang terkulai di atas meja. Perlahan tiba-tiba ada orang yang memanggil dari luar rumah. Akan tetapi, tidak terdengar oleh Luh Ayu Manik saking lelap tidurnya. Ibunya lalu mendatangi dan dilihatlah teman-temannya datang berkunjung.
“Yee.. ada Ayu, Wayan, dan Made. Mari ke sini! Iluh masih belajar di kamarnya. Tunggu dulu di sini, sebentar lagi ia ke luar.” Demikian ibunya memberitahu teman-temannya.
Sahabat-sahabatnya itu rindu dengan Luh Ayu Manik, lalu mereka bertiga jahil. Mereka bertiga masuk diam-diam ke Kamar 21 untuk mengejutkan Luh Ayu Manik. Punggung Luh Ayu Manik ditepuk I Wayan.Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Ne gelah mapica ali-ali anggon painget yening Gede Cupak mawali ka puri.”
Ida Sang Prabu nyagjagin I Cupak tur mapica ali-ali.
English
-
Indonesian
I Cupak menerima cincin itu dan langsung dipakai.
Balinese
I Geruda lantas makeber nyagjagin jatma ane majujuk nangtangin.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Nguding cai ngaba sanjatan kaine?”
Damar Wulan tusing nyautin sahasa nyagjagin tur ngemplongin sirahne Minak Jinggo.
English
-
Indonesian
Selepas dari penjara, Damar Wulan sekali lagi menantang Minak Jinggo.
Balinese
Wayan Sereg neked jumah tumben nyagjagin paon yadiastun basangne tonden seduk.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Wayan Sereg neked jumah tumben nyagjagin paon yadiastun basangne tonden seduk.
English
-
Indonesian
Mereka sepakat bertemu di sungai Yeh Lali.
Balinese
Memen tiange nyagjagin tiang, lantas nyangkil panak tiange ane paling cerika.
English
-
Indonesian
Terima kasih.
Balinese
Bapane I Getap ningeh munyi jelema labuh lantas nyagjagin.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Nanging kenehne makeledan sawireh inan jarane teka nyagjagin pianakne.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Lantas macruet makecos sambil nyerit nyagjagin tongos I Macan Poleng medem.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Nah, wake jani ngarepang I Manusa.”
I Macan lantas nyagjagin I Papaka.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Kacrita I Raksasa nu joh suba ningeh munyin jlema suryak-suryak makuug, kendel ia ngenggalang malaib nyagjagin. “Jani ingong betek ngamah manusa suba mapunduh liu.” I Raksasa sambil majalan ia ngelur, gregeh-gregeh, noos angkihanne.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Kacrita I Raksasa nu joh suba ningeh munyin jlema suryak-suryak makuug, kendel ia ngenggalang malaib nyagjagin. “Jani ingong betek ngamah manusa suba mapunduh liu.” I Raksasa sambil majalan ia ngelur, gregeh-gregeh, noos angkihanne.
English
-
Indonesian
-
Balinese
I Kelinci lan I Meong mlaib nyagjagin.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Pekakne makesiab, nyagjagin lan nakonin cucune.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Elise ane nepukin parindikan ento mekesiyab nyagjagin tur metakon teken memene." Me, adi meme ngeling",Elise metakon sahase medalem memene.
"Meme katundung ajak nak di peken".
English
-
Indonesian
-
Balinese
Mara neked di natah pondokne, Kulukne nyagjagin. “Guk, guk, guk….!”
Nang Koncreng ngentungang mamahan tur ngusudin tendas kulukne.
English
-
Indonesian
Sebelum memasuki halaman rumah, si Guguk menyambut dengan manja. “Guk, guk, guk….!”
Pan Koncreng melemparkan makanan dan mengelus-elus kepala anjingnya.
Balinese
Yėn pemerintah mungkus pariwisatanė nganggėn promosi digital ngwantu pesan ngedeng manah wisatawanė utawi tamiunė lakar teka kebali, sawirėh di sosmėd utawi dimėdia digital ngidayang mesiluman padang gadang dadi soklat, nak jegėg dadi bocok , ėnto ngawinang apė ja ditu ngenah melah, anė penting pemerintah nyak sumeken ngimpun ngaėnang pakėt tour lan ngasubang, patut cutetang kayunė jak mekejang, midabdabin apang setate katingalin menarik, ka atur olih sanė mawaste tim krėatif, begeh anė komėn ,begeh ane nemenin/ngelike, ngeriview nyumangkin lakar ngaenang anake meled nyagjagin.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Kan iang ane nyagjagin pekak paling si malu.
English
-
Indonesian
-
Balinese
I yuyu lantas nyagjagin rikala I Kedis cangak suba maenceg tur malengok di sisin telagane.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Prajani ia nyagjagin I Kedis Cangak tur ngrepe batisne.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Makejang lantas nyagjagin I Kedis Cangak apang nylametang uripne.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Titiang nyagjagin tur kal saup aji tamulele.
English
-
Indonesian
Saya bertarung dengannya karena dia menantang tuanku.
Balinese
Sakewala care janine di zaman era globalisasi turis asing punika teka ring Bali antuk nyagjagin ring tongos wisata lan mebalih pertunjukan seni lan budaya baline.
English
-
Indonesian
-
Property "Balinese word" (as page type) with input value "zgégin/." contains invalid characters or is incomplete and therefore can cause unexpected results during a query or annotation process.