Atma

From BASAbaliWiki
Revision as of 10:08, 30 May 2020 by Ayu Suaningsih (talk | contribs)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Átà
Root
atma
Other forms of "atma"
Definitions
  • Atman is the second part of Panca Srada which means to believe in atman as a small spark from Brahman who revives all beings. (Mider) en
  • self, that which is eternal and is reborn in a new body (Mider) en
  • spirit (Mider) en
  • Atman adalah bagian kedua dalam Panca Srada yang bermakna percaya dengan atma sebagai percikan kecil dai Brahman yang menghidupkan semua makhluk. (Mider) id
  • jiwa; roh (Mider) id
  • Atman atau Atma dalam Hindu merupakan percikan kecil dari Brahman yang berada di dalam setiap makhluk hidup. (Mider) id
Translation in English
self
Translation in Indonesian
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Word audio
Level of Speech Option
Mider
Kasar
-
Andap
-
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Sakadi slokane, Brahman Atman Aikyam, sujatinne Hyang Widhi lan atma punika manunggal.
English
As in the Brahman Atman Aikyam sloka, in truth God and Atma are one
Indonesian
Seperti dalam sloka Brahman Atman Aikyam, sejatinya Tuhan dan Atma adalah satu.
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Sasampun medal saking stula angga, sang atma prasida nyingakin kulawargannyane ring samping layone.
English
After leaving his body, the spirit sees his relatives who are surrounding him.
Indonesian
Kemudian, roh melanjutkan perjalanannya ke Sungai Sarayu untuk menyucikan diri sebelum melanjutkan perjalanan.
Lontar Aji Palayon
Balinese
Atma sane dosannyane akidik nenten pacang kasakitin olih bhuta-bhuti punika.
English
The demons are eventually ordered to go to the spirit's family house because there are various types of food offerings provided there.
Indonesian
Roh yang dosanya sedikit tidak akan disakiti oleh para makhluk halus itu.
Lontar Aji Palayon
Balinese
Sang atma sane mawarna mas puniki raris kapagpagin antuk dedari swargan.
English
This lake is not imaginary.
Indonesian
Setelah meninggalkan saudaranya, roh atau atma ini menuju Pura Dalem untuk menghadap Dewi Durga.
Lontar Aji Palayon
Balinese
Lédang punika pikayunan sang atma luwih, Ritatkala medal saking guwung nyané, Saking dumun sampun sang atma katekepin, Wawu mangkin prasida malesat [1.5].
English
This lake is not imaginary.
Indonesian
Setelah meninggalkan saudaranya, roh atau atma ini menuju Pura Dalem untuk menghadap Dewi Durga.
Lontar Aji Palayon
[[Word example text ban::Lédang punika pikayunan sang atma luwih, Ritatkala medal saking guwung nyané, Saking dumun sampun sang atma katekepin, Wawu mangkin prasida malesat [1.5].| ]]
Balinese
Sasampun rauh ring sisin tukade, wenten raksasi sane pacang nadah sang atma.
English
After leaving his body, the spirit sees his relatives who are surrounding him.
Indonesian
Kemudian, roh melanjutkan perjalanannya ke Sungai Sarayu untuk menyucikan diri sebelum melanjutkan perjalanan.
Lontar Aji Palayon
Balinese
Raris, sang atma nglanturang palampahnyane nuju Tukad Sarayu.
English
After leaving his body, the spirit sees his relatives who are surrounding him.
Indonesian
Kemudian, roh melanjutkan perjalanannya ke Sungai Sarayu untuk menyucikan diri sebelum melanjutkan perjalanan.
Lontar Aji Palayon
Balinese
Pamungkasne, sang atma rauh ring danu sane ning pisan mawasta pancake Tirtha, utawi Samanta Pancaka.
English
After leaving his body, the spirit sees his relatives who are surrounding him.
Indonesian
Kemudian, roh melanjutkan perjalanannya ke Sungai Sarayu untuk menyucikan diri sebelum melanjutkan perjalanan.
Lontar Aji Palayon
Balinese
Salanturipun, sang atma matemu sareng asu ageng tur galak.
English
After leaving his body, the spirit sees his relatives who are surrounding him.
Indonesian
Kemudian, roh melanjutkan perjalanannya ke Sungai Sarayu untuk menyucikan diri sebelum melanjutkan perjalanan.
Lontar Aji Palayon
Balinese
Bhuta Cuil ento sing ada len sawa ane mapendem lewat 10 tiban tur tonden kaupakarain lan atma ane salah pati utawi ulah pati.
English
-
Indonesian
-
VisualArt Bhuta Cuil
Balinese
Risedek para cikrabala Ida Bhatara Yama ngeretang tali pangul atma i bikul, ditu lantas rauh utusan Bhatara Wisnu tur ngandika, “Ih para cikrabalan Ida Bhatara Yama, bani-bani kita negul tur ngantung atman i bikul.
English
-
Indonesian
-
Folktale Bikul ka Suarga Loka
Balinese
Daging pituduh punika inggih punika minakadi indik undagan ring sajeroning nglaksanayang sad-angga yoga tur katattwaning jagat sakala, atma miwah Widhi.
English
This kind of knowledge is used in yoga and tantra practice.
Indonesian
Ilmu aksara seperti ini lzim digunakan dalam praktik yoga dan tantra.
Lontar Ganapati Tattwa
Balinese
Punika patut anggén atma raksa ring sang maraga guru wisésa, mangdané risampuné polih kedudukan tur madué swadharma mabaos saha maparilaksana nindihin kepatutan, prasida ngutamayang anak akéh, nénten ja mabuat ring déwék ipun kéwanten.
English
This needs to be used as self-sufficiency by the government, so that after getting a position and having the obligation to speak and behave according to the truth, not only selfish.
Indonesian
Hal tersebut perlu digunakan sebagai bekal diri oleh pemerintah, agar setelah mendapatkan kedudukan dan memiliki kewajiban berbicara dan berperilaku sesuai kebenaran, tidak hanya mementingkan diri sendiri.
VisualArt Hanoman Pinaka Suluh Kahuripan
Balinese
Namaskara sane sampun dados atma para hadirin.
English
-
Indonesian
-
Government Isu Lingkungan
Balinese
Ratnaningrat pinaka panugrahan sakeng Dewa Indra sane kautus mangdane prasida mintonin kepradnyanan Japatwan rikalaning ngemargiang kewagedan miwah kawruhan nganinin indik pamargin sang atma nuju moksa.
English
-
Indonesian
-
Performance 'Kenapa Legong' JAPATWAN
Balinese
Ring carita Bhima Swarga, kacritayang Sang Bhuta Edan nyiksa para atmaning wong andesti, para atma sane ri kala maurip ring mrecapada seneng ngaonin anak lianan nganggen pangiwa.
English
It is told in the story of Bhima Swarga, Sang Bhuta Edan torments the souls who during their lifetime abused black magic to hurt others.
Indonesian
Diceritakan dalam kisah Bhima Swarga, Sang Bhuta Edan menyiksa para atma yang semasa hidupnya menyalahgunakan ilmu hitam untuk menyakiti orang lain.
VisualArt Koruptor Edan
Balinese
Irika, wenten atma sedek kacampuh tur kakedasang nganggen tain sampi lua.
English
He then said goodbye to his wife.
Indonesian
Dia bertapa di Gunung Mahameru agar di kelahiran selanjutnya dia bisa menjadi manusia dan memiliki wajah yang tampan.
Lontar Kunjarakarna
Balinese
Sat Kerthi nike wenten nenem soroh inggih punika Atma Kerthi, Segara Kerthi, Danu Kerthi, Wana Kerthi, Jana Kerthi, Jagat Kerthi.
English
-
Indonesian
-
Literature MELESTARIKAN SASTRA BALI
Balinese
Yén cara Tutur Atma Prasangsa, lakar kéweh ngliwatin Titi Gonggang ulian dugase idup sesai mogbogin anak.
English
-
Indonesian
-
Literature Pemimpin cara Kedis Cangak Ngae Gumi Nyag
Balinese
Asapunika taler, angga sarira punika linggih atma sane ngicen kauripan. (Yesi Candrika BASAbaliWiki)
English
-
Indonesian
Semenatara tubuh adalah stana atma untuk yang memberikan kehidupan. (Yesi Candrika BASAbaliWiki)
Literature Taur Katur ring Gumi miwah Angga - Utsaha Nepasin Sasab Marana Covid-19 Anut ring Daging Sastra
Balinese
Nanging ring tengahing Pandemi puniki, semeton Bali patut kasengguh sekadi atma sane susut ring swarga.
English
But in the midst of this pandemic, the people of Bali can be said to be like lost souls in heaven.
Indonesian
Namun ditengah pandemi ini, rakyat Bali bisa dikatakan seperti jiwa yang tersesat di surga.
Literature Tersesat di surga.
Balinese
cikrabala, apang i dewa tatas, tiang kandikayang olih Ida Hyang Siwa mendak atman I Lubdaka!” Yadiastun Ida Sang Hyang Siwa, sane ngarsayang atman I Lubdaka, cikrabala sami nenten kayun nyerah, santukan para cikrabala pageh ngamel swadharma, mayang-mayang atma sane corah.
English
-
Indonesian
-
Folktale Lubdaka
Balinese
Atma prasangsa silih tunggil ogoh-ogoh sane kakaryanin olih sekha truna werdhi yowana Banjar tampak gangsul , semeton iraga makejang sube pasti lakar mati, dugas iraga mati ento atman iragane sing je mejalan enggal care di jalan tol bali mandarane, nak ade bek ujian ne buin nilai ujianne ento manut geginane iragane di gumine yen melah geginane aluhan dik ujian ne yen jelek geginane keweh ujiane care demen meplalian anak luh, demen maling ape buin maling kas negara sube pasti kel keweh ujianne, jani nyen demen medaya jelek kuangin dayane ento ingetang makejang daya semetone ento sube tulisa teken ida sang suratma.
English
-
Indonesian
-
VisualArt Mati tusing care ngentasin jalan tol
Balinese
Sasampun anak alit embas, reraman ipun pacang nunasang ring balian mangda uning sapasira atma sane dumateng (mawali embas) dados anak alit punika.
English
After a child is born, the parents will take them to a balian (a psychic) to find out whose spirit has incarnated (born) into that child.
Indonesian
Setelah seorang anak lahir, orang tuanya akan membawanya ke balian untuk mengetahui roh siapa yang menjelma (lahir) menjadi anak itu.
Holiday or Ceremony Ngaluang (Maluasang, Ngawacakin)
Balinese
Asune totonan ane nuntun sang atma ka Yama Loka dugas nglintasin marga sangane.
English
The dog that guides the spirits to Yama Loka when crossing the sanga clan.
Indonesian
Anjing itu yang menuntun roh-roh menuju Yama Loka pada saat melintasi marga sanga.
VisualArt Ngelidin Sang Asu Gaplong
Balinese
Irika atma punika kapariksa manut napi parilaksanan ipun selami maurip ring jagate.
English
There, the spirit is judged according to what it does during life.
Indonesian
Di sana, roh itu diadili sesuai dengan apa yang diperbuatnya selama hidup.
Holiday or Ceremony Ngarorasin
Balinese
Ngupacarain anak seda ring Bali madaging dudonan sane ruwet, nanging suksman ipun inggih punika proses evolusi sang atma saking rahina ipun matilar saking angga nyantos dinan ipun lunga ring Yamaloka (genah dosa utawi punian ipun kaketek) ring rahina kaping solas.
English
As long as one is tied by sins and merits, the soul will change its bodies again and again.
Indonesian
Upacara kematian dalam tradisi Bali adalah sebuah rentetan upacara yang kompleks, namun sesungguhnya inti upacara ini adalah proses evolusi roh dari hari meninggal hingga hari keberangkatannya menuju Yamaloka (pengadilan) di hari kesebelas.
Holiday or Ceremony Nyekah (Atma Wedana)
Balinese
Nyekah inggih punika pangapti kapining atma sane sampun matilar mangda ngamolihang genah sane luwih.
English
Nyekah means a hope that the departing soul will attain good place.
Indonesian
Nyekah berarti sebuah harapan bahwa roh yang meninggal akan mendapatkan tempat yang layak.
Holiday or Ceremony Nyekah (Atma Wedana)
Balinese
Nenem kesucian sane kemargiang inggih punika : Atma Kerthi, Segara utawi Samudra Kerthi, Danu Kerthi, Jagat Kerthi miwah Jana Kerthi.
English
-
Indonesian
-
Government Nyikiang Pikayunan Ngrajegang Segara Kerthi Ngulati Bali Sutrepti
Balinese
Nanging, punapi pinih laraang sane makakalihin punapi kasurat ring atma, sane nenten kasurat ring keten
English
-
Indonesian
-
Government Pamimpin anyar, Bali anyar!
Balinese
Nangun Sat Kerthi Loka Bali madué tetujon sané mapaiketan sareng nglimbakang pariwisata bali, sané madaging 6 sumber utama inggih punika, atma kerthi, segara kerthi, danu kerthi, wana kerthi, jana kerthi, jagat kerthi sané madué artos anggén kesejahteraan kauripan manusa ring soang-soang kepahannyané.
English
Nangun sat kerthi loka bali itself has goals related to advancing Bali tourism, where there are 6 main sources, namely, atma kerthi, segara kerthi, danu kerthi, wana kerthi, jana kerthi, jagat kerthi which means for the welfare of human life in each part.
Indonesian
Nangun sat kerthi loka bali sendiri memiliki tujuan yang berhubungan dengan memajukan pariwisata bali, dimana terdapat 6 sumber utama yaitu, atma kerthi, segara kerthi, danu kerthi, wana kerthi, jana kerthi, jagat kerthi yang memiliki arti untuk kesejahteraan hidup manusia di setiap bagiannya.
Government Pemberantasan Korupsi Demi Kelancaran Program Nangun Sat Kerthi Loka Bali
Balinese
Sampun ring atma puniki, kita dados awataran nglaksanayang sami peran puniki.
English
-
Indonesian
-
Government Penyakitan Sosial Sane Patut Kauratiang Saking Pemerintah
Balinese
Museum samasara inggih punika museum sane becik pisan anggen genah melancaran, santukan museum niki ngeninin indik siklus kehidupan masyarakat bali saking masa ngerujak ngantos atma wedana lan kehidupan masyarakat bali zaman dulu.
English
-
Indonesian
-
Place Potensi
Balinese
Upacara atiwa-tiwa kemaon prasida ngawantu palampah sang atma nuju paridanda ring Yamaloka, sakewanten nenten prasida ngicalang papan ipun selami idup.
English
The death ceremony can only help the spirit journey to reach Yamaloka's court, but it cannot erase his bad deeds during life.
Indonesian
Petunjuk jalan ini berisi juga bekal yang harus diberikan oleh roh itu kepada makhluk-makhluk astral yang ditemuinya.
Lontar Putru Saji Tarpana
Balinese
Daging lontar puniki kasurat nganggen basa Jawi purwa kacampuh antuk basa Bali lumrah, minab kasurat tur kasalin akudang-kudang kala ngawit satawarsa limolas, tur nyantos mangkin patut kawacen ritatkala upacara atiwa-tiwa (ngaben) lan Atma Wedana (Ngarorasin).
English
Yamaloka is the gate of the court of spirit, where every deed will be weighed according to the provisions of the Dharma law.
Indonesian
Yamaloka adalah gerbang pengadilan bagi roh, di mana setiap perbuatannya akan ditimbang sesuai dengan ketentuan hukum Dharma.
Lontar Putru Saji Tarpana
Balinese
Yamaloka inggih punika dwara paridanda mantuka sang atma, genah sawatek parilaksanan ipun katimbang manut Dharmasastra.
English
Yamaloka is the gate of the court of spirit, where every deed will be weighed according to the provisions of the Dharma law.
Indonesian
Yamaloka adalah gerbang pengadilan bagi roh, di mana setiap perbuatannya akan ditimbang sesuai dengan ketentuan hukum Dharma.
Lontar Putru Saji Tarpana
Balinese
Petunjuk margi puniki madaging bekel sane pacang kaicen antuk sang atma majeng ring sarwa buron soleh sane pacang tinemu.
English
The death ceremony can only help the spirit journey to reach Yamaloka's court, but it cannot erase his bad deeds during life.
Indonesian
Petunjuk jalan ini berisi juga bekal yang harus diberikan oleh roh itu kepada makhluk-makhluk astral yang ditemuinya.
Lontar Putru Saji Tarpana
Balinese
Manik atma lantas entungina, I Raksasa makadadua ngemasin mati.
English
-
Indonesian
-
Folktale Rareangon
Balinese
Kapertama kacingak Bhuta Tog-tog Sil, babutan (makhluk kajahatan) antuk wangun paningalan ageng sane nepasin atma tattwa (atma sane ngawigunayang kaweruhan tattwa) miwah atma curiga (atma sane curiga, curiga sane nenten patut curiga).
English
-
Indonesian
Pertama-tama terlihat Bhuta Tog-tog Sil, babutan (makhluk angkara) dengan wujud mata yang besar menghakimi atma tattwa (atma yang menyalahgunakan pengetahuan tattwa) dan atma curiga (atma yang penuh curiga, mencurigai yang tidak patut dicurigai).
VisualArt Sang Bhuta Edan
Balinese
Butha Wirosa punika raksasa sane meneng ring Tegal Penangsaran/ Neraka lan raksasa sane polih tugas ngehukum para Atma sane memaling nasi.
English
-
Indonesian
-
VisualArt Sang Butha Wirosa
Balinese
Pawiwahan inggih punika silih tunggil upacara sane wenten ring bali upacara puniki pinaka upacara sane kalaksanayang rikala patemon purusa miwah pradana, pawiwahan puniki pinaka swadarma janmane tatujone mangda ngamolihang oka , napi mahawinan pawiwahan miwah madue oka pinaka swadarma janmane sami? , santukan wenten munggah ring sastra inggih punika jaratkaru okane manten sane prasida nulungin sang atma leluhur sane kategul ring tiing petung, sastra puniki sane ngawinang pawiwahan punika nenten ja kebutuhan nanging pinaka swadarma janmane sami, ring bali wenten tradisi mawasta test drive, napi sujatine tradisi test drive punika?, nenten ja pacang ngenrayen montor utawi mobil tradisi test drive puniki sampun lumrah kapirengang rikala anake ngerauhin undangan pawiwahan, sekadi anake ngomong “pasti suba test drive oo, pasti suba beling, makane nganten”, akeh anake ngomong sakadi punika.
English
-
Indonesian
-
Government Tradisi Test Drive Ring Bali
Balinese
Sampun dados perlu mawiguna atma iraga akan pentingnya ngemargiang lingkungan lan budaya Bali, tur dados kenyamanan sami mari raga satata ngemargiang Bali dados indah lan Lestari, dados anake muda pacang maksih saking keajaiban alam miwah keindahan budaya lokalan.
English
-
Indonesian
-
Government Turis asing berlibur ke Bali
Balinese
Punika parindikan pradhana ngarsa kawentenan angga sarira, nenten prasida lempas saking sang atma.
English
-
Indonesian
-
Lontar Tutur Kumara Tattwa
Balinese
Manut saking filsafat punika tetueknyane mengedepankan nilai-nilai sosial rikala nyalanang swadarma ring kahuripan bermasyarakat, unteng saking filsafat punika sane prasida iraga ambil inggih punika iraga sareng sami manusa, samian makhluk sosial, lan samian nuenang/polih atma sane masumber saking Brahman.
English
This makes the Indonesian state a country that has a lot of diversity that holds millions of uniqueness in every corner.
Indonesian
Hal ini membuat negara Indonesia menjadi negara yang memiliki banyak keberagaman yang menyimpan jutaan keunikan di tiap sudutnya.
Intercultural UNDERSTANDING BHINEKA TUNGGAL IKA, ONE OF THE KEYS TO REALIZING RELIGIOUS HARMONY
Balinese
Mamukur wantah silih tunggil upacara Pitra Yadnya sane matetujon mangdane prasida nyuciang atma raris prasida lepas saking suksma sarirannyane, inggih punika prasida ngicalang sakancan sane kaon raris manunggal ring Ida Sang Hyang Widhi raris manados pitara.
English
Mamukur is one of the Pitra Yadnya ceremonies that aims to purify the atma so that it is released from the subtle body (suksma sarira), namely in the form of human traits and desires, so that they can unite with the Creator to become the god pitara (holy spirit).
Indonesian
Mamukur merupakan salah satu upacara Pitra Yadnya yang bertujuan menyucikan atma agar terlepas dari badan halusnya (suksma sarira), yaitu berupa sifat-sifat manusia dan keinginannya sehingga bisa menyatu dengan Sang Pencipta menjadi dewa pitara (roh suci).
Holiday or Ceremony Upacara Mamukur
Balinese
Tiosan punika, upacara puniki taler nyihnayang pangrauh Sang Hyang Atma ring macapada.
English
In addition, this ceremony is also a symbol of welcoming the presence of Sang Hyang Atma in the world.
Indonesian
Selain itu, upacara ini juga merupakan lambang menyambut kehadiran Sang Hyang Atma di dunia.
Holiday or Ceremony Upacara Nelu Bulanin
Balinese
Iggih punika sinar suci Ida Sang Hyang Widhi wasa sane wenten ring sajeron angga soang soang inggih punika sinar suci Ida Sang Hyang Widhi Wasa sane kabaos sang atma.
English
-
Indonesian
-
Intercultural We're Family
Balinese
Nika mawinan sang atma nyerod ring naraka lan nerima sakancan kasangsaran. [pasalin basa saking komunitas]
English
Such awareness can only be achieved by a process called yoga.
Indonesian
Sebaliknya, apabila kesadaran manusia merosot, ia tenggelam dalam planet-planet mengerikan yang disebut neraka.
Lontar Wrespati Tattwa
[[Word example text ban::Nika mawinan sang atma nyerod ring naraka lan nerima sakancan kasangsaran. [pasalin basa saking komunitas]| ]]
Balinese
Yoga maartos nyambungang raga, manah lan atma ring kawentenan Hyang Wisesa.
English
Yoga means connecting the mind with spiritual awareness.
Indonesian
Yoga berarti menghubungkan pikiran dengan kesadaran rohani.
Lontar Wrespati Tattwa
Balinese
Lontar puniki taler maosin pati antuk katiben tanah (longsor), sane musti kakaryanang upacara pininget mangda sang atma sane matilar nenten magentos dados preta, utawi bhuta kala.
English
There are people who die naturally due to age, there are those who die from illness even though they are young.
Indonesian
Kematian karena dibunuh atau bunuh diri disebut ngulah pati.
Lontar Yama Purana Tattwa
Balinese
Caran i manusa nemu pati ngaranayang kawentenan sang atma sasampune matilar saking angga malianan.
English
The most unfortunate thing is that it was suicide.
Indonesian
Yang paling disayangkan adalah karena bunuh diri.
Lontar Yama Purana Tattwa