In your opinion, what impacts will the massive construction of large malls have on the local Balinese community? Post your comments here or propose a question.

Turmaning

turmaning

tu(mn&
  • after all; and again; even more (Mider) (Conjunction) en
  • lagi pula; dan lagi; terlebih lagi (Mider) (Conjunction) id
Andap
-
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Genahe punika becik pisan, turmaning nampek saking driki.
The place is great, even more it is close from here.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Sangkaning punika, patut kauratiang turmaning sareng-sareng ngruruh panepas anggen ngicalang pangrabdane punika bilih-bilih sane nganinin indik agama pamekas sane wenten ring pakramane ring Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kawentenan Aplikasi Desa niki, mangde krama prasida saking jro, puri, gria soang-soang ngurus surat utawi keperluan sane lianan turmaning nincapang pelayanan mangda ngancan efesien miwah efektif.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Satunggal wenten kaklecan, ayame adu ida turmaning setata jaya, kantos mrasidayang budal walan ida sane sampun-sampun.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Iraga sareng sami sampun sering mirengan pulau bali sane kawikayang becik lan ngulangunin, turmaning kanikayang silih sinunggil pulau surga, nyening cingakin saking wewidangan lan budaye turmaning warga nyane, nenten je aneh yening medue parah sane akeh.Nanging sane mangkin ke becikan,nyane keganggu antuk akeh leluwu utawi mis sane numpuk, nenten je akidik nanging akeh pisan leluwu sane mebrarakan ring margi genah wisata taler ring genah suci.Akeh leluwu sane mebrarakan nenten mresidang ngelebur, yening banggiang sekadi puniki pulau bali pastike jagi ical saking tujuan wisatawan tur ngerusak ekosistem alam taler karye warga bali.Mangda mpresidayang mragatang masalah puniki irage sami mangda mersida nuenang sane medal ring angge sarira.Anggen nyake ke asrian pulau irage puniki.Ring para wisatawan taler kanikain mangde nenten ngawak ring bali.Harapan titiang ring pemerintah mangda lebih tegas lan peduli ring keadaan puniki,dumogi kedepan wenten kebijakan sane ngae bali ajeg sareng masalah leluwu/mis tur state bersinar

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring pangeling-eling kamahardikan RI sane kaping 77 warsa antuk unteng "Pulih Lebih Cepat Bangkit Lebih Kuat" , iraga pinaka yowana patut ngwangun pangragrag bayu kramane sumangdane prasida sareng-sareng bangkit turmaning mawantun kenak saking kaduratmakan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Monumén puniki taler macihna turmaning kakaryanin antuk carita Pamuteran Mandara Giri ring Ksirarnawa (pasih susu).

In English:   Since then the monument has been officially opened for public.

In Indonesian:  

In Balinese:   Kawéntenan parindikan sakadi punika rasayang titiang santukan minim utawi kirangnyané jnana wiadin pengetahuan miwah pengalaman titiang risedek miragiang turmaning mirengang Berita.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dané sampun umandel, turmaning sampun ngamolihang makudang-kudang piagam penghargaan.

In English:   His collection of poems entitled “Nyiksik Bulu” was published by the Dénpasar Language Center in 2004.

In Indonesian:   Tahun 1979 menjadi pemenang I perlombaan mengarang prosa dalam Pésta Kesenian Bali (PKB).

In Balinese:   Turmaning iraga mangdane prasida nyarengin pembangunan infrastruktur panegaranee, sakadi ngaryanin jalan tol, ngamecikang genah pariwisatane lan pembangunan tiosan.

In English:   We should also participate in infrastructure development of the nation such as building toll roads, maintaining tourist destinations and others.

In Indonesian:   Begitu juga kita seharusnya ikut serta dalam pembangunan infrastruktur negara, seperti pembuatan jalan tol, memperbaiki tempat pariwisata dan pembangunan lainnya.

In Balinese:   Kewagedan sang pragina nyolahang tarian kebyar duduk puniki turmaning prasidang ngimbangin tetabuhannyane pacang micayang kelanguan majeng rinh sang sane nonton.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Punika ngawinang utsaha ngubuh bebek ring skala rumah tangga puniki madue peluang sane becik turmaning utsaha puniki nenten akeh nganggen modal.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   KEMULAN MEMEDI LOKA

Rupan memedi sane aeng, bokne gempel tur nyejehin pisan

Jejeh bayune yening suba ningeh Memedi, rikala majalan di tongos sane sepi turmaning bet.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Utsahayang Mangda nginutin zaman, anggen piranti Sane prasida ngwantu nyobyahang makadi media sosial turmaning indik pengarga Mangda nenten langkung ring Sane Sampun memargi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Turmaning akeh Sampun Sane nenten medue pakaryan santukan keni PHK taler akeh genah mautsaha sane nenten prasida nglanturang utsahanyane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Turmaning iraga mangda satata ngiwasin mangda parkir ring genah sane rame tur aman lan ngenahang helm ring jok motore.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Turmaning prasida nincapang kualitas pendidikan lan pelatian majeng ring masyarakat lokal, mawinan prasida ngemolihang kontribusi sane ageng majeng ring industri pariwisata bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yen dagang-dagang ane biasane rame ngajeng di tongosan, cara kafe, angkringan, tongos-tongos nongkrong kekinian apang kasekenang tusing nampi makan di tempat turmaning nganggen Prokes ketat.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dumadak bali prasida trepti, turmaning prasida nyujur bali sane ajeg, pastika kaloktah ring dura negara.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Bali medue genah sane Pinih becik ring jagate kepaduang sareng pesisi pesisi segara sane dahat ngulangenin turmaning sampun keloktah pisan , Keasrian sareng sekancan geginan miwah pekenyit kehuripan rikalaning wengi dahat ngulangenin pisan,nenten Wenten nyamen pada.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ngiring iraga sanyange kebersihan lingkungan Saleng luue plastik seuning titiang membuat pesan Manda ngewentenan kebersihan lingkungan sangkeng luue plaastik puaning luue palstik punika nenten dados angen pupuk turmaning dados penyakit ring lingkungan ring berboron punika maeinan yening sampun wewandengan

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Turmaning sayaga pacang bersaing antuk kahanan modernisasi ?

In English:  

In Indonesian:   Hal tersebut juga pemicu suasana menjadi tidak nyaman.

In Balinese:   Iraga dados silih sinunggil warga Bali setata sepatutne miara, ngelestariang turmaning ngelimbakang malih.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yen masan rainan ajak bedik ane ngayah ke pure turmaning ane suba tua kadi guru rupaka ane ngayah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   I raga dados jatma ring jamane sakadi mangkin utawi milineal mangdane mrasidayang rumaket ring masyarakat turmaning prasida nglimbakang indik budaya lan agama ne ring masyarakat mangdane tetep raket lan ajeg.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mapakian kedas maimbuh jas turmaning ngandong tas.

In English:  

In Indonesian:   Tidak terbayang oleh diri saya, saat senang-senangnya saya pergi ke kampus tiba-tiba ada virus yang bernama Corona.

In Balinese:   Tradisi puniki ngeranjing ring dudonan upakara Usaba Dalem Desa Adat Jasri turmaning Desa Adat Subagan.

In English:  

In Indonesian:   Disini masyarakat akan dihimbau agar tidak menggunakan ron dan busung atau daun pohon aren dan daun muda pohon kelapa.

In Balinese:   Disinformasi inggih punika gatra kaon sane mulan kakaryanin angge mogbogin anak sane tetujonipun angge ngaturang gatra sane nenten valid nenten wenten yaktinnipun turmaning nenten maguna.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dudonan pangubhaktine kirang langkung pateh sakadi Galungan,—kramane rauh tangkil ring pura, maaturan, wenten makudang-kudang woh-wohan lan sanganan, turmaning akeh jerone rame saantukan prati santanane rauh budal makasami.

In English:   The procession is similar to Galungan,—people come temples to pray, there are many fruits and cakes, and houses adorned with laughter and happiness of the homecoming relatives.

In Indonesian:   Prosesinya hampir sama dengan perayaan Galungan,—orang-orang datang ke pura untuk bersembahyang, ada banyak buah dan kue, serta rumah yang ramai oleh sanak keluarga yang pulang kampung.

In Balinese:   Mangda peranti punika madue energi sakadi puniki, wenten aci-aci kusus sane patut kalaksanayang sadurung piranti punika kaanggen utawi kagenahang ring pura turmaning umah pinaka pusaka.

In English:   Mlaspas are larger ceremonies, usually made for houses or temples.

In Indonesian:   Mlaspas adalah upacara yang lebih besar, biasanya dibuat untuk rumah atau pura.

In Balinese:   Turmaning ring rahinane mangkin, jumlah krama Bali sane sampun polih vaksin covid-19 dosis kapertama sawetare 99% lanturan dosis sane kadadue sawetare 90%.

In English:   The island of Bali is no exception, all of which are very dependent on tourism so that the Balinese economy has slumped during the pandemic.

In Indonesian:   Sport Tourism merupakan salah satu strategi yang patut dilaksanakan.

In Balinese:   Mawinan pinih becik Ida Dane sane limbak ke dura desa, sane wikan turmaning sane nganutin tetuwek agama mangdane saling ngajinang soang – soang agama mangde Negara Indonesia tetep ajeg lan santi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sube sepatutne jani yowana Bali ane lanang patut ka-edukasi utawi workshop olih pemerintah apang budaya Baline setata ajeg lan lestari, turmaning kramane patut ngelah rasa jengah lan rasa lek kalahang teken bule.

In English:   It is appropriate now that Balinese youth who are male receive education or workshops by the government so that Balinese culture is maintained and beautiful, moreover the Balinese people should feel ashamed of being beaten by foreign tourists.

In Indonesian:   Lama-kelamaan bisa jadi remaja yang ada di Bali kalah dengan turis asing.

In Balinese:   Turmaning sepi ne taler ngawetuang pikobet ring prabea anggen miara genahne puniki.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tan ring Pura Dalem kemanten, wenten taler kramane majagra ring parahyangan sekolah, Pura Jagatnatha turmaning kahyangan-kahyangan lianan ring jagat Bali lan Indonesia.

In English:   This holiday falls once a year in January, a day before new moon’s day of month Kapitu.

In Indonesian:   Nutrisinya didapatkan dari karma (perbuatan) manusia.

In Balinese:   Pikinoh titiang kayang ri wekasan, mangda Bali dados Sumber Daya Manusia sane mautama dahat, mangda nenten kajejek turmaning kajajah olih jadma saking luar Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pura Taman Ayun puniki pinaka Pura Paibon utawi Pedarman Raja Mengwi maka srana genah bakti majeng ring dewa turmaning roh leluhur rikalaning nunas karahayuan.

In English:   Taman Ayun is a Paibon Temple or Pedarman Raja Mengwi to worship the ancestral spirits of kings which is manifested by the construction of a Paibon building.

In Indonesian:   Taman Ayun merupakan Pura Paibon atau Pedarman Raja Mengwi untuk memuja roh leluhur dari raja - raja yang diwujudkan dengan dibangunnya sebuah gedong Paibon.

In Balinese:   Gotong royong utawi kepahingan puniki sampun wenten sakeng nguni turmaning sampun dados ceciren sakeng nilai-nilai kebudayaan sakeng krama bali ne.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sanggar Cudamani pinaka sanggar sane madue tatujon ngewangun, ngelingan miwah ngelimbakan seni tabuh lan tari sane sampun punah turmaning seni sane sampun tan kaelingan olih krama ne.

In English:   A campaign full of promises and interests confused people, giving birth to the term "Lemayung" which has the meaning of 'uncertain feelings'.

In Indonesian:   Selain dibentuk dengan gilak, pengecet juga diselingi pola gegenderan dengan hitungan ganjil yaitu lima berbanding satu.

In Balinese:   Imba nyane minakadi konten sane kabuat medaging video bebanyolan turmaning nganggen animasi utawi design sane menarik.

In English:  

In Indonesian:   Contohnya seperti konten yang dibuat dengan berisikan video bertemakan komedi yang ditambah dengan menggunakan animasi atau desain yang menarik.

In Balinese:   Dumogi corona puniki gelis ngelintang, turmaning sektor pertanian ring bali mewali sekadi sane sampun-sampun.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Warna petak nyihnayang kasucian sagara sane satata manyunarin turmaning ngicenin karahayuan ring sajebag sarwa maurip.

In English:   the white color indicates the sanctity of the ocean which always shines and provides safety to all living things.

In Indonesian:   warna putih menunjukkan kesucian lautan yang selalu menyinari dna memberikan keselamatan kepada semua makhluk hidup.

In Balinese:   Taler pemerintah patut negesang majeng ring Krama Bali ne ngenenin indik baya luwu plastik punika dening nenten keuratiang yakti pancang ngawe sane kocap global warming ( utawi pemanasan global) sane ngawinang gumine punika pancang kekeringan turmaning yening Wenten akeh Luwu ring Pasih Pastika pancang ngusak sekancan ekosistem sane Wenten ring Pasih punika .

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Unteng pikayun sakeng garapan puniki inggian nganinin indik kawentenan kayun I Manusa sane setata matiosan turmaning mabinayan.

In English:   In each section there is a gending penyalit or transition, which is a road or bridge to achieve the goal.

In Indonesian:   Pada bagian pepeson terdapat dua bagian, yaitu: bagian A dan bagian B, bagian ini dikomposisikan menjadi : A-A-Penyalit-B-B.

In Balinese:   Ring pola A nganggen teknik nyongnyong sane mawit sakeng gending selonding, turmaning nganggen patet pengenter Agung.

In English:   Part B uses patet Sunaren, then followed by penyalit that are using patet Sunaren and Tembung.

In Indonesian:   Instrument riyong, penyacah dan calung menghiasi dengan pola gending yang sama.