Selanturnyane

selanturnyane

No definitions available in this language.
Andap
Selanturnyane
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Engken panadine Dewi Sri selanturnyane?
[example 1]
What will happen to Dewi Sri then?

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Selanturnyane Ring Keedaran Disinformasi utawi Hoax punika, sepatutne iraga melaporkan yening wenten kasus-kasus Hoax utawi Disiinformasi sane beredar.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Selanturnyane pengguna internet nyidayang ngaduang konten negatif punika ke kementerian komunikasi lan informatika.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Model konseptual inucap pacang kedadosang dasar ngalimbakang modul lan piranti pelajahan basa Inggris ring sekolah dasar sane pacang kakaryanin ring warsa selanturnyane pinaka baga pangelantur pangulatian puniki.

In English:   This conceptual model will be used as a basis of English text books design which will be conducted as a follow-up research in the second stage next year.

In Indonesian:   Model konseptual ini akan menjadi dasar pengembangkan modul dan perangkat pembelajaran Bahasa Inggris sekolah dasar yang akan dikerjakan di tahun kedua sebagai tahap lanjutan penelitian ini.

In Balinese:   Selanturnyane, BASABali Wiki madue fitur sane lianan, inggih punika Wikithon sane prasida ngundang masyarakat akeh jagi sareng berpartisipasi ngicenin tanggapan sekadi isu publik punika, fitur niki aman yening masyarakat jagi ngicenin pendapat.

In English:  

In Indonesian:   BASABali Wiki juga memiliki fitur bernama Wikithon yang dapat mengundang masyarkat untuk ikut berpartisipasi dalam memberikan tanggapan mengenai isu publik, yang tentunya ruang ini aman bagi publik untuk digunakan sebagai wahana untuk menanggapai isu publik.

In Balinese:   Selanturnyane anak istri punika mekarya gatra sane nenten patut, ngenenin indik tresnan nyane melaksana nenten patut ring pitulas diri anak istri tiosan.

In English:   Then the woman spread the word that the man had impregnated 17 other women.

In Indonesian:   Kemudian sang wanita menyebarkan kabar bahwa si pria menghamili 17 perempuan lain.

In Balinese:   Selanturnyane, titiang nenten jelap ngamolihang platform sane kawastanin BASAbali Wiki saking lomba sane kaicen informasinnyane olih guru titiang.

In English:   So, apart from having an opinion, I can also maintain the existence of the Balinese language in my soul.

In Indonesian:   Sehingga, selain saya beropini, saya juga dapat menjaga eksistensi bahasa bali dalam jiwa saya.

In Balinese:   Tatujon sasuratan puniki inggih punika mangdennye kapanggihin pamargi lan framework sane pastika mawastu panglimbak lan fatalitas sane kawetuang olih panyungkan Covid-19 prasida katunayang sagelise mangdennye pikobet selanturnyane ngeninin ekonomi lan sosial prasida kapekirangin.

In English:   The aim of this study is to find the right steps and frameworks that reduce the spread and death caused by COVID - 19 as quickly as possible with minimum impact on the socioeconomic sustainability of the island.

In Indonesian:   Tujuan dari penelitian ini adalah menemukan langkah dan framework yang tepat

yang memungkinkan persebaran dan fatalitas dari kasus persebaran COVID - 19 dapat ditekan secepat dan seminimal mungkin, sehingga dampak lanjutan terhadap ekonomi

sosial dapat ditekan.

In Balinese:   Saluiring daging pesan punike ketlatarang indik undian punika mawinan timpal titiang punika polih dados pemenang ke tiga, selanturnyane icen ne penjelasan tate cara syarat pencairan undian punika, mawinan undian punike handphone timpal tiang semangat pisan.Rikala sampun ketlatarang indik syarat pencairan timpal titiang nginutin syarat punika duaning syarat nyane nge transfer jinah , rahina punika timpal titiang nge transfer jinah nyane akeh sane kapertama inggih punika 400 ribu anggen administrasi lan sane kaping kalih 300 ribu angge packing barang utawi mungkus barang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Selanturnyane Pemerintah Kabupaten Buleleng ngukuhang tanggal 30 Maret 1604 dados dina embasnyane kota Singaraja.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nanging sejalan antuk perkembangan teknologi akeh masih generasi muda sane mengembangkan ke hal sane positif sekadi Organisasi Basabali Wiki selanturnyane nyiptaang aplikasi Basabali Wiki.

In English:   However, along with the development of technology, many young people are also developing to something more positive, one of which is the Basabali Wiki Organization which then makes a Basabali Wiki application.

In Indonesian:   Akan tetapi seiring berkembangnya teknologi banyak juga generasi muda yang mengembangkan ke hal yang lebih positif salah satunya Organisasi Basabali Wiki yang kemudian membuat sebuah aplikasi Basabali Wiki.

In Balinese:   Covid,covid lan covid kari dados topik sane durung kapecahang, covid utawi sane kasengguh corona sampun akeh ngemargiang korban jiwa, nenten tios ngemargiang korban jiwa nanging malih ngematiang sektor prekonomian tur akeh manusa sane keni PHK selanturnyane arus balik ka kampung utawi desa tur bangkrut ring karyawan panadosne dados petani utawi peternak.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tiosan punika iraga patut ngelestariang basa bali antuk nganggen bahasa bali mangda generasi selanturnyane uning sapunapi tata cara maktayang bahasa Bali sane patut utawi mangda bahasa bali nenten ical keni yus basa duranegara.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Selanturnyane ring teben wenten saka mata carik sane ilid samar-samar santukan sayong.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sekat punika taler antuk nyanggra dina Kemerdekaan sane rauh malih selanturnyane nyabran awarsa krama Indonesiane patut ngelaksanayang Upacara Pengibaran Bendera.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   selanturnyane pas tiang cek lan buka link sane wenten ring sor sms nika tiang tundena ngijin alamat email , alamat rumah, lan identitas tiang pribadi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Selanturnyane, tiang sareng latian Paskibraka ring Kabupaten Buleleng.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Selanturnyane, yening jadma punika negatif covid-19 lakar polih vitamin lan kadadosang antuk melali lan luas ka luar daerah.

In English:   Furthermore, if the person is negative for COVID-19, they will be given vitamins and also allowed to travel or travel outside the area.

In Indonesian:   Bila perlu ditambah dengan pemberian vitamin gratis yang berguna untuk menguatkan sistem imun tubuh.

In Balinese:   Bahasa Bali taler pinaka silih sinunggil warisan budaya non-benda saking leluhur iraga sane patut kajaga lan kalestariang ngantos pianak cucu iraga selanturnyane.

In English:  

In Indonesian:   Yang bisa kita lakukan adalah terus menerapkan penggunaan Bahasa Bali ini di dalam kehidupan sehari-hari dan selalu mengajak generasi muda untuk mengenal lebih dalam mengenai penggunaan Bahasa Bali agar tetap terjaga dan lestari.

In Balinese:   Selanturnyane bin puan ipun ka utus olih raja Badung nolih barang ring sanur.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Selanturnyane gubernur Hindi welanda ring Batavia ngirimang ekspedisi militer lan sampun neket ring selat Badung ring pinanggal 12 September1906, selanturnyane utusan punika kakirim mangda raja Badung lan raja Tabanan ngedukung Badung mangda nyerah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Selanturnyane sareng teater Mandiri sane kajujukang ring warsa 1971, madasar antuk konsep “bertolak dari yang ada (matungkalik saking sane wenten)”.

In English:   However, Putu is more familiar with the world of literature, language, and earth science.

In Indonesian:   Selanjutnya dengan Teater Mandiri yang didirikan pada tahun 1971, dengan konsep "Bertolak dari Yang Ada".

In Balinese:   Nanging mangkin, benjang lan selanturnyane.

In English:   But today, tomorrow and forever.

In Indonesian:   Namun hari ini, besok dan selamanya.

In Balinese:   Rikala pemerintahan Raja Jembrana I Gusti Gede Seloka ring (awal abad kaping 19, ipun ngadegang puri anyar anggen pusat pemerintahan tur kawastanin Puri Agung Negeri - sane selanturnyane kaloktah dados Puri Agung Negara.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kabupaten Karangasem kawangun antuk sejarah sane lantang saking kerajaan sane nemu jaya selanturnyane mrasidayang nyimbarang genah kerajaan kantos ka Buleleng, Jembrana miwah Lombok.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Engken panadine Dewi Sri selanturnyane?

In English:  

In Indonesian:   Apa yang akan terjadi pada Dewi Sri kemudian?

In Balinese:   Selanturnyane sesampun masandekan raris Ki Lampor ngelanturang pamargi ke Desa Busungbiu.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Manut saking wawancara pamangku pura Puseh Sumerta (I Made Rai Suta Maskaya, duk warsa 2018) dane nyobyahang sane lintang Desa Sumerta sampun naenin kapimpin olih I Gusti Ngurah Sumerta, nika mawinan wawidangan desa Sumerta sane lintang kawastanin Wongaya selanturnyane kaubah dados Sumerta sane ngranayang saking warih wastan I Gusti Ngurah Sumerta, sane sampun manut saking Babad Ki Bandesa Krobokan Badung inggih punika Gde Pasek Sumerta.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Selanturnyane pemerintah pacang nyiapang dana sebesar – besarnya angggen ngewantu masyarakat sane terdampak tur ngemastiang dana wantuan ipun kapolihang olih masyarakat secara merata.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kruna “Bapa” pinaka cihna sang sane ngaryanang teks utawi nembangang geguritan punika, selanturnyane “Cening” pinaka sang sane ngwacen utawi mirengang tembang geguritane punika.

In English:  

In Indonesian:   Geguritan ini menceritakan tentang "Bapa" (Ayah) yang memberikan pelajaran Ilmu Kesehatan kepada "cening" (anak).

In Balinese:   Selanturnyane katlatarang indik panyungkan TBC utawi Tuberkulosis sane kacihnayang antuk sang sane dekahnyane matengkak getih.

In English:  

In Indonesian:   Juga agar ketika sakit, tidak konon selalu dikatakan pekerjaan orang yang buruk.

In Balinese:   Selanturnyane titiang taler tunas majeng ring sang ngraksa jagat, yening pacang ngicenin gatra utawi ngawedar kabijakan mangdane tatas indik unteng sane patut kamargiang utawi sane patut kalaksanayang antuk para kramane, mangda nenten ngawinang para kramane bingung tur mamurug.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Selanturnyane panahSang Rama sane sida ngamademang Kumbakarna.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Selanturnyane vaksin virusne niki, menurut tiang becik niki, cuman diperjelas ape gen taler efek samping misi napi ten, selain nika, terjamin napi ten efekne.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yening semeton ukraina lakar rarud ring umah titiang, pastika nenten ja sawai-wai, santukan irage taler nenten maduwe akeh pangupa jiwa, nika mawinan minab titiang yadiastun semeton ring ukraina sampun polih tongos sane melah ring umah irage, nangis guru wisesa taler harus ngae awig-awig minakadi kebijakan mangda sapunapi patut nyane semeton ukraina selanturnyane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Selanturnyane, iraga patut nyareng-nyarengin pengungsine punika mangda nenten wenten parilaksana nenten becik saking pengungsine punika.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Wewangunan punika dadosnyane ngerauhang wisatawan dura negara taler domestik selanturnyane prasida ngemolihang devisa negara.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Napi sane instan tur ngusak asik ekosistem kauripan bengawan jagi mawesana ten becik majeng ring sentana iraga sareng sami selanturnyane, upami ngutang luu ring bengawan, ngawisia ulam, nyetrum, msl.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Manah titiang angob pisan antuk Piranti punika, selanturnyane dumogi piranti puniki preside setate konsisten rikala ngewangun lan ngelestariang Budaya bali, tiosan punika setate presida nguger lan magehin para krama Baline utawi para mahasisyane setate eling antuk Budaya Bali.

In English:  

In Indonesian:   Platform basabali wiki ini sangat baik bagi masyarakat bali untuk mendapatkan informasi atau isu-isu sosial , ekonomi yang dikemas dengan fitur-fitur yang kreatif dan inovatif banyak terdapat konten yag menarik serta informasi hangat , sehingga masyarakat dan mahasiswa sangat menyukai dan mengikuti perkembangan informasi , serta ikut dalam berpatisipasi, berdiskusi di platform ini.

In Balinese:   Sane ngawetuang mangkin keni PHK, lan mewali ke desa ngemargiang geginan miara sampi anggen kahuripan selanturnyane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Selanturnyane parikrama sakadi sosialisasi utawi workshop sujatinipun ngwantu nglimbakang platform puniki ka makasami para janane napi malih antuk ngawentenang pacentokan taler parikrama sakadi “nyapa guru dan siswa”.

In English:  

In Indonesian:   Semakin banyak orang yang menggunakan platform ini, semakin banyak orang mengetahui kegunaan fitur yang tersedia, salah satunya “ruang komunitas”.

In Balinese:   Strategi Positioning Strategi industri akomodasi pariwisata selanturnyane inggih punika positioning.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kapertama, iraga patut ngwacen orti punika nenten judul kemanten sakemawon nyantos kapungkur, selanturnyane nenten percaya ring silih sinunggil sumber kemanten, tur elingang mangda pilah – pilih orti sane patut lan nenten patut kawedar majeng anak sareng akeh.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tiang dados krama bali sujatine nyarengin berpatisipasi ring geginan puniki, selanturnyane kengken carane nah, situs BASAbali Wiki puniki nuldulin kayun tiange mangda nyarering isu isu sipil?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Biasane ring rahina kemerdekaan puniki, sekolah miwah kantor ngelaksanayang upacara bendera utawi apel, selanturnyane sami ngisi kemerdekaan antuk acara sane kreatif, wenten sane ngadaang pertunjukan, wenten sane ngadaang lomba sekadi lomba makan kerupuk, lomba balap karung, lomba layang-layang, lomba berpakaian adat, wenten masih lomba sane berbasis digital sane dados kamiluin olih masyarakat seluruh indonesia, miwah lomba sane tiosan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Selanturnyane, BASABALI WIKI puniki madue program Wiki Marathon sane kawastanin Wikithon, punika program sane kaanggen berkompetisi lan ngunggah pakaryan ipun.

In English:   Furthermore, BASA BALI WIKI has a WIKI MARATHON program called Wikithon, this is a program that can be used to compete and upload our work.

In Indonesian:   Dengan platfrom sebagus ini masyarakat seharusnya lebih menggali informasi mengenai kegunaan dan pemanfaatannya.

In Balinese:   Sane kapertama, semeton patut ngaturang bungkak nyuh gading sane jagi kaanggen malukat, selanturnyane semeton dados mesalin nganggen baju adat malih.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Selanturnyane iraga masyarakat ring Bali, ngiring sareng sami

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Metode sane kawigunayang ring pangulatian puniki inggih punika metode dokumentasi kaanggen ngapupulang data, selanturnyane data kapitatasin riantuk kuantitatif lan kualitatif.

In English:   To collect the data, the method used in this research is the documentation method, then the data was analyzed quantitatively and qualitatively.

In Indonesian:   Metode yang digunakan dalam penelitian ini adalah metode dokumentasi untuk mengumpulkan data, kemudian data akan dianalisis secara kuantitatif dan kualitatif.

In Balinese:   Selanturnyane, data inucap kapidabdab ngangen metode deskriptif.

In English:   Data were analyzed using descriptive methods.

In Indonesian:   Data kemudian dianalisa menggunakan metode deskriptif.

In Balinese:   Antuk nyinahyang miwah midartayang kasuksman sundih punika mangda prasida dados pengalang utawi penuntun rikalaning ngelanturang pamargi selanturnyane.

In English:   Sundih is interpreted as a street light, so as not to be "Kepetengan/in the dark".

In Indonesian:   Sundih dimaknai sebagai penerang jalan, agar tidak “kepetengan”.

In Balinese:   sane mangkin sane ngangen genah punika wantah penduduk lokal desa durung kacingak oleh masyarakat umum, yadiastun lokasi nyane nampek saking jalan raya nenten joh sakeng kota, Yening pemerintah wenten ide mangda selanturnyane lokasi puniki dikembangkan dados objek wisata religi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kakawitin saking adat vernacular kuno, masa Hindu lan Budha, selanturnyane arsitektur islam miwah arsitektur colonial utawi gaya Hindia.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Antuk punika ipun mapingarep mangda kamitraan puniki prasida ajeg selanturnyane.

In English:   for marketing in the social medias) with some training programs, as well as providing them an Android based software application to be used as a tool in purchase-order process.

In Indonesian:   Di mana dari hasil yang diperoleh, kedua mitra merasa sangat terbantu yang dibuktikan dengan proses produksi yang menjadi lebih efisien dan cepat.

In Balinese:   Laluu marupa plastik gumanti sampun ngawetuang pikobet mantuka ring pariwisata selanturnyane utamin ipun ring Bali.

In English:   Plastic waste have been a problem for the sustainability of tourism, especially Bali.

In Indonesian:   Sampah plastic telah menjadi masalah bagi pariwisata berkesinambungan, terutama di Bali.

In Balinese:   Panyuratan selanturnyane menawite patut kalaksanayang ngeninin para guru lan guru rupaka ritepengan ngalaksanayang parikrama ngeninin kasehatan.

In English:  

In Indonesian:   Untuk penelitian selanjutnya dapat dilakukan penelitian tentang peran guru dan orang tua dalam kegiatan promosi kesehatan.

In Balinese:   Selanturnyane memaksimalkan fungsi website, mejemak saking pendidikan.

In English:   The conclusion is that students can use this website in education in using the Balinese language so students do not always rely on books because over time and the development of the times students and teachers can also learn to use technology in a positive way.

In Indonesian:   Kesimpulannya adalah siswa dapat memanfaatkan website ini dalam pendidikan dalam menggunakan Bahasa Bali jadi siswa tidak selamanya berpatokan pada buku karena seiring berjalannya waktu dan perkembangan zaman siswa dan guru juga dapat belajar memanfaatkan teknologi dalam hal positif.

In Balinese:   Pandemi nika mulai ring tahun 2020 raris mangkin tahun 2022 , kan ring akhir tahun 2022 nika pandemi sampun ngigusang kan sekolah sampun kalaksanayang offline, miwah sane paling penting nika para pekerja lain pariwisata sampun majalan dados sedia kala nanging durung stabil sakadi sadurungnyane, Mogi mogi ring tahun 2022 lan tahun selanturnyane Bali dados kembali pulih sekadi sadurungnyane.

In English:   The conclusion is that students can use this website in education in using the Balinese language so students do not always rely on books because over time and the development of the times students and teachers can also learn to use technology in a positive way.

In Indonesian:   Kesimpulannya adalah siswa dapat memanfaatkan website ini dalam pendidikan dalam menggunakan Bahasa Bali jadi siswa tidak selamanya berpatokan pada buku karena seiring berjalannya waktu dan perkembangan zaman siswa dan guru juga dapat belajar memanfaatkan teknologi dalam hal positif.

In Balinese:   Lantas, selanturnyane titiang tetep metimpal sareng ragane , sakewale titiang ten terlalu mirengang sane kacarita oleh ragane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Panyuratan puniki matatujon ngamedalang pemahbah sasuratan ngeninin toya lan wawidangan segara ring Bali, taler mitatasang sapunapi kautamian penampen sosio ilmiah kualitatif selanturnyane ngeninin paiketan warga Bali kalawan segara.

In English:   While these aspects of water have been discussed in many academic and non-academic publications, qualitative understandings of relations to seawater remain somewhat unexplored in the literature.

In Indonesian:   Meskipun aspek-aspek air tersebut telah dibahas dalam banyak terbitan akademik dan non-akademik, pemahaman kualitatif tentang hubungan apapun dengan perairan laut masih belum banyak didalami dalam literatur.

In Balinese:   Selanturnyane ring era teknologi sane sampun nincap sakadi mangkin, iraga pinaka yowana milenial patut becik ngawigunayang media sosial.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   selanturnyane iraga yening polih pesan punika ampunan engal tertarik sareng modus modus oknum oknum ane tusing bertanggung jawab ento.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Punika taler ring baga-bagane punika kadagingin gending penyalit, pinaka penuntun utawi margi anggen nuju baga selanturnyane.

In English:   The composition started with pengalian section which is begins with the riyong instrument playing and continues with all the instruments.

In Indonesian:   Ide utama garapan ini adalah sifat pikiran manusia yang selalu berubah-ubah seiring waktu yang tidak menentu.
  1. Dayu Nita