How to reduce plastic waste from religious ceremonies? Post your comments here or propose a question.

Pet

pet

ept/.Property "Balinese word" (as page type) with input value "ept/." contains invalid characters or is incomplete and therefore can cause unexpected results during a query or annotation process.
  • if only en
  • search en
  • seandainya id
  • cari id
Andap
Pet
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Pet tiang liu ngelah pipis, tiang dot melali ke dura negara
If only I have much money, I wanna travel abroad

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Buin pidanan yen pet nyat telagane, ditu mara jalanang keneh beline ento!” Keto pesautne I Gancing.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Maka wesananing atur,banget titiang nglungsur geng rena pengampura pet prade wenten kaiwangan miwah kakirangan titiang ring sajeroning ngwedar daging pidarta puniki.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Budayawan sane madue ciri nganggen capil pet putih kaaptiang prasida dados doktr olih ajinnyane, I Gusti Ngurah Raka, pensiunan punggawa sane gemes yening mretein oka.

In English:   Putu is more concerned with reflection than history.

In Indonesian:   Setelah 7 tahun di Yogyakarta, ia kemudian pindah ke Jakarta dan bergabung dengan Teater Kecil.

In Balinese:   Santukan lowongan pakaryan kidik pet prade wenten nenten manut antuk kabisannyane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pet prade wenten baos sane nenten manut titiang nunas geng rena sinampura.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Asapunika atur titiang ring galahe sane becik puniki, yen pet prade wenten iwang atur, titiang nunas pangampura.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Wenten makudang-kudang soroh luu sane kantun mabuat pisan minakadi dondonan, plastik, lan kaca nika prasida kadadosang sarana kerajinan, pet prade luu sane wenten ring parakramane prasida sayan-sayan ngirangang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pinunas titiang majeng ring krama sane sampun sugih, di pet prade polih wantuan sakeng pemerintah, mangda kawaliang utawi kaicen ring krama sane katunayan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ada saget krama ane lekad suba ngenah ada ceciren disabilitas, keto masih pet prade ne keni musibah ane ngaenang ragane disabilitas, engken rasane apang Guru Wisesa ane nanggung pamiayan idupne, ngemaang masih pendidikan anut uli dedemenannyane, apang ngidang ragane sumeken memaksimalkan kabisan diastun ngelah kekirangan.

In English:  

In Indonesian:   Bilamana ada masyarakat yang lahir sudah tampak ciri-cirinya terkena disabilitas, begitu juga bila ada yang terkena musibah menyebabkan terkena disabilitas, bagaimana jika Pemerintah yang menanggung biaya hidupnya, memberikan pula pendidikan yang sesuai dengan kegemarannya, agar mereka dapat sungguh-sungguh memaksimalkan potensinya walaupun mempunyai kekurangan.

In Balinese:   Yen pet wenten pimpinan sane jagi kapilih mangda prasida ngicen lapangan kerja majeng semeton tuna netra sareng sami.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yen seken, pinunas tiang, di pet mani puan Bapak, Ibu, Mbok, Bli mapilih dadi wakil rakyat, eda pesan demen mamitra.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Inggih wantah asapunika atur pawungun titiang melarapan antuk sasuratan, nanging pet prade wenten atur titiang nenten manut ring arsa, titiang ngalungsur agung rena sinanpura riantukan titiang jatma kalintang belog.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pinunas titiang majeng ring krama sane sampun sugih, di pet prade polih wantuan sakeng pemerintah, mangda kawaliang utawi kaicen ring krama sane katunayan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yening pet wenten sane matatu, para krama desane sampun sayaga antuk tamba tradisional lan pamitulung medis.

In English:   If anyone is injured, the residents have prepared traditional medicines and medical help.

In Indonesian:   Apabila ada yang cedera, para warga telah menyiapkan obat tradisional dan pertolongan medis.

In Balinese:   Pet prade wenten atur titiang sane nenten munggah ring arsa, titiang nunas pangampura, punika majanten boya gumanti titiang makarya iwang, punika wantah sangkaning katambetan titiang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   I Belog jeg lega masi nyilihang jaranne teken Nang Bangsing, wireh ia tusing bisa demit. “Yen nanang nyilih jaran icange, kenken ja dedaaran nanange ajak makejang jumah, jaranne musti ane keto baang, tur pamedemanne masih kéto, kenken ja pasarean nanange apang keto masi pedeman jaranne!” Keto pabesenI Belog teken Nang Bangsing.

“Nanang tusing kaberatan, nah kal isinin!” I Belog buin nyekenang, “Yan pet mati jaran icange, da tanema jumah ditu, mai aba ka umah icange!”

“Nah,” keto abetne Nang Bangsing, lantas jaran I Beloge jemaka abana mulih.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring wesananing atur, banget titiang nglungsur geng rena pengampura pet wenten atur titiang sane nenten munggah ring arsa.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Matur suksma antuk uratiannyane, nenten lali taler titiang nunas gung rena pangampura pet prade napi sane aturang titinag iwawu wenten sane nenten manut ring kayun ida dane sareng sami.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Matur suksma antuk uratiannyane, nenten lali taler titiang nunas gung rena pangampura pet prade napi sane aturang titinag iwawu wenten sane nenten manut ring kayun ida dane sareng sami.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yening pet purusa lan predana tan prasida antuka ngemargiang silih sinunggil pemargi mapikuren inucap, raris kemargiang mapikuren pada gelahang.

In English:  

In Indonesian:   Oleh karena itu perlu dilakukan kalian pada perkawinan Gelahang Masyarakat Hukum Adat di Provinsi Bali, Ditinjau dari Undang-Undang No. 1 Tahun 1974 tentang Perkawinan.

In Balinese:   Ento ciri jagare katiben pancabaya, wenang iraga tragia senjata, ten patut keto?” Beneh dingeha pasaut I Capung bangkoke, yen ada kulkul bulus, patut pesu ngaba gegawan, pet ada pancabaya pang elah mapitulung.

In English:  

In Indonesian:   Apa maksudmu kesana kemari membawa tombak?”. “Aduh tuan Lutung, saya kesana kemari membawa tombak karena waspada terhadap diri sendiri.

In Balinese:   Yen pet nenten ngaturang, desane jagi kabasmi tur kalebur rauh ka dagingnyane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pang ten iwang, yen sampun iraga seleg melajah, pet prade benjang pungkur wenten fitur keyboard basa Bali iraga sampun bisa nganggen.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring wesaning atur banget titiang nglungsur geng rena pengampura pet wenten atur titiang sane nenten munggah ring arsa.

In English:  

In Indonesian: