How to reduce waste at school canteen? Post your comments here or propose a question.

Merluang

merluang

  • needs, for example, the ceremony needs sacrifice en
  • said about Pancawali Krama when many accidents and deaths occurred in 1989. en
  • perlu id
Andap
merluang
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Ditu liu ade anak ubuh ane merluang biaya anggonne mesekolah.
[example 1]
There are a lot of orphans who need funds for their education there.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Rikala iraga pacang milih pamimpin sane anyar, iraga patut nguratiang pikobet sane banget merluang pikobet sane mabuat pisan.

In English:   Effective leaders should prioritize the development of suitable infrastructure without compromising environmental preservation.

In Indonesian:   Pemimpin yang efektif harus memprioritaskan pembangunan infrastruktur yang memadai tanpa mengorbankan kelestarian lingkungan.

In Balinese:   Titiang sareng tim titiange ngaturang pamargi, iraga sareng sami merluang investasi signifikan ring infrastruktur pengelolaan leluu sareng teknologi modern ramah lingkungan.

In English:   Dear the juries and all readers.

In Indonesian:   Terima kasih kepada yang terhormat, dewan juri dan seluruh pembaca atas kesempatannya.

In Balinese:   Tiang percaya industri perikanan lan segara Bali prasida bertahan lebih kuat ketimbang pariwisata yening keni kahanan sane ngawinang para turis nenten prasida rauh ka Bali, santukan ipun utawi iraga krama Bali pacang setata merluang bahan pangan anggen ngajeng.

In English:   besides its culture which is so sacred, Bali also has natural beauty that makes Bali called heaven on earth.

In Indonesian:   selain kebudayaannya yang begitu sakral, Bali juga memiliki keindahan alam yang membuat Bali disebut surga dunia.

In Balinese:   Bali merluang solusi jangka panjang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Santukan akeh pisan sampah sane kakaryanin, iraga merluang prasarana sane becik anggen ngatasi pikobet puniki.

In English:   According to Melati, the participation of the Balinese themselves is unusually high.

In Indonesian:  

In Balinese:   Luu plastik inggih punika luu sane sukeh terurai minakadi merluang galah nganti siu tiban mangda kauyagan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Daweg puniki krama sareng sinamian merluang keputusan sane lugas lan bulat.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Santukan anak sané magenah ring Bali pacang setata merluang ajeng- ajengan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Manuk sané meneng ring carang taru, yadiastun ipun prasida makeber ring dija ja ipun meled, ipun kantun merluang umah utawi genah anggén masandekan, sané ring gambar puniki tiang gambarang antuk carang taru.

In English:   A bird perched on a tree branch, even though a bird can fly to and fro wherever it wants, it still needs a home or a place to rest which in this work I describe with a tree branch.

In Indonesian:   Burung yang bertengger pada ranting pohon, meskipun burung dapat terbang kesana kemari kemanapun ia mau, ia tetap memerlukan rumah atau tempat untuk bersinggah yang pada karya ini saya gambarkan dengan ranting pohon.

In Balinese:   Mangkin Bali merluang upaya upaya angge ngicalang kasus Demam Berdarah sane paling akeh puniki.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Anake sane rarud nenten ja merluang barang utawi genah sane mewah, anake rarud wantah merluang wantuan i raga sane tulus ikhlas.

In English:   She then created a Facebook group under the name 'Accommodation, Aid and Shelter for Ukraine'.

In Indonesian:   Ia kemudian membuat sebuah grup Facebook dengan nama 'Akomodasi, Bantuan, dan Tempat Tinggal untuk Ukraina'.

In Balinese:   Iraga merluang pemimpin sane percaya diri lan visioner, sane pacang ngadorong kemajuan Bali lan ngawulain kramane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mangkin Bali merluang sistem antuk mendaur ulang luu plastik sane canggih tur efektif.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Indonesia merluang anak sane jujur, sane bertanggung jawab ring napi sane kelaksanayang, iraga patut ngelaksanayang sane pinih becik majeng ring panegara puniki.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Iraga merluang pemimpin sane nenten wantah nyusun kebijakan makro, nanging taler turun

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Bali merluang pamimpin sané madué pikayunan, purun, miwah bertanggung jawab.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Napi malih ri sampune wenten serangan virus covid-19, sane ngawinang lapangan kerja menipisang, tur ngawetuang akeh buruh ring D.O duaning pikobet punika lianan punika kawali taler akeh lapangan kerja sane merluang surat ijazah paling cenik SMK, ritatkala wargi Bali akeh sane milih putus sekolah ring SMP santukan minab kawetesan biaya utawi sane lianan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Napi malih ri sampune wenten serangan virus covid-19, sane ngawinang lapangan kerja menipisang, tur ngawetuang akeh buruh ring D.O duaning pikobet punika lianan punika kawali taler akeh lapangan kerja sane merluang surat ijazah paling cenik SMK, ritatkala wargi Bali akeh sane milih putus sekolah ring SMP santukan minab kawetesan biaya utawi sane lianan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ngungkulang pikobet kebakaran merluang utsaha sareng sami nyaga palemahan, Iraga patut nyalanang swadharma mangda prasida langsung ngirim sampah ka TPA Mandung, Klating miwah Tamesi, taler optimalisasi genah pengolahan sampah reduce, reuse, miwah recycle (TPS3R), optimalisasi TPS3R sané wénten ring Kota Denpasar terus kamargiang.

In English:  

In Indonesian:   Untuk mengatasi masalah kebakaran membutuhkan upaya bersama untuk melindungi lingkungan, Kita harus melakukan penyesuaian untuk langsung mengirim sampah ke TPA Mandung, Klating dan Tamesi, serta optimalisasi tempat pengolahan sampah reduce, reuse, dan recycle (TPS3R), optimalisasi TPS3R yang ada di Kota Denpasar terus dilakukan.

In Balinese:   Ngungkulang pikobet kebakaran merluang utsaha sareng sami nyaga palemahan, Iraga patut nyalanang swadharma mangda prasida langsung ngirim sampah ka TPA Mandung, Klating miwah Tamesi, taler optimalisasi genah pengolahan sampah reduce, reuse, miwah recycle (TPS3R), optimalisasi TPS3R sané wénten ring Kota Denpasar terus kamargiang.

In English:  

In Indonesian:   Untuk mengatasi masalah kebakaran membutuhkan upaya bersama untuk melindungi lingkungan, Kita harus melakukan penyesuaian untuk langsung mengirim sampah ke TPA Mandung, Klating dan Tamesi, serta optimalisasi tempat pengolahan sampah reduce, reuse, dan recycle (TPS3R), optimalisasi TPS3R yang ada di Kota Denpasar terus dilakukan.

In Balinese:   Maosang indik ngentasin pikobet pangupajiwa krama, seken-seken meweh sadurunge gering matilar, yadiapi wenten sektor lian anggen alternatif pariwisata, nanging nyumunin ngambil pakaryan tios punika sukil, tur merluang wantuan khusus.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ané kaanggo nyambung urip pastika merluang pipis, krama Baliné ané kapréntahin apang nengil di jumah ngalih cara apang tetep nekaang pipis.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Indonesia pinaka panegara kapuloan sané jimbar pisan miwah antuk para kramanyané sané heterogen pisan merluang pamimpin sané taler jimbar jangkauan keilmuannyané indik aspék sejarah, tradisi, budaya, miwah kebangsaan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring masa punika kasengguh rahina kemunduran ilmu pengetahuan, taler ring masyarakat sakadi punika, samian jadma merluang ilmu pengetahuan, santukan ilmu pengetahuan punika prasida nuntun kahuripan manusa miwah dados sarana nglimbakang kahuripan.

In English:  

In Indonesian:   Pada saat tersebut dipercaya sebagai hari turunnya ilmu pengetahuan, nah tentunya dengan kepercayaan masyarakat seperti itu, semua orang membutuhkan ilmu pengetahuan, karena ilmu itu bisa menuntun kehidupan manusia dan menjadi bekal dalam mengarungi kehidupan.

In Balinese:   Mangda prasida ngarepin kawentenan masa, santukan punika merluang utsaha-utsaha sane prasida ngawinang para janane ngunadika ring sajeroning tata titi utawi kewentenan jagat sane terus ngalimbak.

In English:  

In Indonesian:   Tantangan hidup di zaman kali ini tidaklah mudah.

In Balinese:   Ada ane kasengsaran, ada ane merluang wantuan teken anak len.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Degdegan pnyingakane tur eling tekening idupe di marcapada sane merluang akeh prebeya, anggen sadina-dina di paon, matetumbasan, lan malilacita, tusing nyandang wantah anggen ngisinin basang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Degdegan pnyingakane tur eling tekening idupe di marcapada sane merluang akeh prebeya, anggen sadina-dina di paon, matetumbasan, lan malilacita, tusing nyandang wantah anggen ngisinin basang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Titiang pinaka wargi negara Indonesia merluang pamimpin sane miara rakyatnyane lan nenten ngidaang rakyatnyane sengsara kemanten napi malih sampun ngapus kepercayaan sane sampun kajanjiang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Bali mangkin merluang sistem pengolahan luu sane canggih tur efektif sakadi Singapur utawi Kabupaten Banyumas sane madue sistem pinih becik ring Asia Tenggara.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Liu lakar merluang galah yening ngalih solusi ane pasti unduk pikobete ento.

In English:  

In Indonesian:   Hal ini berguna untuk memutus potensi timbulnya varian penyakit zoonosis lainnya.

In Balinese:   Carane puniki merluang partisipasi krama Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ukuran layang-layang sekadi pacang sayan ngurangan; - Beban marasa nénten mungkin bigsize - Pucuk mash prasida bertahan ring ukuran sadurungnyané - Paksi alias Kuwir wantah prasida mentik ring ukuran dewasa - Janggan antuk ukuran 5 meter langkung sampun nénten kabaosang nénten mungkin Yadiastun kabaosang nénten mungkin pemerintah, pacang nyiapang lapangan ageng ring PKB, yéning ja genah punika nénten becik anggén maburu layang-layang raksasa iraga sané merluang angin sané keras saking segarané…; miwah minab makudang genah ring pasisi sané anyar sayan becik anggén pacentokan antuk pacentokan layang-layang sané ageng sakadi sediakala.

In English:  

In Indonesian:   Ukuran layangan sepertinya akan mengecil;
- Bebean rasanya tidak mungkin bigsize
- Pecukan mash bisa bertahan dengan ukuran ukuransebelum nya
- Paksi alias Kuwir hanya bisa mentok di  size dewasa 
- Janggan untuk ukuran 5 meter lebih sudah tidak dikatakan tidak mungkin

Walau dikatakan pemerintah, akan menyiapkan lapangan besar di PKB, ya cuman areal tersebut bukan tempat ideal untuk menerbangkan layangan raksasa kita yang membutuhkan

angin yang keras dari laut….

In Balinese:   Ulian tiang tusing ningeh, tiang mirib merluang alat utawi stiker khusus di montor tiange apang tawanga teken anake tiang tusing ningeh.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sampun janten nenten langsung para wisatawan punika pacang akeh rauh, samian merluang proses", baosnyane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Margi puniki wenten akeh kawigunaannyane, napi malih ring Bali pulo sane inggil antuk pariwisata, pastika ring Bali merluang margi sane becik antuk ngwantu parikrama pariwisata.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Bali mangkin merluang infrastruktur margi sane becik anggiang nepasin macet ring margi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   -Iraga patut mekeneh sane becik mengenai agama yang ada walaupun agama kita berbeda.Percayalah bahwa semua agama pasti mengajarkan kebaikan.

-Ngajinang anake sane berbeda agama.Misalnya seperti menghargai cara mereka beribadah. -Nulungin anake yening mabiyanan merluang pitutulung.Misalne ngaterang timpal sane dot beribadah yadiastun iraga mabiyanan agama.

-Nyaga kebersamaan krana rasa persatuan kebangsaan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sakadi panglimbak jaman lan modernisasi iraga nyansan engsap teken Budaya sane wenten mangkin ring Pulau Bali, Bali mangkin merluang acara acara sane kawentenang antuk nglestariang budaya Bali lan ngajarang para yowana ring Bali indik budaya sane wenten ring Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Program peken ten-tenan (pasar mingguan) ene masih tusing ja lakar ngugul kegiatan-kegiatan ane lenan ane merluang tongos di balai serbaguna ento krana tuah anggona aminggu cepok dogen.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Iraga sareng sami uning indike puniki merluang galah antuk ngembaliang kahanan sane ipidan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Iraga merluang pamimpin sane prasida miara keindahan alam, ngelola sampah, miwah nanganin dampak perubahan iklim antuk kebijakan sane inovatif lan lestari.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   kaping kalih Ring panegara puniki akeh pisan wenten korupsi olih oknum pejabat sane kabuktiang antuk akehnyane orti ring media sosial miwah media pers sane lianan, para Oligarki banget merluang "dana Taktis" anggen nagingin pikayunan nyane.

In English:   Second, there is widespread corruption in this nation by unscrupulous officials as evidenced by the many reports on social media and various other press media.

In Indonesian:   Ke tiga ketidak adilan oleh pemerintah atau penguasa pada kepentingan Oligarki dan masyarakat yang tidak terpenuhi sesuai Harkat Kebenaran yang telah ditentukan undang-undang.

In Balinese:   Antuk punika, ngiring iraga nentuang pilihan iraga soang-soang madasar antuk pilihan hati nurani iraga, sane pastika nenten asal-asalan sajeroning milih pemimpin bangsa, santukan bangsa puniki banget merluang tokoh pemimpin sane prasida ngicen perubahan taler taler prasida nyawis soang-soang masalah sane wenten lan pacang katemuin olih bangsa Indonesia sane ageng puniki.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sane keping kalih,iraga nenten dados lempas saking dampak negatif saking pariwista ring bali iraga patut nincapang kesadaran wisatawan indik dampak saking pamarginnyane tur nyarengang ipun mangda ngamargiang parilaksana sane becik punika mawinan majeng ring para calon pemimpin povinsi Bali puniki inggih punika pikobet sane pacang kearepin,Provinsi Bali merluang pamimpin sane purun ngambil tindakan majeng ring para kramane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Saking utamaning Kabupaten Badung nuju Pasisi Seseh dohnyane sawatara 12,5km tur merluang galah 28 menit ring margi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Saking tengahing Kabupaten Badung nuju Pasisi Tanjung Benoa wenten sawatara 31.3 km dohnyane, tur merluang galah sawatara 1 jam 14 menit.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   I raga kaajahin unduk ngemang anak ngidih tuah laksana luih kéwala sadarana pisan, sakadi matan pipis ané tusing merluang prabea kéwala maarti pesan.

In English:   A place where giving was an act that became as routine as breathing.

In Indonesian:   Mereka saling bernyanyi dan peduli satu sama lain, dan itu sudah cukup, lebih dari cukup.

In Balinese:   Ané paling sengsaya, ada ané ngorahang tusing ada buin ané merluang anak dueg (filsuf).

In English:   Slowly, the philosopher started to realize that good had not simply disappeared, he had stopped looking for it, stopped noticing it.

In Indonesian:   Yang paling mengkhawatirkan dari semuanya adalah klaim bahwa filsafat tidak diperlukan lagi.

In Balinese:   Mawinan nika tiang usul dumogi kantor - kantor utawi instansi sane merluang tenaga terampil prasida nyelehin utawi merekrut jadma sane waged ke sekolah-sekolah utawi nguningayang info yening wenten lowongan,utamannyane anggen sisya sane madue prestasi lan patut polih dukungan mangda tusing ngutamayang orang dalam kemanten.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Carane puniki merluang partisipasi krama Bali.

In English:   The first way is to promote Balinese tourist destinations using social media.

In Indonesian:   Hal itu menyebabkan pariwisata Bali menjadi redup, membuat masyarakat Bali yang bekerja di sektor pariwisata tidak lagi mendapatkan pekerjaan.

In Balinese:   Ring rahinane mangkin, titiang meled ngunggahang pikobet sane dahat mabuat tur sane banget merluang uratian iraga sareng sami.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Punika mawinan iraga merluang pamimpin sane madue rencana sane becik anggen nanganin kemacetan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Bali mangkin merluang sistem pengolahan luu sane canggih tur efektif sakadi Singapur utawi Kabupaten Banyumas sane madue sistem pinih becik ring Asia Tenggara.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Punika wantah silih sinunggil pikobet para yowanane mangkin, mangda sida nambakin pikobet punika, pastika akeh sane merluang peran rerama.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Bali ponakan Pulo sana sugih ring widang pariwisata, merluang transportasi sane becik miwah sayan modern ring masa sane pacang rauh.

In English:   The Island of the Gods (Bali) is one of them, there are many things that can be developed, whether in the form of nature conservation, culture, transportation technology and so on.

In Indonesian:   Pulau Dewata (Bali) salah satunya, banyak hal yang bisa dikembangkan, baik berupa pelestarian alam, budaya, teknologi transportasi dan lain sebagainya.

In Balinese:   Pemimpin Bali 2024 patut nincapang kawentenan barang-barang subsidi puniki tur nincapang pengawasan nyane ri tatkala mapaica subsidi puniki, mangda sane polih subsidi puniki sayuwakti krama sane merluang bantuan tut nenten maduwe.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pamuputne, pamargi sane pinih becik anggen nanganin pikobet macet merluang dukungan saking makudang-kudang pamargi saking pamrentah, partisipasi krama, taler tanggung jawab miwah kesadaran saking soang-soang krama.

In English:   Well, to the readers I thank you for reading my speech.

In Indonesian:   Yang kedua lingkungan, kemacetan jika terjadi dengan kurun waktu yang lama akan menyebabkan pencemaran polusi di udara akibat asap kendaraan yang digunakan pengendara baik motor maupun mobil.

In Balinese:   Iraga merluang panuntun utawi sumber sane dados panuntun lan panuntun panampen sajeroning mamargi mangda iraga prasida ngamolihang rasa bagia.

In English:   All of us know that the heavy and light which in Rwabhineda's teachings exist and always exist side by side, and their existence is difficult to separate.

In Indonesian:   Terbayang, betapa susah yang dirasakan oleh individu yang bersangkutan.

In Balinese:   Pendidikan Pastika merluang tenaga pendidik,Sane manawi kabaos tenaga pendidik madue peran Sane Ageng ring sajeroning pamargin pendidikan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Napi malih ring wewidangan jagat Indonesia akeh agamane, nike sane banget merluang rasa sayang menyayangin mangda prasida ngamolihan kerukunan ring jagat Indonesia.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Iraga sareng sami merluang pakaryan santukan iraga sareng sami merluang jinah mangda sida nemuang pangupa jiwan iragane ring benjang pungkur.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nanging upacara puniki nenten kamargiang antuk anake sane sakit utawi sane merluang jasa antuk alasan kemanusiaan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sakewala, yadiastun iraga sampun uning, iraga kantun merluang listrik, raris pemerintah ngebangun akeh pisan PLTU.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pariwisata majeng ring Pahan Bali Kaja puniki merluang uratian saking pamerintah mangda kalimbakang, mangda penyebaran Warga Dura Negara dados merata.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mawinan nika tiang usul dumogi kantor - kantor utawi instansi sane merluang tenaga terampil prasida nyelehin utawi merekrut jadma sane waged ke sekolah-sekolah utawi nguningayang info yening wenten lowongan,utamannyane anggen sisya sane madue prestasi lan patut polih dukungan mangda tusing ngutamayang orang dalam kemanten.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Iraga merluang sistem daur ulang sane efektif, pendidikan masyarakat indik pengelolaan sampah sane becik, taler penegakan hukum sane tegas majeng ring parilaksana sane nenten becik.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pulo Bali merluang pamerintahan sane bertanggung jawab tur peduli ring palemahan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kadi asapunika taler anake sane lianan, ipun taler merluang pitulungan iragane.

In English:   As social beings, of course we cannot live alone, we always need help from others.

In Indonesian:   Dengan demikian dapat kita maknai bahwa jiwa yang bersemayam dalam setiap manusia adalah berasal dari sumber yang sama yaitu Brahman atau Tuhan sendiri.

In Balinese:   Mawinang iraga merluang platfrom sekadi puniki mangda prasida ngalestariang lingkungan utamanyane ring lingkungan kaluwarga.

In English:   Nowadays, there are many untrue civil issues that make many people follow the wrong rules because they don't dare to violate the rules from their superiors.

In Indonesian:   Jaman sekarang banyak isu isu sipil yang ga benar yang membuat banyak warga mengikuti aturan yang tidak benar karena tidak berani melanggar aturan dari atasan.

In Balinese:   Sakewanten, anak sane madue pinungkan jiwa pastika merluang uratian saking anak tiosan mangda setata ngamolihang dukungan.

In English:   By adopting this solution, it is hoped that society and the government will become more aware of the importance of mental health.

In Indonesian:   Kami tutup dengan Paramasantih.
  1. BASAbali software