How to reduce waste at school canteen? Post your comments here or propose a question.

Perlu

perlu

  • important en
Andap
perlu
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Yen peta ane biasa rereh manten ring brosur-brosur, ten perlu numbas.
[example 1]
However, the regular map can be found on the brochures, no need to purchase it.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Ring mangsa covid-19 punika, perlu dados kaweruhan sane raket ambilang malakar antuk pamargining pang istri sane nenten ngalihin palemahan Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sing perlu gati nganggen basa bali utawi basa alus, nganggen basa Indonesia nak dadi, yen nganggen basa irage ne sewai-wai nak dadi, ten masalah..

In English:  

In Indonesian:   Dari dulu sampai hari ini, setiap sekolah pasti mengajarkan tentang tata krama kepada para siswanya.

In Balinese:   Tusing perlu tongos ane linggah, ane penting bisa ngolah alat alat ane ada.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kawentenan bahasa Bali puniki sangat perlu iraga lestarikan mangda kedepannyane nenten mengalami kepunahan krana jarang digunakan.

In English:   From these advantages, there are several disadvantages of the BASAbali Wiki platform which must be corrected and added in the future.

In Indonesian:   Dari kelebihan tersebut ada beberapa kekurangan dari platform BASAbali Wiki yang harus diperbaiki dan ditambahkan lagi kedepannya.

In Balinese:   Nenten perlu nolih ia sira utawi ia meagama napi, yening ia sedeng keweh iraga patut nulungin.

In English:   That means, we have to help each other when someone needs help.

In Indonesian:   Apabila sudah melaksanakan 3A atau Asah, asih, dan asuh, sudah pasti konflik-konflik agama di masyarakat akan hilang.

In Balinese:   Nanging disubane merase perlu ajak krama, jek aeng pesan becik ne matutur, adi disubane misi keneh ne jek mebading kori munyi ne maluan ento.

In English:  

In Indonesian:   Tetapi jika sudah merasa perlu dengan masyarakat, sebegitu baiknya bertutur, tapi jika sudah terisi keinginannya mengapa berbanding terbalik dengan perkataan yang diawal.

In Balinese:   Nanging disubane merase perlu ajak krama, jek aeng pesan becik ne matutur, adi disubane misi keneh ne jek mebading kori munyi ne maluan ento.

In English:  

In Indonesian:   Tetapi jika sudah merasa perlu dengan masyarakat, sebegitu baiknya bertutur, tapi jika sudah terisi keinginannya mengapa berbanding terbalik dengan perkataan yang diawal.

In Balinese:   I Gusti Agung Gede Mangui bersabda : “Baiklah anakda, tidak perlu hal itu diperpanjang karena Bapa sudah tahu bahwa anakda hanya ingin mencoba Bapa.

In English:   His two children were ask to permission to his mother to accompany him to find rice.

In Indonesian:   Beliau menuju rumah dagang nasi, istri Dalang Patemon.

In Balinese:   Duaning punika, perlu uning uli pihak sane akeh anggon ngelestariang Budaya Bali sane marupa nyurat Aksara Bali ring lontar.

In English:   Preserving Balinese Culture is what we really need to do so that in the future it does not experience extinction because it is rarely used.

In Indonesian:   Melestarikan Budaya Bali itu sangat perlu kita lakukan supaya kedepannya tidak mengalami kepunahan karena jarang digunakan.

In Balinese:   Bali ring budayanyane lan pesona alamnyane sampun sue dados magnet ring wisatawan ,yadiastu domestik nenten taler manca negara.Bonus demografi bise ngicening dorongan ekonomi tambahan ring sejeroning pekaryan sane lebih ageng lan lebih energik sane wenten kawigunannyane anggen ngelimbakang industri pariwisata lan sane tiosan.Niki jagi ngewentenang peluang ngelimbakin ekonomi sane gelis lan ngemecikan kauripan iraga sareng sami ring Bali.Sakewanten pitakennyane mangkin Malih Pidan Bali jagi ngawit ngerasayang kawigunan ring Bonus Demografi punika?menawi akeh sane ngawikaning kewentanyane iraga ring galah punika.Duaning ring sejaroning kewentenan jadma wimuda sane ngakehang indik nincapin sekolahnyane lan pelatihan taler galah antuk kawigunanyane bonus sane sampun nampek.sakewaten penting antuk ngelingang bonus demografi punika,boya je jaminan jagi ngemajuang ekonomi.Niki perlu diimbangi sareng investasi sane pastika ring sejoroning pendidikan,kesehatan,lan infrastruktur,Kebijakan sane mempromosikan inovasi lan kewirausahaan.

In English:  

In Indonesian:   Maka dari itu kita butuh seorang pemimpin bijaksana untuk mencapai kesejahteraan masyarakat di Bali khususnya golongan bawah, dengan membuka lebih banyak lapangan pekerjaan di bidang industri, pendidikan, dan kesehatan.

In Balinese:   Nglestariang genah wisata agama: Ring sajeroning panglimbaknyané genah wisata agama nénten ngamolihang perhatian sané akéh sakadi genah wisata poluper punika mawinan perlu perhatian khusus miwah utsaha ring nglestariang miwah miara genah wisata agama punika.

In English:   Reducing ineffective regulations: In the process of advancing a city, it must also have effective rules or laws in order to create a safe and comfortable environment for all people and tourists. 7.

In Indonesian:   Melestarikan tempat wisata religi: Dalam perkembangannya tempat wisata religi tidak mendapatkan perhatian lebih seperti tempat wisata poluper maka dari itu perlu perhatian khusus dan upaya dalam melestarikan dan menjaga tempat wisata religi tersebut.

In Balinese:   Sampun keni becik yening mawinan perlu kawentenan dados berkelanjutan ring kawentenan panglimbak, dados ngajaga kelestarian alam miwah budaya Bali, sareng dados ngamolihang manfaat ekonomi kana masyarakat setempat.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Bali inggih punike silih sinunggil kota ring Indonesia sane madue daya tarik tersendiri .Siosan kebudayaannyane sakral pisan ,Bali taler madue keindahan alam sane ngawinang Bali kabaos Surga Dunia .Nanging Punapi daya di banding samian ento,Bali kantun kabaos kota sane perlu kebecikang.

In English:   Bali is one of the cities in Indonesia which has its own charm.

In Indonesian:   seperti sekarang Bali memasuki era baru atau new normal paska pandemi.

In Balinese:   Sane perlu kelakanayang inggih punike

In English:   Nnn

In Indonesian:   Yang perlu dilakukan

In Balinese:   Langkah Kreatif Sekadi Napi Sane Perlu Kalaksanayang Olih Pemerintah Antuk Ngewangunang Pariwisata Bali Mangkin Lan Kedepannyane?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kompleksitas sosial budaya masyarakat ring Bali sane modern lan siosan punika kantun erat sareng tradisi lan budaya seharusnyane presida secara maksimal dados industri baru sane bernilai ekonomi mangda Bali nenten perlu terlalu bergantung pada industri hotel utawi jasa wisata sebagai satu-satunya tulang punggung ekonomi ring daerah Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Di jaman jani makejang care perlu teknologi

Makejang pasti perlu teknologi care HP lan komputer Hidup iragane care kuang lengkap tanpa teknologi Tapi ade desa di Bali sane tonden maan ngerasayang teknologi Sepatutnyane mekejang ngidang maju karena teknologi Teknologi punika bisa kaanggen antuk ngesejahteraang masyarakat Apa buin jani suba ade internet Sane bisa ngemudahin gegaen iraga Iraga perlu dukungan apang timpal iraga ring desa-desa sane tonden maan teknologi apang bisa ngerasayang teknologi Adene teknologi di Bali lakar ngaenang Bali makin dikagumi

In English:  

In Indonesian:   Di jaman sekarang semuanya seperti perlu teknologi Semua pasti perlu teknologi seperti HP dan komputer Hidup kita seperti kurang lengkap tanpa teknologi Tapi ada desa di Bali yang belum daat merasakan teknologi Seharusnya semua bisa maju karena teknologi Teknologi sendiri bisa digunakan untuk menyejahterakan masyarakat Apa lagi sekarang sudah ada internet Yang bisa memudahkan pekerjaan kita Kita perlu dukungan agar teman kita di desa yang belum mendalat teknologi agar dapat merasakan teknologi

Adanya teknologi di Bali akan membuat Bali semakin dikagumi

In Balinese:   Lianan ring nincapang kesadaran warga mangda peduli sareng sampah, Bencheghib negesang Bali, utawi Indonesia sacara umum, perlu ngwangun infrastruktur pengelolaan sampah sane terpercaya, santukan Indonesia inggih punika silih tunggil produsen sampah sane pinih ageng ring jagate.

In English:   The 6th " Bali Biggest Clean-Up”, which was held in February this year and as part of the waste Care Day commemoration, managed to collect 88,000 pieces of plastic in 130 locations and involved about 4,000 people, including domestic and foreign tourists.

In Indonesian:  

In Balinese:   Krama perlu polih pernyataan sane mendukung fakta utawi kondisi nyata ring lapangan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Buka entikan sane kaanalogian care isu lan yeh inggih punika kramanyane, yening entikam dot mentik tegeh asapunika perlu yeh sane cukup anggen negehang ibane.

In English:   Like an impressive illustration, try to use variate colors so the appearance be eye-catching, Wikithon features not just writing activity, but public can speak up about their aspiration with video content, a lot a people can present their opinion not with their opinion text but a content.

In Indonesian:   Seperti adanya ilustrasi, mencoba warna yang lebih bervariatif agar eyecatching, menambah fitur wikithon dengan tidak hanya menulis, namun masyarakat dapat menyalurkan aspirasi melalui konten video dimana masyarakat tersebut menyampaikan secara langsung opini dengan konten tersebut.

In Balinese:   Sing perlu biin irage ngandong prabot kemu mai , sube alat teknologi bergerak tingal irage pecik gen.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Perlu kesadaran antuk sabilang rerama mangda mengenalkan miwah ngajegang basa daerah inggih punika basa Bali majeng anak alit.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Modernisasi, akulturasi, pluralitas budaya prasida kasuksmayang majalaran antuk pendidikan miwah paiketan.Yening budaya lan adat istiadat iraga tetep kalestariang, iraga pinaka krama Bali nenten perlu takut modernisasi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sakewale ri sampun timpal tiang e ngcek ring ATM nenten wenten dana masuk sebesar punike, santukan punike timpal tiange nelepon no sane dados agen ring undian PT WhatsAAp punike, kocap ring agen punike dananyane masih beku perlu nike di cairkan dengan memancin ATM punike, orahine nike malih timpal tiang e ngirim dana malih sebesar 3jt.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Watek bojoge kecag kecog girang, seleganti ngoyot yeh salega keneh. “Iraga tusing perlu macelep ka danune kewala nyidang nginem yeh!” baos Gusti Prabu.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Om swastiastu,I rage mekita mebaos pikobet sane penting lan perlu perhatian sareng sami, inggih punika bullying ring sekolah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Siswa, pendidik, orang tua, dan seluruh masyarakat perlu bersatu dalam memberikan perlindungan dan dukungan untuk menciptakan lingkungan yang aman dan mendukung bagi pelajar.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Panyelehan miwah evaluasi sistem, panyelehan miwah evaluasi patut setata kamargiang mangda prasida nentuang genah-genah sané perlu karemba miwah katincapang.

In English:  

In Indonesian:   Penelitian dan evaluasi sistem, penelitian dan evaluasi harus terus-menerus dilakukan untuk mengidentifikasi area yang perlu perbaikan dan peningkatan.Dengan demikian diperlukan calon pemimpin yang mampu mengatasi permasalahan rendahnya tingkat pendidikan di bali.

In Balinese:   Dadi ngae kebijakan buka kene, nanging tusing perlu buin kalanturang nganggo baga baga ane kacumawisang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nika ngranayang saking Sang Ngembel Jagat taler perlu nyarengin antuk makarya aturan majeng ring masyarakat mangda masyarakat sami tertib lan nenten malih ngutang luu ring segare.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Masyarakat perlu pemerintah sane konsisten.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Percepatan vaksinasi miwah perlu tingkatang mangda jumlah sane sampun vaksin dosis 2 nyidayang melebihi 70 persen.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ngelawan virus covid-19 perlu ane madan transparansi data, sakadi sane lakuange teken pemerintah Singapura.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring tempat-tempat umum miwah perkantoran sane prasida akeh rauhina masi perlu mecikang infrastruktur anggen semeton sane keni disabilitas, mangde semeton merasa aman lan katawengin.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mare perhatiang tiang ternyata jalane ditu uug, perlu sajan perbaikan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Om swastyastu Sane kaping pertama ngiring i rage sareng sami ngaturan suksema majeng ring ida sang hyang widhi Wasa santukan Ida i rage sareng sami polih kerahayuan.sane mangkin tiang jagi nyritayang perkembangan teknologi sekadi mangkin sane sampun pesat,saking anak kelih ngantos alit alit e uning nganggen teknologi,apa buin sane mangkin para sisiane perlu hp anggen melajah online,para reramane masih harus waspada saking alit alit e sane mangkin riantukan internet para sisiane dados manja,sane mawinan sisiane nenten ngamolihan jawaban papalajahan sane wenten ring sekolah,para sisiane nenten Kayun ngerereh ring bukune mangda praktis dogen,apa buin sane mangkin sampun wenten game online sane mawinan alit alit e lemah ke peteng ngisyang hp dogen,akeh masih dampak negatifnyane, akeh berita berita sane wenten ring hp sane durung kebukti kebenarannyane,nika mawinan i rage harus dueg memilah informasi apang ten polih berita sane hoax utawi palsu apa buin sane mangkin akeh wenten penipuan-penipuan online nike mawinan i rage harus berhati hati lan waspada

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sing perlu suba misi sharing, sakewala simpen malu kejep pang ada binsep tuturang sambil arisan di banjar.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yen satuaang pengalaman gelahe, dugas minggune suba liwat, ada pesan lanjutan, kene munyin pesanne: “Vaksinasi gratis untuk umum di Narigraha Renon, tidak ada syarat apapun, usia di atas 18-60 th, cukup bawa KTP (khusus Bali), tidak perlu surat pengantar apapun, buka setiap hari pk.08.00-14.00 Wita, Minggu dan tanggal merah libur.”

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring sisi len, rabuk kimia ring sektor pertanian prasida ngae degradasi lahan pertanian ipun, asapunika sanget perlu kawentenan parilaksana alternatif antuk ngeganti kebiasaan petani bali sane ngagunayang rabuk kimia sane bisa ngranayang degradasi utawi usaknyane lahan pertanian ring Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sane perlu diperbaiki inggih punika proses penerapannya.

In English:   The thing that needs to improved is the implementation process.

In Indonesian:   Hal yang perlu diperbaiki adalah proses implementasinya.

In Balinese:   Napiké becik yéning para alit-alite ring panegara puniki prasida ngamolihang pendidikan sané nénten perlu khawatir indik prabéya, mangda pangweruhan sané kapolihang prasida dados sarana sané prasida nincapang kauripannyané.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Iraga sareng sami pastika perlu mekarya mangda prasida ngisinin keperluan keluarga, antuk punika ngiring iraga sareng sami melajah mewirausaha mandiri contoh ipun medagang utawi ring bidang jasa.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Program sane patut pemerintahe laksanayang antuk timpal timpal penyandang disabilitas sane ten nyidayang mejalan, ten nyidayang ngeraos , ten nyidayang nyingakin utawi mirengang nike sanget iraga runguang kerana penyandang disabiltas nike masih perlu molihin hak untuk melancaran ke tongos umum khususne nika tempat sembahyang, ulian nto pemerintahan patutne ngembangang infrastruktur bangunan contohne nika lift sane khusus untuk penyandang disabiltas, lift e nike yening menurut tityang jangin kursi roda lan penyangga disisi ne nika apang aman, nika sane becik untuk timpal timpal penyandang disabiltas, apang iye merasa perlakuange patuh sareng manuse normal lianan kerana penyandang disabiltas nika masih patuh ngemolihang bagie.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Conto : Ade anak sane mapikeneh melajah basa Bali, ragane tusing perlu repot ngalih pakar basa Bali utawi rauh ke Bali.

In English:   Example: There is someone who wants to know Balinese and they don't have to bother going to a Balinese language expert or even coming to Bali, they just need to download an app and yes, they can learn quickly and easily.

In Indonesian:   Contoh : Ada seseorang yang ingin mengetahui bahasa Bali dan mereka tidak perlu repot datang ke pakar bahasa Bali atau bahkan datang ke Bali, mereka hanya perlu mendownload sebuah aplikasi dan ya, mereka dapat belajar dengan cepat dan mudah.

In Balinese:   Tiang ngecek handphone wenten pesan masuk ring teman deket, sane metaken kabar lan nawarin tiang bantuan yening tiang perlu bantuan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dados petani muda sane modern nenten perlu gengsi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yen akses jalan baang disabilitas ento seharusne suba wajib ada, nanging ene masih harus gaenang program nyata baang nyama disabilitas. 1) Program kuliah gratis baang nyama disabilitas, bantu nyama disabilitas ane dot masuk kuliah apabuin ngelah kemampuan bahasa lebih, fasilitasi ia nyen nawang nyidang masuk di luar negeri. 2) Perpustakaan ramah disabilitas, akses masukne penting, bila perlu ada pojok khusus netra misalne ada perpustakaan braille. 3) Program pelatihan ketrampilan rutin baang nyama disabilitas lan penyaluran produk/ jasane, undang influencer orin ngoopin masarin. 4) Program bantuan berkala baang nyama disabilitas ane tusing nyidang beraktivitas.

In English:   Road access for people with disabilities should be provided.

In Indonesian:   Akses jalan untuk teman disabilitas sudah seharusnya disediakan, selain itu ada beberapa program yang harus diwujudkan bagi teman-teman disabilitas. 1) Program kuliah gratis untuk teman disabilitas, bantulah teman-teman disabilitas yang memiliki keinginan besar untuk berkuliah apalagi yang memiliki keahlian berbahasa asing, fasilitasi mereka agar dapat berkuliah di luar negeri. 2) Perpustakaan ramah disabilitas, perhatikan akses masuk, dan buatkan pojok khusus teman disabilitas. 3) Program pelatihan keterampilan rutin untuk teman disabilitas dan penyaluran produk/jasa, undang influencer untuk membantu mempromosikan. 4) Program bantuan berkala untuk teman disabilitas yang tidak dapat beraktivitas, dan perbaharui data secara berkala.

In Balinese:   Duaning punika, perlu wenten dukungan utawi sokongan saking pamrentah sane marupa wantuan modal majeng sang sane ngawitin utsaha utawi berwirausaha.

In English:  

In Indonesian:   Maka dari itu diperlukan dukungan dari pemerintah berupa bantuan modal kepada pelaku usaha yang merintis usahanya.

In Balinese:   I raga perlu tenaga media sane prasida nyokong indike punika.

In English:   With good intentions, surely it will be well received too.

In Indonesian:   Para pengungsi datang ke Bali, mungkin karena mereka percaya bahwa tempat yang mereka tuju adalah tempat yang layak bagi mereka.

In Balinese:   Buin mani semenganne, para gajahe magedi uling sisin danune ngalih tongos anyar. “Sing perlu nglawan beburon gede ngadokang bayu akas, naya upaya rincikang pastika selamat rahayu idupe!” keto pabesen I Lambakarna tekening timpal-timpalne.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   antuk akéhnyané pikobet ring Indonésia sané mabinayan puniki iraga pinaka warga sekolah sadar yéning kalugra sekadi puniki maka iraga pinaka generasi muda patut nyujur program nasional inggih punika Indonésia emas 2045, nénten perlu antuk hal sané ageng iraga cukup antuk ngawit saking hal sané alit akéh program sané prasida kamargiang ngawit saking hal sané alit pisan sané sering katemuin ring jumah, sekolah, utawi ring masyarakat inggih punika sampah, sampah marupa sampah utawi barang sané nénten madué nilai fungsi utawi prasida kabaos barang sané nénten mawiguna akéh pisan siswa sané nénten madué akal anggén ngentungang sampah sembarangan ngawit saking ring sor méja, ring arep kelas, ring jamban, miwah genah sané nénten patut kaanggén ngentungang sampah, antuk akéhnyané siswa sané ngamargiang hal punika ngawinang lingkungan iraga nénten séhat, kotor, napi malih antuk akéhnyané siswa ring lingkungan sekolah sané ngawinang sampah makebul ring galahé sané sampun lintang, yadiastun sampun kaélingang mangda nénten ngentungang sampah sembarangan.

In English:   BIG THINGS COME FROM LITTLE THINGS

In Indonesian:   HAL YANG BESAR DATANG DARI HAL YANG KECIL

In Balinese:   Hal puniki karena krama Bali ne perlu makanan sane praktis lan ekonomis.

In English:  

In Indonesian:   Hal ini dikarenakan masyarakat perlu makanan yang praktis dan ekonomis.

In Balinese:   Perlu diketahui sebelumnya, petugas ring Basarnas Bali kari melakukan pencarian terhadap Ni Komang Ayu Ardani korban kecelakaan di tukad petanu, ubud, Gianyar, Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ento mawinan, iraga masi perlu waspada teken informasi ane soleh-soleh.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mula saja, i raga perlu ngelah wanen yening malaksana.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Titiang mapanampen, seselehan indik pertanian ring Bali puniki perlu katelebin malih, punika mawinan titiang ngaturang suksma prade wenten panglimbak utawi panampen sane prasida nincapang manah titiange puniki.

In English:   The author thinks there is still a need for an in-depth study related to the agricultural sector in Bali so that the author will be grateful if there is constructive input.

In Indonesian:   Penulis beranggapan masih perlunya kajian yang medalam terkait sektor pertanian di Bali sehingga penulis akan berterimakasih apabila ada masukan yang bersifat membangun.

In Balinese:   Yadiastun nyama ngoyong ring jumah manten, nyama ngidang masih ngamiluin lomba sekadi lomba ngae caption sane kalaksanayang olih Basa Bali Wiki puniki sira manten dados milu, tusing perlu mileh cukup dijumah manten sampun ngidang milu ngarebutin hadiah yutaan rupiah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sane madue utsaha elektronik, ngadol baju tur siosan (sane nenten magajih) taler perlu jinah.

In English:  

In Indonesian:   Tidak hanya pedagang makanan yang paling memerlukan uang, begitupun pengusaha elektronik, pakaian, dan yang lainnya (yang tidak digajih) juga perlu uang.

In Balinese:   Titiang taler perlu bantuan, sakewanten durung polih nang aketeng kantos sasuratan puniki puput kasurat.

In English:  

In Indonesian:   Begitu juga validasi sertifikat vaksin yang tidak begitu pasti.

In Balinese:   Kewanten ngiring elingang, akeh taler sane perlu ring margi nuju wengi.

In English:  

In Indonesian:   Apakah yang memerlukan bantuan sudah mendapatkannya?

In Balinese:   Mangda kebijakan puniki nenten mamocol, minab perlu tureksain malih sistem penyekatanne punika.

In English:  

In Indonesian:   Apakah yang memerlukan bantuan sudah mendapatkannya?

In Balinese:   Malih nyane patut nyemak langkah ring pembatasan pembangunan insfrastruktur sane ten perlu lan ten becik ten polih dampak narik minat turis asing.

In English:   How, namely by taking big steps in limiting the construction of instructors that are unnecessary and have no impact in attracting foreign tourists.

In Indonesian:   Kita semua tau Bali bahkan lebih dikenal didunia Internasional dari pada negara kita sendiri, kita dikenal dengan uniknya budaya dan asrinya alam yang ditawarkan.

In Balinese:   Sajabaning kaluihannyané, Bali madué pikobet sané patut kauratiang, inggih punika macét ring margi sané sering pisan kapanggihin ring genah-genah sané akéh krama.Lianan ring dampak sane serius majeng lingkungan lan lakar berdampak taler ring manusa inggih punika terhambatnya aktivitas manusia punika mawinan perlu wenten penangan terhadap kemacetan lalu lintas ring Bali, mangda Bali nenten dados daerah sane sering terjadi kemacetan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ida dane sane wangiang titiang, galahe puniki titiang makta isu masalah sane perlu katanganin olih calon pemimpin bali warsa 2024 sane mapaiketan sareng widang pariwisata bali.

In English:  

In Indonesian:   Om santih santih santih Om

In Balinese:   Sangkaning Kasus-kasus punika, perlu ane madan tindakan tegas ling pemerintah antuk WNA sane rauh ring Bali, harapane pemerintah junjuk pengempon pura mangda dijaga lebih ketat yening wenten aturis sane rauh, ngemaang tugas ke aparat polisi mangda sayaga nyaga keamanan lalulintas yening wenten WNA sane ugal-ugalan lan patut ditindak tegas miwah diberikan sanksi,

In English:   Not only officials who can take firm action, in the future it is also authorized for Balinese citizens who see the behavior of irresponsible tourists.

In Indonesian:   Diperlukan tindak tegas untuk WNA yg datang ke Bali di harapkan pemerintah menunjuk bawahannya agar lebih ketat menjaga area suci yg di datangi turis asing, memberikan tugas kepada polisi agar menjaga keamanan lalu lintas jika melihat WNA ugal'an harus di tindak langsung dan memberikan sanksi/hukuman

In Balinese:   Punika mawinan nenten ja wantah pikobet indik piteket, piteket, nanging minab taler perlu wenten fasilitas sane kaicen majeng ring lembaga-lembaga (lembaga agama-agama miwah lembaga forum perdamaian)

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sekadi punika pemerintah perlu ngawentenang pasraman kilat ring sekolahan secara rutin.

In English:  

In Indonesian:   Oleh karena pemerintah perlu mengadakan pasraman kilat di sekolah secara rutin.

In Balinese:   Nah semeton, ada pemerintah ané kéné sing perlu milu tuun tangan sakéwala ulian canggihné mapaitungan ia ngidaang ngaé perang tur ngusak-asik jagaté.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Punika mawinan, perlu wenten pemahaman indik pluralisme.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mangda kemacetan punika prasida dikurangi titiang menawarkan solusi mangda lalu lintas punika diatur lan mangda aturan lebih diperketat malih bagi masyarakat utawi wisatawan, mangda lalu lintas nenten tersedak perlu diberlakukan aturan parkir bagi masyarakat lan wisatawan mangda nenten parkir ring sisi margi santukan yening parkir ring sisi margi prasida ngawinang macet.

In English:  

In Indonesian:   Agar kemacetan dapat dikurangi saya menawarkan solusi untuk mengatur lalu lintas dan lebih memperketat aturan parkir bagi masyarakat ataupun wisatawan, agar lalu lintas tidak tersedak perlu diberlakukan aturan parkir bagi masyarakat dan wisatawan agar mereka tidak parkir dipinggir jalan sehingga dapat mengganggu lalu lintas.

In Balinese:   Yadiastun kawentenan makudang-kudang pamargi transportasi, sakadi pantaraning bus, kereta api, miwah taksi, kantun perlu katincapang mangda prasida nincapang mobilitas kota.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Minakadi, perlu wenten pangresepan lan rasa hormat sane lewih jero majeng ring agama sane tiosan, taler mangda nenten wenten parilaksana sane prasida ngawinang antar agama.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Keto mase yen iraga nyage pelemahanne apang, palemahan asri lan lestari,sampah plastik ring jagate sampun ngripta akeh pisan pikobet minakadi blabar,tanah longsor,polusi miwah sane lianan.Iraga dadi jatma perlu ane madan berfikir kreatif dadian luu ento pipis lan maguna ring hidup iraga sewai-wai.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yening perlu hukuman mati sane patut icen ring para koruptor.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pasar kerja modern nuntut keterampilan sane lebih dari sekedar pengatahuan akademis.Kurikulume perlu tambahin sareng elemen elemen sane praktis sane siapin sisya angge di dunia kerja.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tusing perlu joh-joh meblanja uling di hapene dogen bisa bin mani neked barangne.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nincapang perekonomian Baline, perlu utsaha lokal.

In English:  

In Indonesian:   Untuk meningkatkan perekonomian Bali, perlu adanya usaha usaha lokal.

In Balinese:   Antuk punika, pemerintah perlu mautsaha guna nincapang mangda krama ring kota akeh nganggen Bahasa Bali rikala berkomunikasi sewai-wai.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Manut titian solusi sane patut anggon nepasin masalahe ento inggih punika: Pamerintahe perlu ngemantau pendistribusian pakan ternake ane beredar di Bali khususne Buleleng, krana liu ada isu ada oknum ane ngalih kauntungan gede ulian ngoplos pakan ternak.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Lan perlu ngae bank sampah sane ke pungut setiap 1 minggu acepok.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Perlu tambahe, nenten dados ngamot tradisi lan budaya punika, paling ring raraga krama ring desa.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Berhati – hati dengan judul sane provokatif, waspada terhadap gambar yang dikirim, memace berita secara keseluruhan lan sing asal share informasi ne konden pasti lan jelas, lamun mase sing perlu disebar sampunang disebar .

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ten je perlu iraga ngadopsi kuluk kuluk sane ade di rurunge, yang penting iraga tusing nyakitin kuluk kuluke nto.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sampah plastik puniki dados pikobet utama, antuk punika sane mangkin ring bali perlu lebih memperhatikan pikobet punika, yadiastun ring bali penggunaan plastik sampun dikurangi nanging punika durung prasida dados solusi terbaik.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pendidikan lan literasi ento perlu pesan bagi tiangajeng Krama Bali Apang Bali disegani tur dihormati.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Bali nenten perlu bule rusuh

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yen jani iraga mengeluh “sawah Bali habis berubah jadi villa dan hotel”, mirib irage perlu matilesang, ape sube beneh perarem ane jani kalaksanayang di Bali?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Jani di Badung sube bisa ngeproduksiin bawang sing perlu joh ka kintamani.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Rasa-rasane ten perlu malih PPKM diperpanjang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sane kari siteng rasane ten perlu ngangge masker.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sing anake sane normal gen perlu jinah untuk bertahan hidup tapi nyama disabilitas masih perlu.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Warga setempat perlu gotong royong mengadakan bersih-bersih ring pasih.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Harapan saya untuk Bali saya harap Bali menjadi aman, nyaman, bersih dan hijau
sampah yang berserakan dari bekas kegiatan ritual itu mampu memberikan nilai ekonomis
Penanganan masalah sampah oleh pemkab/pemkot perlu dilengkapi dengan perda sebagai payung hukumnya, termasuk mengenakan sanksi kepada mereka yang melakukan pelanggaran.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pemimpin patutne nolih masih ane kene-kene, ring akses disabilitas, tiang demen demen yen ada pemimpin ngenehang fasilitas umum, nanging, ane nganggon fasilitas ento kan tusing anak normal dogen, ane disabilitas perlu masih, perhatian.

In English:   I really expect my hopes can truly be heard by the government.

In Indonesian:   Tentang perekonomian Bali.

In Balinese:   Tiang heran, ane tawang tiang nyen anake Nyepi ento tuah nyalanang Catur Brata penyepian makadi Amati Lelungan, artine tusing dadi pesu uli jumah sujaba ada ane penting sakadi ada anak perlu ke rumah sakit.

In English:  

In Indonesian:   Kebetulan rumah saya bertepat di pinggir jalan raya, jadinya saya bisa melihat barang siapa yang berkeliaran di jalan melalui gerbang rumah saya.

In Balinese:   Tiang pribadi nepukin pemerintah perlu menjalankan kebijakan ane luwih strategis lan berdasarkan ilmu sains tur data.

In English:   In addition to 3T, the government must also distribute and facilitate access to vaccines for the community.

In Indonesian:   Pemeintah juga bisa bekerja sama dengan penginapan-penginapan lokal yang sedang sepi sebagai tempat orang isoman.

In Balinese:   Seken mula perlu kerja sama masyarakat lan pemerintah ring penanganan pandemi.

In English:   It is true that the cooperation of the community and the government is needed in handling the pandemic.

In Indonesian:   Sudah lewat dari satu tahun semenjak Virus Corona diumumkan di Indonesia, namun belum juga ada tanda-tanda (keadaan) akan membaik.

In Balinese:   Bisnis pariwisata nyidaang bertahan, pasien positif masih sing perlu bingung ngalih tongos isoman ane aman tur terawasi.

In English:   The government should run the vaccine program using a system such as the election, which has proven the most recent data and most efficient implementation directly in the banjars.

In Indonesian:   Bisnis pariwisara bisa bertahan, pasien positif juga tidak perlu bingung mencari tempat isoman yang aman dan terawasi.

In Balinese:   Yening solusi tiang, nenten ja perlu terlalu ketat ngaryanin peraturan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dumogi kewenkenang kegiatan bulan Bahasa Bali ngancani akeh nganggen tradisi lan budaya bwli ngantos basa Bali punika kasub tur iraga bangga ten perlu lek nganggen basa ibu iraga.

In English:  

In Indonesian:   Menggunakan dan mempelajari bahasa lain tidak salah, bahkan sangat bagus untuk menambah keterampilan dan wawasan dalam berbahasa, namun sebagai masayarakat Bali yang kita ketahui, dapat menggunakan Bahasa Bali itu sendiri.
  1. BASAbali software