Perlu
perlu
- important en
Andap
perlu
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-
Usage Examples
Yen peta ane biasa rereh manten ring brosur-brosur, ten perlu numbas.
[example 1]However, the regular map can be found on the brochures, no need to purchase it.
⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces
In Balinese: Tusing perlu tongos ane linggah, ane penting bisa ngolah alat alat ane ada.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Kawentenan bahasa Bali puniki sangat perlu iraga lestarikan mangda kedepannyane nenten mengalami kepunahan krana jarang digunakan.
In English: From these advantages, there are several disadvantages of the BASAbali Wiki platform which must be corrected and added in the future.
In Indonesian: Dari kelebihan tersebut ada beberapa kekurangan dari platform BASAbali Wiki yang harus diperbaiki dan ditambahkan lagi kedepannya.
In Balinese: Nenten perlu nolih ia sira utawi ia meagama napi, yening ia sedeng keweh iraga patut nulungin.
In English: That means, we have to help each other when someone needs help.
In Indonesian: Apabila sudah melaksanakan 3A atau Asah, asih, dan asuh, sudah pasti konflik-konflik agama di masyarakat akan hilang.
In Balinese: Sane perlu kelakanayang inggih punike
In English: Nnn
In Indonesian: Yang perlu dilakukan
In Balinese: Langkah Kreatif Sekadi Napi Sane Perlu Kalaksanayang Olih Pemerintah Antuk Ngewangunang Pariwisata Bali Mangkin Lan Kedepannyane?
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Kompleksitas sosial budaya masyarakat ring Bali sane modern lan siosan punika kantun erat sareng tradisi lan budaya seharusnyane presida secara maksimal dados industri baru sane bernilai ekonomi mangda Bali nenten perlu terlalu bergantung pada industri hotel utawi jasa wisata sebagai satu-satunya tulang punggung ekonomi ring daerah Bali.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Krama perlu polih pernyataan sane mendukung fakta utawi kondisi nyata ring lapangan.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Buka entikan sane kaanalogian care isu lan yeh inggih punika kramanyane, yening entikam dot mentik tegeh asapunika perlu yeh sane cukup anggen negehang ibane.
In English: Like an impressive illustration, try to use variate colors so the appearance be eye-catching, Wikithon features not just writing activity, but public can speak up about their aspiration with video content, a lot a people can present their opinion not with their opinion text but a content.
In Indonesian: Seperti adanya ilustrasi, mencoba warna yang lebih bervariatif agar eyecatching, menambah fitur wikithon dengan tidak hanya menulis, namun masyarakat dapat menyalurkan aspirasi melalui konten video dimana masyarakat tersebut menyampaikan secara langsung opini dengan konten tersebut.
In Balinese: Sakewale ri sampun timpal tiang e ngcek ring ATM nenten wenten dana masuk sebesar punike, santukan punike timpal tiange nelepon no sane dados agen ring undian PT WhatsAAp punike, kocap ring agen punike dananyane masih beku perlu nike di cairkan dengan memancin ATM punike, orahine nike malih timpal tiang e ngirim dana malih sebesar 3jt.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Watek bojoge kecag kecog girang, seleganti ngoyot yeh salega keneh. “Iraga tusing perlu macelep ka danune kewala nyidang nginem yeh!” baos Gusti Prabu.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Dadi ngae kebijakan buka kene, nanging tusing perlu buin kalanturang nganggo baga baga ane kacumawisang.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Masyarakat perlu pemerintah sane konsisten.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Percepatan vaksinasi miwah perlu tingkatang mangda jumlah sane sampun vaksin dosis 2 nyidayang melebihi 70 persen.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Ngelawan virus covid-19 perlu ane madan transparansi data, sakadi sane lakuange teken pemerintah Singapura.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Om swastyastu Sane kaping pertama ngiring i rage sareng sami ngaturan suksema majeng ring ida sang hyang widhi Wasa santukan Ida i rage sareng sami polih kerahayuan.sane mangkin tiang jagi nyritayang perkembangan teknologi sekadi mangkin sane sampun pesat,saking anak kelih ngantos alit alit e uning nganggen teknologi,apa buin sane mangkin para sisiane perlu hp anggen melajah online,para reramane masih harus waspada saking alit alit e sane mangkin riantukan internet para sisiane dados manja,sane mawinan sisiane nenten ngamolihan jawaban papalajahan sane wenten ring sekolah,para sisiane nenten Kayun ngerereh ring bukune mangda praktis dogen,apa buin sane mangkin sampun wenten game online sane mawinan alit alit e lemah ke peteng ngisyang hp dogen,akeh masih dampak negatifnyane, akeh berita berita sane wenten ring hp sane durung kebukti kebenarannyane,nika mawinan i rage harus dueg memilah informasi apang ten polih berita sane hoax utawi palsu apa buin sane mangkin akeh wenten penipuan-penipuan online nike mawinan i rage harus berhati hati lan waspada
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Sing perlu suba misi sharing, sakewala simpen malu kejep pang ada binsep tuturang sambil arisan di banjar.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Yen satuaang pengalaman gelahe, dugas minggune suba liwat, ada pesan lanjutan, kene munyin pesanne: “Vaksinasi gratis untuk umum di Narigraha Renon, tidak ada syarat apapun, usia di atas 18-60 th, cukup bawa KTP (khusus Bali), tidak perlu surat pengantar apapun, buka setiap hari pk.08.00-14.00 Wita, Minggu dan tanggal merah libur.”
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Sane perlu diperbaiki inggih punika proses penerapannya.
In English: The thing that needs to improved is the implementation process.
In Indonesian: Hal yang perlu diperbaiki adalah proses implementasinya.
In Balinese: Iraga sareng sami pastika perlu mekarya mangda prasida ngisinin keperluan keluarga, antuk punika ngiring iraga sareng sami melajah mewirausaha mandiri contoh ipun medagang utawi ring bidang jasa.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Conto : Ade anak sane mapikeneh melajah basa Bali, ragane tusing perlu repot ngalih pakar basa Bali utawi rauh ke Bali.
In English: Example: There is someone who wants to know Balinese and they don't have to bother going to a Balinese language expert or even coming to Bali, they just need to download an app and yes, they can learn quickly and easily.
In Indonesian: Contoh : Ada seseorang yang ingin mengetahui bahasa Bali dan mereka tidak perlu repot datang ke pakar bahasa Bali atau bahkan datang ke Bali, mereka hanya perlu mendownload sebuah aplikasi dan ya, mereka dapat belajar dengan cepat dan mudah.
In Balinese: Tiang ngecek handphone wenten pesan masuk ring teman deket, sane metaken kabar lan nawarin tiang bantuan yening tiang perlu bantuan.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Dados petani muda sane modern nenten perlu gengsi.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Duaning punika, perlu wenten dukungan utawi sokongan saking pamrentah sane marupa wantuan modal majeng sang sane ngawitin utsaha utawi berwirausaha.
In English:
In Indonesian: Maka dari itu diperlukan dukungan dari pemerintah berupa bantuan modal kepada pelaku usaha yang merintis usahanya.
In Balinese: I raga perlu tenaga media sane prasida nyokong indike punika.
In English: With good intentions, surely it will be well received too.
In Indonesian: Para pengungsi datang ke Bali, mungkin karena mereka percaya bahwa tempat yang mereka tuju adalah tempat yang layak bagi mereka.
In Balinese: Buin mani semenganne, para gajahe magedi uling sisin danune ngalih tongos anyar. “Sing perlu nglawan beburon gede ngadokang bayu akas, naya upaya rincikang pastika selamat rahayu idupe!” keto pabesen I Lambakarna tekening timpal-timpalne.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Hal puniki karena krama Bali ne perlu makanan sane praktis lan ekonomis.
In English:
In Indonesian: Hal ini dikarenakan masyarakat perlu makanan yang praktis dan ekonomis.
In Balinese: Perlu diketahui sebelumnya, petugas ring Basarnas Bali kari melakukan pencarian terhadap Ni Komang Ayu Ardani korban kecelakaan di tukad petanu, ubud, Gianyar, Bali.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Ento mawinan, iraga masi perlu waspada teken informasi ane soleh-soleh.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Titiang mapanampen, seselehan indik pertanian ring Bali puniki perlu katelebin malih, punika mawinan titiang ngaturang suksma prade wenten panglimbak utawi panampen sane prasida nincapang manah titiange puniki.
In English: The author thinks there is still a need for an in-depth study related to the agricultural sector in Bali so that the author will be grateful if there is constructive input.
In Indonesian: Penulis beranggapan masih perlunya kajian yang medalam terkait sektor pertanian di Bali sehingga penulis akan berterimakasih apabila ada masukan yang bersifat membangun.
In Balinese: Yadiastun nyama ngoyong ring jumah manten, nyama ngidang masih ngamiluin lomba sekadi lomba ngae caption sane kalaksanayang olih Basa Bali Wiki puniki sira manten dados milu, tusing perlu mileh cukup dijumah manten sampun ngidang milu ngarebutin hadiah yutaan rupiah.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Sane madue utsaha elektronik, ngadol baju tur siosan (sane nenten magajih) taler perlu jinah.
In English:
In Indonesian: Tidak hanya pedagang makanan yang paling memerlukan uang, begitupun pengusaha elektronik, pakaian, dan yang lainnya (yang tidak digajih) juga perlu uang.
In Balinese: Titiang taler perlu bantuan, sakewanten durung polih nang aketeng kantos sasuratan puniki puput kasurat.
In English:
In Indonesian: Begitu juga validasi sertifikat vaksin yang tidak begitu pasti.
In Balinese: Kewanten ngiring elingang, akeh taler sane perlu ring margi nuju wengi.
In English:
In Indonesian: Apakah yang memerlukan bantuan sudah mendapatkannya?
In Balinese: Mangda kebijakan puniki nenten mamocol, minab perlu tureksain malih sistem penyekatanne punika.
In English:
In Indonesian: Apakah yang memerlukan bantuan sudah mendapatkannya?
In Balinese: Malih nyane patut nyemak langkah ring pembatasan pembangunan insfrastruktur sane ten perlu lan ten becik ten polih dampak narik minat turis asing.
In English: How, namely by taking big steps in limiting the construction of instructors that are unnecessary and have no impact in attracting foreign tourists.
In Indonesian: Kita semua tau Bali bahkan lebih dikenal didunia Internasional dari pada negara kita sendiri, kita dikenal dengan uniknya budaya dan asrinya alam yang ditawarkan.
In Balinese: Punika mawinan nenten ja wantah pikobet indik piteket, piteket, nanging minab taler perlu wenten fasilitas sane kaicen majeng ring lembaga-lembaga (lembaga agama-agama miwah lembaga forum perdamaian)
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Punika mawinan, perlu wenten pemahaman indik pluralisme.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Minakadi, perlu wenten pangresepan lan rasa hormat sane lewih jero majeng ring agama sane tiosan, taler mangda nenten wenten parilaksana sane prasida ngawinang antar agama.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Tusing perlu joh-joh meblanja uling di hapene dogen bisa bin mani neked barangne.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Nincapang perekonomian Baline, perlu utsaha lokal.
In English:
In Indonesian: Untuk meningkatkan perekonomian Bali, perlu adanya usaha usaha lokal.
In Balinese: Berhati – hati dengan judul sane provokatif, waspada terhadap gambar yang dikirim, memace berita secara keseluruhan lan sing asal share informasi ne konden pasti lan jelas, lamun mase sing perlu disebar sampunang disebar .
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Jani di Badung sube bisa ngeproduksiin bawang sing perlu joh ka kintamani.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Rasa-rasane ten perlu malih PPKM diperpanjang.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Sane kari siteng rasane ten perlu ngangge masker.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Tiang pribadi nepukin pemerintah perlu menjalankan kebijakan ane luwih strategis lan berdasarkan ilmu sains tur data.
In English: In addition to 3T, the government must also distribute and facilitate access to vaccines for the community.
In Indonesian: Pemeintah juga bisa bekerja sama dengan penginapan-penginapan lokal yang sedang sepi sebagai tempat orang isoman.
In Balinese: Seken mula perlu kerja sama masyarakat lan pemerintah ring penanganan pandemi.
In English: It is true that the cooperation of the community and the government is needed in handling the pandemic.
In Indonesian: Sudah lewat dari satu tahun semenjak Virus Corona diumumkan di Indonesia, namun belum juga ada tanda-tanda (keadaan) akan membaik.
In Balinese: Bisnis pariwisata nyidaang bertahan, pasien positif masih sing perlu bingung ngalih tongos isoman ane aman tur terawasi.
In English: The government should run the vaccine program using a system such as the election, which has proven the most recent data and most efficient implementation directly in the banjars.
In Indonesian: Bisnis pariwisara bisa bertahan, pasien positif juga tidak perlu bingung mencari tempat isoman yang aman dan terawasi.
In Balinese: Yening solusi tiang, nenten ja perlu terlalu ketat ngaryanin peraturan.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Yen perlu, setiap keluarga man bantuan masker, cairan NACL 0,9 persen, sabun, penyanitasi lima, lan bantuan kesehatan ane lenan.
In English:
In Indonesian: Mengunyah saja rata-rata 32 kali.
In Balinese: Nenten perlu membatasi masyarakat nanging tetep protokol kesehatan di patuhi.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Yening raga sampun sehat, mangkin jiwan iraga perlu masih sehat.
In English: A healthy mind also makes a calm soul.
In Indonesian: Jika kita sudah sehat, sekarang jiwa kita perlu sehat juga.
In Balinese: Ento mekada iraga perlu saling tulung, saling wantu.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Tapi, len iraga nolih ling kedadua hal sane lakar tiang lakukan di baduwur ento teken para pengungsi-pengungsi ento, tentune tiang perlu pertimbangan sane liu, len tolih tiang ada beberapa anak sane tusing ngemang tongos utawi tempat anggon para pengungsi ento ngoyong, ulian alasan ané tusing dadi orahang, makanné hal ento ngaenang para pengungsi-pengungsine sane lenan dadi bingung ngalih tongos ane luwung anggon ia ngoyong sementara waktu lan ento lakar ngaenang krama-krama sane lenan kena imbasne ajak para pengungsi-pengungsi sane suba ngemaang tongos ngoyong.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Selain nika iraga sareng sami masih perlu ngelaksanayang aktivitas sane penting ring luar umah pedidi.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Raris engken carane menahin kebijakan gering agung varian baru Covid-19 jani pemerintah perlu nabehin migitasi adenan.
In English:
In Indonesian: Lantas bagaimana cara memperbaiki kebijakan penanganan bencana varian baru Covid-19 adalah pemerintah perlu memperkuat mitigasi lebih baik.
In Balinese: Para petani Baline sanget perlu perhatian saking pemerintah mangda prasida nincapang perekonomian Bali saking sektor pertanian, ring masa lan sasuba Pandemi.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Iraga patuh manusa ane pasti ngelah pelih, ane pasti perlu manusa ane lenan, tusing bisa idup padidian.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Tusing ja tiang ngorahan bantuan utawi kebijakan nike ten maarti, nanging rakyat kecil perlu solusi sane pasti.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Sepatutne pemerintah ngemaang masyarakate kebebasan anggen madagang asalkan tetep mematuhi protokol kesehatan tur ingetang nyaga jarak, bila perlu ring setiap toko nika wenten petugas satpol pp sane memantau keramaian.
In English: In my opinion, government policies like this need to be revised again.
In Indonesian: Masyarakat berjualan juga tidak minta modal dari pemerintah dan tidak memberatkan beban pemerintah.
In Balinese: Apabuin malajah uli jumah perlu akses internet ane tusing gratis.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Punika mawinan nente wantah kebijakan pemerintah manten sane pacang kaandelang, sakewanten taler perlu kesadaran soang – soang angga ring sajeroning nyaga raga mangda prasida ngirangin pangalimbak gering Covid 19 puniki.
In English:
In Indonesian: Sehingga Bali bisa kembali produktif dan tetap aman dari Covid-19.
In Balinese: Sane kapertama pastika perlu kapersiapang indik genah nampung pengungsine puniki.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Sebarang informasi terkait corona lan vaksin gratis ke seluruh penjuru Nusantara, bila perlu alih ke soang-soang umah apang merata vaksinasi nika.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Yen Basa Bali tusing perlu buin palajahin, ulian coronane jumah suba sabilang wai ngomong Bali.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Nenten perlu malih ngelingang indik sane kawedar ring media.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Sedangkan pelaku pariwisata yang belum/tidak memiliki pondasi untuk bertahan selama pandemi tentu perlu sentuhan olih pemerintah.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Ngara kento doang merdeka nto tanggung jawab ne patut kajaga ,merdeka uling mekejang penjajah care jani ne kajajah teknologi jak pandemi .Mula iraga sing perlu perang ape buin telasang getih sakewala iraga ngara dadi engsap majeng NKRI ,Tresna majeng negara ngara ja wantah di rahina kemerdekaan gen nanding sebilang wai apa buin iraga yowana harapan negeri patutne iraga ngara dadi engsap.Dadi gaen awak,engko jak yowana sami nyaga wangsa Sekadi slogan ne jani "Pulih lebih cepat bangkit lebih kuat"
Meli canang ke sudaji Nepuk beli ganteng madan i ari Metunangan ento dadi
Sakewala sampunang lali majeng NKRIIn English:
In Indonesian:
In Balinese: Malajah uli jumah ne perlu kuota lebih uling biasane.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Nika mawinan, sang balian nerang ujan biasane satata nglaksanayang tapa brata yoga semadi mangda kaweruhan dane rajeg angge mapitulung ring sang sane perlu wantuan.
In English: This is one of Balian Nerang’s jobs.
In Indonesian: Itulah sebabnya, balian nerang ujan biasanya selalu melakukan tapabrata untuk menjaga kekuatan mereka demi menolong orang lain yang membutuhkan.
In Balinese: Antuk pabinayan punika, perlu wenten kerahayuan antar agama.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Mbok tiange anak ane marasa keweh bersosialisasi, mbok tiange masih anak ane kapah pesu yening tusing ada perlu, mbok tiange masih tusing pati nawang anak tua-tua di desa tiange.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Tiosan ring utsaha punika, patut taler kamargiang utsaha pencegahan konflik majalaran antuk nincapang dialog antar umat beragama antuk Sapunika taler, perlu antisasap saking pangawit indik potensi konflik utawi ketegangan punika, mangda potensi punika nenten dados konflik lan kekerasan.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Masyarakat iriki medue potensi utawi mekarya dados Petani , desa puniki desa sane Alit nanging kewentenan toya ring desa puniki ageng pisan tur ening-ening pisan, nika mawinan akeh masyarakat ring luar desa meriki ngerereh toya kelebutan , nanging jalan miwah rurung lan penyengker ring beji-beji iriki perlu keuratiang malih tur kebecikang.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Sing perlu e'joh-jo, rage nyidang mulai ling lingkup kecil di Pulau Baline.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Becik nika kalaksanayang tiap minggu utawi bulan, warga desa banjare sing perlu ejoh masih ngalih acara hiburan.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: maka dari itu sosialiasi lan literasi untuk menanggapi berita hoax punike perlu kelaksanayang apang masyarakate uning cara mengonsumsi berita sane becik lan patut.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: luh perlu membacanya ipuan sareng seksama.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Irika perlu rencana ane ngaenang turis-turis melali ke Bali lan ekonomi bangkit
In English: Almost the same as PKB but PKDW is carried out at tourist sites and the implementation time is every 6 months.
In Indonesian: Maka dari itu perlu perencanaan untuk menaikkan kunjungan wisatawan ke Bali dan membangkitkan ekonomi.
In Balinese: Minakadi, perlu wenten pangresepan lan rasa hormat sane lewih jero majeng ring agama sane tiosan, taler mangda nenten wenten parilaksana sane prasida ngawinang antar agama.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Punapi carane pang ten uwug, carane inggih punika perlu sikap toleransi sane tinggi lan terus nglakuin toleransi.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Nenten perlu nolih ia sira utawi ia meagama napi, yening ia sedeng keweh iraga patut nulungin.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Dija ada unduk anak muani masatya teken rabi?”
Masaut I Kambing Luh, “Saja Beli, di benengan janine dadi cara anak belog Ida Sang Prabu.”
Mireng raosne I Kambing buka keto, prajani Ida Sang Prabu eling ring angga, tuah saja tusing perlu nyatyanin rabi sawireh Ida sampun jagi nyunggi sunialoka, melahan Ida ngayasang panjak ane kalintang subakti ring linggih Ida.In English:
In Indonesian:
In Balinese: Nenten repot malih mahasisyane rauh ka kampus, taler nenten perlu malih ngeprint.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Anggen ngemajuang perekonomian Bali iraga perlu madue utsaha-utsaha ane nyidaang limbakang apang ada anggon ngalih bekel idup, sinalih tunggil utsaha jadi pedagang.
In English: To boost Bali's economy, we need to have other potentials that can be developed as a shortcut to boost Bali's economy.
In Indonesian: Untuk mendongkrak perekonomian Bali kita perlu memiliki potensi lain yang bisa dikembangkan sebagai jalan pintas untuk mendongkrak perekonomian Bali salah satunya adalah sebagai pedagang.
In Balinese: Tusing perlu ngagung-ngagungang dewek padidi.
In English:
In Indonesian: Tidak perlu mengagung-agungkan diri sendiri.
In Balinese: Nénten perlu nyantosang penegakan hukum sayan becik, sané kabuatang mangkin inggih punika utsaha sané kakawitin saking inisiatif krama.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Bali silih sinunggil daerah indonesia sane nganut toleransi tinggi anter agama,warga bali
nenten naenin nyingakin beda sareng agama tios,sami sareng - sareng ten perlu metiosan sareng
suwang - suwang.In English:
In Indonesian:
In Balinese: Sekadi punika antuk titiang, tiang lebih aluh antuk ngajelasin materi sawireh ten perlu liu waktu antuk berpikir ajak napi arti lan basa Indonesia ring satua punika.
In English: Even people who don't speak Balinese can read and learn Balinese at the same time.
In Indonesian: Bahkan orang-orang yang tidak bisa Bahasa Bali pun bisa membaca sekaligus belajar Bahasa Bali.
In Balinese: Cutetnyane sisya ngidang memanfaatkan website niki ring pendidikan Basa Bali, sisya ten perlu berpatokan pada buku, krana seiring mejalanne waktu dan perkembangan zaman sisya lan guru bisa melajah memanfaatkan teknologi anggen hal positif.
In English: The conclusion is that students can use this website in education in using the Balinese language so students do not always rely on books because over time and the development of the times students and teachers can also learn to use technology in a positive way.
In Indonesian: Kesimpulannya adalah siswa dapat memanfaatkan website ini dalam pendidikan dalam menggunakan Bahasa Bali jadi siswa tidak selamanya berpatokan pada buku karena seiring berjalannya waktu dan perkembangan zaman siswa dan guru juga dapat belajar memanfaatkan teknologi dalam hal positif.
In Balinese: Perlu ada kebijakan ane nyidang mewakili aspirasi kramane.
In English:
In Indonesian: Perlu adanya pengambilan kebijakan yang mampu mewakili aspirasi dari masyarakat.
In Balinese: Tusing tawanga ape tiang nu masuk, perlu biaya.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Ade pepatah ane ngraos care kene “uang bukanlah segalanya, tapi segalanya perlu uang".
In English:
In Indonesian: Kalau sudah seperti ini, mungkinkah hanya karena uang tiga juta kita kehilangan uang tiga ratus?
In Balinese: Sane lianan perlu ngalaksanayang penggalakan objek wisata pingit sane kari langka, kerana madue potensi sane kasenengin yening di kembangkan.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Ulian mancing ngidang ngemaang solusi anggen ngalih bekel idup ring masan pandemi, be pancingane ngidang adepa ke peken krana makejang anake perlu be anggon sawai-wai.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Sane nenten tatas ring bahasa bali,nenten perlu je khawatir saantukan ring platfrom basa bali wiki kasadiang tiga bahasa minakadi,bahasa bali,indonesia miwah bahasa inggris.
In English:
In Indonesian: Basa Bali Wiki merupakan platform bahasa Bali pertama yang terpercaya dan terverifikasi keamanan dan kebermanfaatannya.
In Balinese: Tanaman biotonik punika dados megantung di tembok soang-soang lan dados kacingak sekadi tanaman hias, ten perlu ruang lingkun ne luas, cukup gantung manten tanaman punika.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Tiang mekarya tanaman biotonik sane nganggen botol bekas, krana menurut tiang semakin kurang sampah plastik lakar semakin akidik pembludakan sampah lan selianan iraga menghemat pengeluaran lan menciba hidup sehat iraga masih mresidayabg antuk nyarengin kegiatan "pengelolaan sampah plastik dan barang bekas" wenten dua poin sane polih iraga antuk nulungin kebersihan lingkungan ring banjar-banjar sampun akeh ngicen gerakan sekadi punika perlu di tingkatkan malih kegiatan niki.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Ring era globalisasi puniki irage tusing perlu sareng berperang anggen mengisi kemerdekaan, nanging tindakan kecil sane dianggap biase termasuk mengisi kemerdekaan, maka dari itu sebagai generasi milenial ngiring irage isi kemerdekaan dengan hal sane positif , hal positif punika minekadi: 1.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Sane kaping kalih inggih punika kepercayaan yening nak Luh Ten perlu masuk tegeh utawi berpendidikan tinggi krane yening sube nganten ring Bali tugas nak Luh wantah ngurusan umah lan menyame braye, Niki silih sinunggil pemikiran sempit nak Bali sane kadung tumbuh subur ring Bali, yening nak Luh maduwe pendidikan sane berkualitas maka nak Luh Niki bakal maduwe kualitas pula dalam mengatur kehidupan rumah tangga, nak Luh niki juga akan lebih bisa bersosialisasi lan berkembang ring kegiatan banjar.
In English:
In Indonesian:
- ↑ BASAbali software
Root
—Synonyms
—Antonyms
—Related words
—Puzzles
—
Background information
Translations
English
important
Indonesian
perlu
Origin
—
Linked pages
—