How to reduce waste at school canteen? Post your comments here or propose a question.

Jujur

jujur

juju(
  • to be honest or truthful, fair en
Andap
jujur
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

No translation exists for this example.

Yening nyawis ujian sekolah patut jujur.
No translation exists for this example.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Niki nomor sane ngehubungin tiang kene isin sms ne" saye di malaysia ingin pindahkan harta sya tuk bekal hidup di indonesia, bila cik orang jujur bsa mnjaga amanah untuk titip smtara, wh4ats app sy di +60175173668, nike isin sma ne "Betul ke awak dari malaysia saye pun dari malaysia juga"nike pesaut tiang e, malebosne kawalesan malih " betul betul betul , jadi cik gak mau harta jadi sya hubungi yang lain saja" lantas pesaut tiang e " ashiappp, besok mau nipu belajar dulu nanti kena tipu balik baru tau rasa, .

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pemilu wantah piranti ngalaksanayang kedaulatan rakyat antuk milihin presiden lan wakil presiden, DPR miwah DPD, kenten taler anggen milihin pemimpin ring DPRD, sane kalaksanayang secara langsung, umum, bebas, rahasia, jujur, miwah adil.

In English:   As contained in UUD no. 7 of 2017 concerning general elections, all Balinese people cast their votes to support the candidate for regional leader of Bali.

In Indonesian:   Calon pemimpin Bali yang baik adalah pemimpin yang mampu memimpin rakyat-rakyatnya menuju kesejahteraan.

In Balinese:   Puniki prasida kamargiang majalaran antuk dialog lan komunikasi sane terbuka lan jujur, taler antuk ngresepang indik makasami agama madue tatujon sane pateh, inggih punika makarya jagat sane becikan pabuat makasami manusane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tegesnyane Langsung, Umum, Bebas, Rahasia, Jujur lan Adil.

In English:  

In Indonesian:   Yang artinya Langsung, Umum, Bebas, Rahasia, Jujur dan Adil.

In Balinese:   Ring warsa 2024 iraga mapangapti sang murdaning jagat Bali sane madue kaweruhan lan jujur mangda prasida ngajegang jagat Bali utawi Budaya lan agama sane sampun kasungkemin sareng sami.

In English:  

In Indonesian:   Om Swastyastu saudara semua yang saya hormati, Bali sudah terkenal sampai ke mancan negara karna Bali memiliki keunikan budaya dan adat istiadat yang berisi peraturan tentang tata kehidupan masyarakat Bali.

In Balinese:   Nah pemerintah sapatutnyane niru pamargin Sang Bima sane tulus, jujur, wanen, miwah nenten ragu ritatkala nagamargiang swadarma mangda ngamolihang pikolih sane kaaptiang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Werdhatama

Yen kadengane di jidat ia biasane jujur tur satata bagia

In English:  

In Indonesian:   Cipta Kukila

Tahi lalat di leher, diyakini pemiliknya suka minta-minta

In Balinese:   sane sampun kaaturang inggih punika cihna pamimpin sane becik, napi malih yening sampun prasida ngamargiang nenten ja wantah baos kewanten.Nglaksanaang tugas lan tanggung jawabnyane pinaka oknum pemerintah sane jujur inggih punika kunci utama dados oknum pemerintah sane bersih.

In English:   governing their duties and responsibilities as government officials and being honest is the main key to being a clean government member.

In Indonesian:   Menjalankan tugas dan tanggung jawabnya sebagai oknum pemerintahan serta jujur adalah kunci utama menjadi seorang oknum pemerintah yg bersih.

In Balinese:   Kamulan I Bawang anak luh jujur, ia nuturang lamen benehne.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Care jujur, bijaksana, dueg, tetap pendirian, mengutamakan kepentingan umum daripada kepentingan golongan, peduli teken palemahan, creative, pokone seken seken nyalanang swadarmane ye dadi pemimpin, manutin tutur agama lan pancasila.

In English:  

In Indonesian:   Seperti jujur, bijaksana, cerdas, tetap pendirian, mengutamakan kepentingan umum dari pada kepentingan pribadi atau golongan, peduli dengan lingkungan, kreatif, pokoknya selalu menjalankan kewajibanya menjadi pemimpin sesuai dengan tutur agama dan pancasila.

In Balinese:   Jujur keneh titiang, rikala nganggen masker merasa nenten lues lan muan titiang aluh dadi giat.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pemerintah, pejabat, I raga ajak makejang, harus jujur.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Raja Badung ring masa ipune I Gusti Ngurah Made Agung, sane merasa wargan ipun jujur, raja Badung ngemolihang waktu 9 Januari 1905 nenten mresidayang nguliang ekonomi punika koloni welanda lakar ngirim kapal angkatan laut lakar ngehadang pelabuhane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Taler Calon Pemimpin 2024 mangda prasida jujur ring kewentenan bantuan margi lan pembangunan, mangda nenten malih jebos jinah nyane cair nanging margi lan pembangunannyane nenten pragat napimalih nenten wenten margi lan pembangunan?

In English:   Don't prospective leaders feel sorry when they see their people earning a living through damaged roads?

In Indonesian:   Apakah Calon Pemimpin tidak merasa iba ketika melihat masyarakatnya nya mencari nafkah melewati jalan yang rusak?

In Balinese:   Indonesia merluang anak sane jujur, sane bertanggung jawab ring napi sane kelaksanayang, iraga patut ngelaksanayang sane pinih becik majeng ring panegara puniki.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ngiringja iraga mapikayun manut pepineh sane jujur.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ngiringja iraga mapikayun manut pepineh sane jujur.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ulengang kayune mangda milih pamimpin sane becik tur jujur, mangda prasida wenten perubahan ring jagat Bali puniki.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pemimpin sane JUARI : Jujur, Ulet, Adil, Rela Berkorban, Inget Tekening Rakyat.

In English:   Uphold Pancasila and the 1945 Constitution. 5.

In Indonesian:   Pemimpin yang JUARI : Jujur, Ulet, Adil, Rela Berkorban, Ingat dengan masyarakat.

In Balinese:   Laksanane ane jujur ngranaang keluarga muah timpal-timpale sayang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ento mawinan tiang mapanampen apang pemerintahe seken-seken ngejang petugas ane jujur ri kala pemilu, utamannyane ri kala nyama disabilitas mentale mamilih.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ratu ida dene sareng sami, titiang tur para yowane sane wenten ring wewidangan Desa Adat Antugan medue harapan mangdene pemilihan pemimpin puniki mangde berintegritas, jujur, adil, mandiri, tertib, transparan, akuntabel, proporsional, efektif lan efisien.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tiang ngelah skil/bakat massage dan magending

Dini pangaptin tiange untuk pemilu tahun 2024,

Tiang mengharapkan pemimpin ane bisa ngerti tur nyak memberikan akses terhadap penyandang disabilitas di seluruh Indonesia kenapa keto krana akses penyandang disabilitas ane jani jujur dogen enu kuang dalam infrastruktur.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Taler ring bidang lingkungan, jujur tingalin tiang kesadaran ring para krama Bali niki bes rendah, krana ngentung sampah gen nu kema mai sing jelas padahal be ade tongos ngentung sampah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Krana, jujur di Bali pedidi suba keweh ngalih gae atau pis, ampurayang misi PPKM taler masih ten pasti mencegah virusne nyebar.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Jujur ring tiang pedidi ten setuju berlaku PPKM niki, kenapi?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yén di UUD 1945, PASAL 22 D, Pemilu kalaksanaang nyabran limang taun cepok anggon prinsip luberjurdil (langsung, umum, bebas, rahasia, jujur, dan adil).

In English:   According to the 1945 Constitution, Article 22D, elections are held once every five years in “luberjurdil” manner (direct, public, free, secret, honest and fair).

In Indonesian:   Menurut UUD 1945, PASAL 22 D, Pemilu dilaksanakan setiap lima tahun sekali secara luberjurdil (langsung, umum, bebas, rahasia, jujur, dan adil).

In Balinese:   Pamimpin sane ajap-ajap tiang, inggih punika pamimpin sane andel pisan ring rakyatnyane, sane jujur, adil, tur mautsaha ring sakancan wicara sane wenten, boya ja pamimpin sane sumbung tur mamanah ngedengang kautamannyane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pemimpin sane harapan tiang untuk Pemilu 2024 inggih punika sane jujur, sane ngeutamaang kepentingan umum.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pemimpin sane jujur miwah adil tusing demen mogbog apang tusing ada pemimpin sane korupsi 2.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Harapan tiang untuk pemilu 2024 adalah agar rotasi kepemimpinan pemerintah daerah memargi antar lan becik, damai, jujur dan adil sesuai pilihan rakyat, dan Pilkada polih menghasilkan Kepala Daerah dan Wakil Kepala Daerah terpilih sane medue kompetensi dan integritas sane tinggi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Milihin pemimpin antuk jujur, adil, lan milih saking hati nurani tanpa paksaan saking pihak tiosan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Untuk pemimpin sane lakar terpilih di pemilu 2024 sane paling utama sebagai pemimpin sing dadi ngelah sifat care wewangsalan “Gamongan kladi jae”, suksmane nike “ Omongan dadi gae”.Sikap jujur sane paling utama krana, yen pemimpin sing ngelah sifat jujur ken ken masyarakat bise percaya teken pemimpine?.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Untuk pemimpin sane lakar terpilih di pemilu 2024 sane paling utama sebagai pemimpin sing dadi ngelah sifat care wewangsalan “Gamongan kladi jae”, suksmane nike “ Omongan dadi gae”.Sikap jujur sane paling utama krana, yen pemimpin sing ngelah sifat jujur ken ken masyarakat bise percaya teken pemimpine?.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   yen cara tiang pemimpin sane melah ane lakar kapilih ring pemilu 2024,ne jujur lan bertanggung jawab yen cara kramane pemimpin ane melah ken ken?..

In English:  

In Indonesian:   ini menurut saya tentang pemimpin yang berkualitas yang akan di pilih pada pemilu 2024, pemimpin yang jujur dan bertanggung jawab, menurut kalian pemimpin yang berkualitas bagaimana?

In Balinese:   Keping pat: keahlian menjaga kebersihan buron lan genah buron Daging usaha berternak sane kari nganggen keahlian manten durung kirang , seorang pengusaha ternak sekadi puniki patut medue makudang-kudang kemampuan sane luas (berpengalaman) mangda usahanyane mapikenoh ring perekonomian indonesia , manawita kemampuan bersabar , jujur , konsisten , memiliki pemikiran sane terbuka lan sane mabuat pisan inggih inggih punika ampunan lek ( malu ) dados juru angon

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Punika mawinan titiang prasida muputang, iraga patut milih pamimpin sane tegas, jujur, lan bertanggung jawab majeng ring pulau Bali.

In English:   Om Swastiastu Om Awighman Astu The fragrant name of shidam, ladies and gentlemen, and dear brothers and sisters, we say Angayubagia to Sang Hyang Parama Wisesa, Therefore from asung kerta wara nugraha because we will convey information today about the 2024 Election.

In Indonesian:   Om Swastiastu Om Awighman Astu Nama shidam Bapak Ibu yang terhormat, dan Saudara-saudara yang terkasih, Saya ingin menyampaikan kepada Bapak Presiden, Oleh karena itu dari hati yang tulus saya ingin menyampaikan informasi tentang Pemilu 2024.

In Balinese:   Silih sinunggil pikobetnyané maosang yéning pemilihan sané bersih pacang ngasilang pamimpin sané jujur miwah adil.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nénten ja kasurat ring undang-undang dasar sané ngatur iraga, sakéwanten pemilihan taler mapaiketan sareng kahuripan kramané ring masa sané jagi rauh, kaaptiang taler ring calon pemimpin mangda mresidayang ngelaksanayang pemilihan antuk adil miwah nénten keni kecurangan antuk ngamargiang politik jinah (Money politic) Ngiring iraga nglaksanayang pemilu sane adil lan jujur, duaning pemilu sane wicaksana prasida ngawetuang jagat sane gemuh landuh.

In English:   with this oration I would like to convey that I hope this election can be carried out fairly, without any coercion, one of which is without money politics, because this is very vulnerable to things happening where prospective leaders bribe their people with money to obtain money.

In Indonesian:   dengan orasi ini saya ingin menyampaikan bahwa saya berharap pemilu ini dapat dilaksanakan dengan adil, tanpa adanya paksaan, salah satunya adalah tanpa adanya politik uang( Money Politic ),sebab sangat rentan sekali terjadi hal ini yang dimana calon calon pemimpin menyuap rakyatnya dengan uang untuk memperoleh kepemimpinan, dan begitupun dengan oknum yang melakukan pemilu,dikarenakan adanya pembayaran atau hasil yang pasti akan didapatkan setelah melakukan pemilu, oknum seringkali memilih pemimpin tidak berdasarkan keadilan dan kejujuran,tetapi memilih pemimpin dengan tujuan mendapatkan imbalan.

In Balinese:   Sajabaning punika sampun kasurat ring undang-undang dasar pasal 22E sané madaging pernyataan yéning pemilihan kamargiang ring umum, bebas, rahasia, jujur miwah adil.

In English:   leadership, and the same goes for individuals who carry out elections, because there are certain payments or results that will be obtained after holding elections, individuals often choose leaders not based on justice and honesty, but choose leaders with the aim of getting rewards.

In Indonesian:   Selain itu sudah tercantum juga pada undang undang dasar pasal 22E yang berisi pernyataan bahwa pemilu diselenggarakan dengan umum, bebas, rahasia, jujur dan adil.

In Balinese:   Tiang ngarep pemerintah pulau bali mangda jujur ngelaksanayang tugasnyane.

In English:  

In Indonesian:   Saya berharap Di masa depan,Bali Bisa bersaing Di luar negeri.Saya berharap Produk Lokal Bali Bisa bersaing dengan Produk luar.Dan Saya berharap Daerah-Daerah Wisata di Pulau Bali Agar bisa Dilestarikan

In Balinese:   Rikala parajanane nenten malih andel ring pemerintahan nyane ,pemerintah nenten malih madue dasar sane kukuh angge ngwangun panegara sane adil miwah jujur.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Rikala parajanane nenten malih andel ring pamrentahnyane sane makarya pabuat kabecikan manusane, pamrentahe punika nenten malih madue dasar sane kukuh buat ngwangun panegara sane adil miwah jujur.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring ajeng titiang nunas mangda ida dane sareng sami milih pamimpin sane tepat, sane wicaksane, tur sane jujur.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Duaning punika ngiringja iraga milih pamimpin sane wicaksana, sane jujur, tur sane setata adil!

In English:   Environment...

In Indonesian:   Najwa pernah berkata "pemimpin tak lahir karena ijazah, tapi oleh kerja keras dan kepedulian yang terus diasah"

In Balinese:   Idadane sareng sami, ring sajeroning iraga nindihin panegara puniki mamilih pemimpin ring pamilu punika mabuat pesan angge iraga ngunggahang pikayun mangda napi sane aptiang benjang pungkur sareng kramane sami sida kadagingin olih para angga calon pemimpin puniki, napimalih kawentenan pamilu puniki kamanggehang olih Pasal 3, Undang-undang Nomor 7 Tahun 2017 indik pamargi pamilu sane mandiri, jujur, adil, berkepastian hukum, tertib, terbuka, proporsional, profesional, akuntabel, efektif, l an efisien.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pemilu inggih punika sarana pelaksanaan kedaulatan rakyat sané kamargiang secara langsung, umum, bebas, rahasia, jujur, miwah adil ring Negara Kesatuan Indonésia madasar Pancasila miwah Undang-Undang Dasar Negara Républik Indonésia 1945.

In English:  

In Indonesian:   Pemilu adalah sarana pelaksanaan kedaulatan rakyat yang dilaksanakan secara langsung, umum, bebas, rahasia, jujur, dan adil dalam Negara Kesatuan Indonesia berdasarkan Pancasila dan Undang-undang Dasar Negara Republik Indonesia 1945.

In Balinese:   Yadiastun dialog pantaraning umat agama nenten sering nemuin pikobet, sekadi saling curiga, sifat inklusif, nenten jujur lan tulus.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nah ing engken, Wi be nebak kar kene jawaban Luh ne." ("Suksma Luh ink jujur ken Wi, alasan Luh ing nyak ajak Wi")

In English:  

In Indonesian:   Wi : "Sekarang kan sudah tinggal menunggu tamat (sekolah), Wi sekarang mau berterus terang.

In Balinese:   Wi : "Jani kan be antiang tamat, Wi kar jujur jani.

In English:  

In Indonesian:   Wi : "Sekarang kan sudah tinggal menunggu tamat (sekolah), Wi sekarang mau berterus terang.

In Balinese:   Kene gen jani, pilih pemimpin ane merakyat, jujur, bertanggung jawab, lan prasida ngaenang jagat Bali ngebecikan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ngiringja iraga milih cara sane wicaksana miwah jujur.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yadian ipun katon sumbung tur ngagu, nanging ipun dados pamimpin sane jujur miwah asor.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ciri-ciri pamimpin sané becik inggih punika jujur miwah prasida kapandung, ngicénin conto sané becik, prasida mabebaosan becik sareng anggota, andel ring angga, prasida ngambil kaputusan sané becik, setata tenang rikala ngarepin pikobet, miwah bertanggung jawab.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ngiring dados Yowana sane jujur lan adil rikala pemilu, apanga iraga tusing nyesel pungkuran, pilihan iraga sane pacang nentuang masa depan bangsa.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Punika mawinan titiang prasida muputang, iraga patut milih pamimpin sane tegas, jujur, lan bertanggung jawab majeng ring pulau Bali.

In English:   Om Swastiastu Om Awighman Astu The fragrant name of shidam, ladies and gentlemen, and dear brothers and sisters, we say Angayubagia to Sang Hyang Parama Wisesa, Therefore from asung kerta wara nugraha because we will convey information today about the 2024 Election.

In Indonesian:   Om Swastiastu Om Awighman Astu Nama shidam Bapak Ibu yang terhormat, dan Saudara-saudara yang terkasih, Saya ingin menyampaikan kepada Bapak Presiden, Oleh karena itu dari hati yang tulus saya ingin menyampaikan informasi tentang Pemilu 2024.

In Balinese:   Ida Sesuhunan sweca teken panjak ane sadarana, polos, jujur, lan olas asih paturu nyama.”

In English:  

In Indonesian:   Besok kita semai, kemudian kita tanam di kebun.

In Balinese:   Ogoh –Ogoh puniki nyihnayang ratu saking negara sane sugih antuk sumber daya alam lan sumber daya manusa sane berkualitas, pacang kapimpin olih ratu sane licik, rakus, sombong, nenten jujur, sombong, lan otoriter.

In English:   This ogoh-ogoh represents a queen in a country that is rich in natural resources and quality human resources, but she is a queen who is cunning, greedy in exercising power, has no power in political strategy, is always cheating, dishonest, arrogant and otoiter.

In Indonesian:   Ogoh-ogoh ini mereprentasi dari seorang ratu di negri yang kaya akan sumber daya alam dan sumber daya manusia yang berkualitas, akan tetapi ia merupakan ratu yang licik, rakus dalam menjalankan kekuasaan, tidak mempunyai kekuatandalam strategi dalam politik, selalu curang, tidak jujur, arogan dan ototiter.

In Balinese:   Inggih idadane sareng sami,pemilihan pemilu warsa jagi rauh puniki pateh kalaksanayang sakadi dumun, langsung, umum, bebas,rahasia, jujur lan adil.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Jujur

Jujur artosnyane satya ring pageh hati ring midabdabin kawentene sane sujati ngaksi miwah ngamargiang pemilihan punika.

6.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Rasa angayu bagia aturang titiang majeng ring ida Shang Yhang Widhi Wasa duaning sangkaning asung kerta ware nugraha, ida titiang punika taler Ida dane sareng sami presida ngemangehan kerahajengan Ida dane sareng sami sane wangiang titiang ring galahin becik puniki titiang jagi ngaturang Orasi indik pemilu inggih punika pilar demokrasi pondasi saking keadilan lan perwakilan rakyat, ida dane sane wangiang titiang yening maosang pemilu sane mangkin akeh wenten sane ngeranaiang uwug landasan demokrasi punika santukan pemilu sane mangkin nenten malih nyihnayang rasa gotong royong santukan sampun akeh wenten parilaksana nenten jujur sekadi, salam tempel punika ngerusak landasan pemilu inggih minakadi ngerampas hak demokrasi sane wenten ring panegara, ring indonesia puniki salam tempel inggih punika pari laksmana nyogok antuk jinah mangde ngamulihan suara sane akeh.

In English:   Choose leaders based on their capacity, integrity, and dedication to serving the people.

In Indonesian:   Pilihlah pemimpin berdasarkan kapasitas, integritas, dan dedikasi mereka untuk melayani rakyat.

In Balinese:   Sajabaning punika sampun kasurat ring undang-undang dasar pasal 22E sané madaging pernyataan indik pemilihan sané kalaksanayang ring umum, bebas, rahasia, jujur miwah adil.

In English:   leadership, and the same goes for individuals who carry out elections, because there are certain payments or results that will be obtained after holding elections, individuals often choose leaders not based on justice and honesty, but choose leaders with the aim of getting rewards.

In Indonesian:   Selain itu sudah tercantum juga pada undang undang dasar pasal 22E yang berisi pernyataan bahwa pemilu diselenggarakan dengan umum, bebas, rahasia, jujur dan adil.

In Balinese:   Punika mawinan prasida kacutetang,

Nénten ja kasurat ring undang-undang dasar sané ngatur iraga, sakéwanten pemilihan taler mapaiketan sareng kahuripan kramané ring masa sané jagi rauh, kaaptiang taler ring calon pemimpin mangda mresidayang ngelaksanayang pemilihan antuk adil miwah nénten keni kecurangan antuk ngamargiang politik jinah (Money politic)

Ngiring iraga nglaksanayang pemilu sane adil lan jujur, duaning pemilu sane wicaksana prasida ngawetuang jagat sane gemuh landuh.

In English:   Related to the Balinese leadership election which will be held in 2024 in Bali.

In Indonesian:   Sebelum saya memulai orasi,saya ingin mengucapkan puji syukur terlebih dahulu kepada tuhan yang maha Esa(Ida Sang Hyang Widhi Wasa) karena dengan karunia-Nya lah saya dapat berorasi sekarang.

In Balinese:   Puniki sane patut kauningin lan kamargiang olih para janané mangda pikobet sane keniang ipun prasida sayan nglimbak yening katempuh antuk rasa jujur.

In English:   When we criticize others, then we are also blamed.

In Indonesian:  

In Balinese:   Sane kaping untat punika, pemimpin mangda stata jujur lan satya wecana miwah nglaksanayang Pancasila.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Punika mawinan titiang nunas ring krama bali sane sampun dados utawi sane sampun polih hak suara ring pemilu 2024 mangdane nganngen hak suara druene mangde pemilu 2024 memargi becik tur jujur lan adil tur mangde ngemolihang pemimpin sane becik lan manut sareng sane keaptiang sareng sami

In English:   That's all I can say, more or less I apologize.Om santhi, santhi, santhi, Om

In Indonesian:   Demikian yang dapatt saya sampaikan, kurang lebihnya saya minta maaf.

In Balinese:   Rikala parajanane nenten malih andel ring pemerintahan nyane ,pemerintah nenten malih madue dasar sane kukuh angge ngwangun panegara sane adil miwah jujur.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Lan saking dumun ngajak para pamilet mangda ngamargiang pemilu sane damai, pemilu sane jujur, pemilu sane berintegritas, lan nulak parilaksana sane nenten becik, sane demokrasi: nyebar fitnah, nyebar pidarta sane nyakitin, politik jinah miwah sane lianan.

In English:  

In Indonesian: