Jaja

From BASAbaliWiki
jj
Root
jaja
Other forms of "jaja"
Definitions
  • dry jaja is commonly used in offerings (Andap) en
  • rice cake or other sweets, usually made of rice, usually crisp and colored (Andap) en
  • kue (Andap) id
Translation in English
cake
Translation in Indonesian
kue
Synonyms
  • Sanganan (h)
  • Antonyms
  • Teh (l)
  • Wedang (h)
  • Related words
    Puzzles
    Origin
    Word audio
    Level of Speech Option
    Mider
    -
    Kasar
    -
    Andap
    jaja
    Alus sor
    -
    Alus madya
    -
    Alus mider
    sanganan
    Alus singgih
    -
    Dialects
    Bali Dataran
    -
    Bali Aga
    jeje (Nusa Penida)
    Sentences Example
    Balinese
    Om Swastiastu. Nyanggra rahina Saraswati dinane mangkin, titiang makarya canang raka ajengan madaging raka, taluh, penek, lan saur, jaja, sekar amatra, lan kukus arum.
    English
    Peace, Happy Saraswati day, I have a canang raka (medium offering) containing food of eggs, fruits, dried grated coconut, cakes, some flowers, and kukus arum incense.
    Indonesian
    Om Swastyastu, Selamat hari raya Saraswati, saya disini membuat canang raka (persembahan sederhana) makanan berisi dari telur, aneka buah, kelapa parut kering, kue, bunga, dan dupa kukus arum.
    Agus pranyoga.jpg

    I give her (mother) sweets.

    Balinese
    Tiang ngemaang i meme jaja.
    English
    I give her (mother) sweets.
    Indonesian
    Saya memberikannya kue.
    Balinese
    Meme ngae jaja uli di paon ajak ibu-ibu PKK ne.
    English
    Mother make a cake from the kitchen with the other women.
    Indonesian
    Ibu membuat jajan (kue) uli di dapur bersama ibu-ibu PPK.
    Usage examples pulled from the Community Spaces
    Balinese
    Maggot punika mawit saking buyung utawi lalat Black Soldier Fly (BSF), budidayane wantah nganggen kandang saking papan/kayu sané wanten celah miwah katutup antuk kasa, genah alit anggén pencét jaja maggot miwah Rak anggén genah maggot tumbuh, ring proses pertumbuhan maggot, kagenahang ring genah sané keni sunar matanai.
    English
    In Denpasar City, which is the capital, government and economic center of Bali Province, I see that flooding is the main problem in this city.
    Indonesian
    1.
    Government "BUDI DAYA MAGGOT ANGGEN NEPASIN PIKOBET LUU RING KOTA DENPASAR"
    Balinese
    Yening sadurung punika iraga sami nyingakin anak sane ngadol jaja bali, sate babi, sakemaon mangkin iraga taler prasida nyingakin korean food, inuman sane viral inggih punika inuman boba, miwah ajengan miwan inuman sane lianan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Teknologi sebagai Teman Zaman Modern
    Balinese
    Tiang demen ngae jaja donat.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature BOMBOLONI, PENOLONG SAAT MASA KRISIS
    Balinese
    Sane pinih riin tiang maadolan nasi jinggo nanging ten laku, nomer kalih tiang ngadol sate bawi, pateh ten laku, produk sane nomer 3 (jaja Bali) sinah mangkin majodoh sareng dewek tiang.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Jaja Bali
    Balinese
    Ulian korona jani, mémé inget magaé di tegale sambilanga ngadepin pesenan canang yasa ajak jaja gina.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Karena COVID-19
    Balinese
    Sawireh I Belog tusing bisa magae, dadi ngeka daya lantas I Belog, buin maninne, semengan pesan ia suba ka carik bakal nulungin Pan Sari madulurin ngaba jaja begina putih magoreng pejang-pejanga di pundukane apang masaih cara taluh kakul.
    English
    -
    Indonesian
    Karena I Belog tidak bisa bekerja, sehingga I Belog membuat daya upaya, keesokan harinya, pagi-pagi buta ia sudah ke sawah akan membantu Pan Sari sembari membawa jajan rengginang putih digoreng ditaruhnya di
    Folktale Belog Magandong
    Balinese
    Bubuh Bali dados kaangen sarapan lianan ring ajengan nasi utawi jaja, bubuh sane lembut dados ajenga sareng anak alit ngantos anak tua.
    English
    Balinese porridge can be a food alternative for breakfast instead of rice or bread, the soft texture of the porridge also makes this food enjoyable for children and even the elderly.
    Indonesian
    Memakan makanan ini di pagi hari dapat membuat Anda merasa kenyang yang cukup lama.
    Cuisine Bubuh Bali
    Balinese
    Napi malih pemerintah prasida nukung usaha-usaha punika, antuk ngaryanang pabrik sanganan Bali, sane patut kadagingin ring banten soang-soang krama ri kalaning pacang ngaturang sembah bakti inggih punika jaja uli, jaja gina, miwah satuh.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Membangun Pabrik untuk Mengembalikan Ekonomi Masyarakat Bali
    Balinese
    Ia lantas nunden pianakne ka sisi tur upahina gagapan jaja laklak.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Bulan Kuning
    Balinese
    Dapetang tiang I meme ngae jaja lakar baang tamu.
    English
    Apparently the mother cooked cakes for guests.
    Indonesian
    Ternyata ibu memasak kue-kue untuk tamu.
    Childrens Book Dadi Tiang Nyicipin
    Balinese
    Punika taler akeh semetone ngadol ring jagat maya, ring FB maka miwah ring Instagram makacakan misi gambar jaja donat.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Foto - Diastun Sebet Kèwala Aget - Doni Suryawan
    Balinese
    Iraga masih bisa ngaé dedaran lan jaja ané tondén taén gaé jumah.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Gegaén Ané Bisa Ngisinin Galah Dugas Mrana Corona
    Balinese
    Jaja donat pagaenne sesaine ada dogen ane melinin , keto masih canang ane gaena setata telah maadep.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Foto-Virus Corona Ngajahin Tiang Matilesang Dewek-Nengah Kologan
    Balinese
    Ulian viruse ene masih, somah tiange jani bisa ngae jaja, bisa ngae jejaitan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Foto-Virus Corona Ngajahin Tiang Matilesang Dewek-Nengah Kologan
    Balinese
    Ada dagang kalbasa, dagang canang, dagang jaja, dagang palen-palen, dagang tiuk, muang dagang ebe.
    English
    -
    Indonesian
    Ada dagang bahan bumbu, dagang canang, dagang jajan, palen-palen, pisau, hingga dagang daging.
    Folktale I Belog Meli Bebek
    Balinese
    Rauh ida ditu, lantas ida malinggih di bale kambange sambilang ida mareraosan ngajak I Dempu Awang.

    “Dempu Awang to kenapa bungut ibane bujuh?” “Inggih Ratu Ayu, titiang dados pragina suling ring purian.” “Dempu Awang to kenapa awak ibane mabulu?” “Inggih Ratu Ayu, titiang mabaju sengkelat nenten malapis.” “Dempu Awang to kenapa liman ibane dempet?” “Inggih Ratu Ayu titiang nunas jaja kuskus dereng mawajik.” “Dempu Awang to kenapa jit ibane madugal?” “Inggih Ratu Ayu, titiang negakin lungka-lungka dereng membusan.” “Dempu Awang, dong ulihang daan awake!” “Meneng Ratu Ayu meneng, payuke bolong kudiang matri.”

    Keto kone reraosan Ida Raden Galuh ajak I Dempu Awang.
    English
    -
    Indonesian
    Kepada ayahnya beliau menyampaikan berita tentang sabda yang didengar di taman.
    Folktale I Dempu Awang
    Balinese
    Umpamini pun bungkos roko, bungkus jaja, miwah sane lianan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Jagat leteh krana luu
    Balinese
    Tata cara ngaryanin jaja laklak sané kapertama inggih punika tepung, don kayu sugih miwah don pandan kaulet saha kaimbuhin antuk santen, tasik, miwah pamor mangda laklaké prasida empuk.
    English
    In general, there are two colors of Laklak cake, its white and light green.
    Indonesian
    -
    Cuisine Jaja Laklak
    Balinese
    Jaja ulang tahun, payasan lampion ento suba biasa.
    English
    Birthday cakes, lantern decorations are certainly commonplace.
    Indonesian
    Kue ulang tahun, hiasan lampion tentu sudah biasa.
    Childrens Book Kado Spesial Ling
    Balinese
    Manut saking wawancara sane sampun kalaksayanang majeng ring tiga narasumber, wenten ide kreatif mangda bale banjar kadadosang genah pelatihan nyacal (ngaryanin jaja cacal), nyalanang kegiatan bank sampah, pelatihan magambel ibu PKK taler wenten gegaen ring bidang kesehatan inggih punika kader kesehatan remaja, manahnyane ulian gegaen puniki truna-truni banjar polih pemantauan kesehatan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Womens Spirit Kawentenan Anak Istri Ngwarnin Sajeroning Gegaen Ring Banjar Sekadi Gegaen Nglestariang Budaya Bali Miwah Kader Kesehatan Krama Banjar
    Balinese
    Sasukat ada Corona, liu anake mesen jaja online.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Awigenam Bakery, Guru SMP Ngadep Jaja di Masan Korona
    Balinese
    Iraga masih bisa ngaé dedaran lan jaja ané tondén taén gaé jumah.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Gegaén Ané Bisa Ngisinin Galah Dugas Mrana Corona
    Balinese
    Dedaran khas Bali upami dadar, lapis, sumping, lak-lak, miwah sane lianan, cerik-cerike sampun langah demen narin jaja khas Bali, krana lebih abedik misi penyedap lan pengawet.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Jangan kalahkan makanan Jawa
    Balinese
    Nika sane mawinan tiang mikir lan ngenehang kuliner bali salah satune lawar bali, jaja bali (apem,lak-lak) lan sane tiosan ngidang terkenal ke mancanegara.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Kuliner Bali
    Balinese
    Nika sane mawinan tiang mikir lan ngenehang kuliner bali salah satune lawar bali, jaja bali (apem,lak-lak) lan sane tiosan ngidang terkenal ke mancanegara.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Kuliner makanan dibali
    Balinese
    Sane meadolan jaja utawi nasi, sampunang je nganngon plastik.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Memberantas Sampah Plastik
    Balinese
    Pinaka conto, ring kota yening ada pawiwahan mekejang suba dot ane praktis, terob nyewa, nasi kotak meli, jaja meli sawireh suba arang jani ane ngae.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature NYAMA BRAYA JANGAN SAMPAI HILANG
    Balinese
    Liu ane banting setir, uling magae di pariwisata, ane jani suba liu liburanga ulian viruse ene, lantas ada ane mawali dadi petani mulih ka desanne, ada masi ane madagang jaja, canang, masker kain, lan apa ja ane dadi ngasilang pipis.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Suksma Corona! Ulian Corona TIang Payu Mokohan
    Balinese
    Nika sane mawinan tiang mikir lan ngenehang kuliner bali salah satune lawar bali, jaja bali (apem,lak-lak) lan sane tiosan ngidang terkenal ke mancanegara.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature bali kuliner lestarii
    Balinese
    Tugtug apa ane lakar gaena, nganggon pesawat sederana ngae jaja aji nyuh.
    English
    Join them on their latest adventure: using simple machines to make coconut barfi!
    Indonesian
    Ikuti petualangan mereka: memakai pesawat sederhana untuk membuat kue kelapa!
    Childrens Book Mesin Luih I Dadonge
    Balinese
    Conto pelatihan ngarya jaja khas Bali, nandusin kelapa, kerajinan ata Bali utawi sane lianan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Womens Spirit Migunayang Bale Banjar Malarapan antuk Pelatihan Softkill (Keterampilan)
    Balinese
    Conto pelatihan ngarya jaja khas Bali, nandusin kelapa, kerajinan ata Bali utawi sane lianan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Womens Spirit Migunayang Bale Banjar Melarapan antuk Pelatihan Softskill (Keterampilan)
    Balinese
    Jail pesan Nang Bangsing nyautin mapan I Belog buka adane anak olog-olog pong. “Jaja kukus angon baneh.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Nang Bangsing Teken I Belog
    Balinese
    Yén kasar baan kola ngorahang, patuh tekén éda matari nagih meli jaja.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Childrens Book Ngalap Tresnan Punyan Nyuh
    Balinese
    Umpamini pun bungkos roko, bungkus jaja, miwah sane lenlenan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Ngelestarian pelemahan
    Balinese
    Liunan yowanane di desa Suter demen madagang, ngadep sakancan dagangan luire jaja bali, dedaaran ane siap saji, inem-ineman cara boba, pop ice tur ane lenan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Place Ngiring ngwangun wirausaha milenial ring jaman revolusi industri 4.0
    Balinese
    Ring baga industri, krama akehan ngwangun utsaha jaja tradisional miwah jasa.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Place Nongan
    Balinese
    Umpamini pun bungkos roko, bungkus jaja, miwah sane lenlenan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government PALEMAHAN WIADIN LINGKUNGAN
    Balinese
    Somahe kal tunden ngae jaja iwel, buin mani kal giling cara tain cicing.
    English
    -
    Indonesian
    Istrinya disuruh buat jajan iwel.
    Folktale Pan Balang Tamak, Pacentokan Tain Cicing
    Balinese
    Sebenarne tiang nak nu megae, nanging tiang ngalih tambahan ngae jaja cilok kentang mabasa kacang tabia.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Cilok Kentang Menolong Orang
    Balinese
    Umpaminipun bungkos ruko, bungkus jaja, miwah sane lenlenan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government SAMPAH DI BALI
    Balinese
    Umpaminipun bungkos roko, bungkus jaja, miwah sane lenlenan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Sampah lingkungan
    Balinese
    Umpaminipun bungkos roko, bungkus jaja, miwah sane lenlenan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Sampah pelastik
    Balinese
    Umpaminipun bungkos roko, bungkus jaja, miwah sane lenlenan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Sampah plastik ring bali
    Balinese
    Jaja saraswati marupa bunter tur madaging wentuk makadi cecek putih alit.
    English
    Today, in fact.
    Indonesian
    Biasanya, masyarakat Bali mempersembahkan nasi kuning, bunga-bunga dan kue khas dari tepung terigu yang disebut jaja saraswati.
    Holiday or Ceremony Saraswati
    Balinese
    Lumrahnyane, krama Bali ngaturang nasi kuning, sekar, lan sanganan malakar aji tepung terigu sane kasengguh jaja saraswati.
    English
    Umanis is a name for a five-day week in Balinese traditional calendar, and Watugunung is a name of week, repeated every 30 weeks.
    Indonesian
    Umanis adalah nama salah satu hari pasaran Bali, dan Watugunung adalah nama salah satu dari 30 minggu yang berulang tiap enam bulan.
    Holiday or Ceremony Saraswati
    Balinese
    Ortine patut bisa katukar sakita-kita, tan bina kadi ngurupang abug aji jaja uli.
    English
    -
    Indonesian
    Pastinya Sang Kadru yang menang di dalam cerita tersebut, karena bisa bertipu daya atau membuat daya upaya.
    Womens Spirit Sesuluh Saking Katuturan Satua Sang Kadru
    Balinese
    I Pagul bangun, kliad-kliud ajebos lantas negak di ambene. “Beli Pagul, niki kopi maimbuh jaja begina surudan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Siap Sangkur Mataluh Emas
    Balinese
    Niki ada jaja gipang.” “Nah, dadi,” keto sautne I Pagul tumuli mategtegan di ambene.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Siap Sangkur Mataluh Emas
    Balinese
    Sepatutne pemerintah tur masyarakat konsisten nerusang kebijakan "tote bag" punika mangda Bali nenten wenten sampan plastik.Wantah sapunika orasi,titiang nunas ampura yening wenten atur titiang sane nenten manut ring arsa.Jaja Uli Jaja Ngina,Mai Peduli Apang Bali Bahagia, Om Santih Santih Santih Om
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government TOTE BAG SING MEJALAN BALI TERANCAM
    Balinese
    Ring panglimbak jagat sakadi mangkin, krama Bali nenten wantah nagingin woh-wohan ring bebantenan punika, sakewanten makueh sane nagingin jaja sakadi jaja uli, jaja begina, jaja kukus, jaja bolu miwah sane lianan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature LIKA LIKU PENJUAL JAJAN DI MASA PANDEMI
    Balinese
    Umpaminipun bungkus roko, bungkus jaja, miwah sane lenlenan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Pikiran tentang Bali
    Balinese
    Krama Hindu biasane ngaturang toya ring coblong lan caratan tanah, kasarengin antuk sanganan uli lan jaja gina tur woh-wohan.
    English
    There is also the Purnima system, where one month ends on a full day.
    Indonesian
    Umat Hindu biasanya mempersembahkan air dalam tempayan tanah liat, disertai dengan jajanan khas Bali serta buah-buahan.
    Holiday or Ceremony Tilem
    Balinese
    Umpaminipun bungkos roko, bungkus jaja, miwah sane lenlenan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Urati ring Luu plastik ngulati asri
    Balinese
    Nah keto dogen, tiang nak ngorain uke - uke jak mekejang da ngutang luu di pesisi, yen melali ke pesisi ngaba jaja ingetang dogen ngaba luu ne kubu da kutange di pesisi.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Smapah Berserakan di Pantai