Tulang

Dari BASAbaliWiki
Lompat ke:navigasi, cari
tu l*¾,
tulang
Akar
tulang
Bentuk-bentuk lain dari "tulang" (m)
Definitions
  • bone en
  • tulang id
Translation in English
bone
Translation in Indonesian
tulang
Persamaan kata
Lawan kata
Kata-kata yang berhubungan
Puzzles
Origin
tulang
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
tulang
Andap
tulang
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Tulang bene ento mabrarakan di natah umahe.
English
The fish bones were scattered in the yard.
Indonesian
Tulang ikan itu berserakan di halaman rumah.
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Lianan ring punika, pandemi COVID-19 sampun ngaonang industri pariwisata, sané dados tulang punggung ekonomi Bali.
English
Future leaders in Bali must immediately address environmental and tourism issues as top priorities.
Indonesian
Pemimpin yang akan datang di Bali harus segera menangani masalah lingkungan dan pariwisata sebagai prioritas utama.
Government "Harmoni Bali: Menuju Pemimpin Visioner dalam Mewujudkan Pembangunan Berkelanjutan, Kesejahteraan, dan Pelestarian Budaya"
Balinese
Infrastruktur jalan sane becik inggih punika tulang punggung pertumbuhan ekonomi miwah karahayuan masyarakat.
English
-
Indonesian
Infrastruktur jalan yang baik adalah tulang punggung pertumbuhan ekonomi dan kesejahteraan masyarakat.
Government "Narkoba Pinaka Musuh Negara"
Balinese
Kompleksitas sosial budaya masyarakat ring Bali sane modern lan siosan punika kantun erat sareng tradisi lan budaya seharusnyane presida secara maksimal dados industri baru sane bernilai ekonomi mangda Bali nenten perlu terlalu bergantung pada industri hotel utawi jasa wisata sebagai satu-satunya tulang punggung ekonomi ring daerah Bali.
English
-
Indonesian
-
Government Bali Sejahtera? Kawitin Saking Destinasi Pariwisata
Balinese
Tangkejut Bulan Kuning neked di tengah gooke sawireh ia nepukin tulang jlema mabrarakan.
English
-
Indonesian
-
Folktale Bulan Kuning
Balinese
Kenken kasujatian caine, apa sandang tulungin?” “Icang pelih ngelekang mamahan,” saut I Cicing Alas. “Ada tulang nyelekak di kolongan icange.
English
-
Indonesian
Apa yang terjadi, dan adakah yang perlu kubantu?” “Aku salah makan, Kolibri!” jawab Serigala. “Sekerat tulang tertinggal di kerongkonganku.
Folktale Cicing Alas Ngalih Balian
Balinese
“Tulungin ja pesuang tulang ane nyelekak di kolongan icange.
English
-
Indonesian
Sudah lima hari lamanya Serigala berjalan sambil menangis.
Folktale Cicing Alas Ngalih Balian
Balinese
I Grantang grapa-grepe bangun nyelsel padewekan. “Raturatu Bhatara nguda kene lacur titiange manumadi?” Kasuen-suen dados metu rincikan naya upanaya I Grantang bakal nganggon tulang I Benarune menek.
English
-
Indonesian
Semoga dengan kepergian saya dari rumah hidup ayah dan kakak saya I Cupak bahagia".
Folktale Cupak Ajak Gerantang
Balinese
Buka anaké ngorahang layahé tanpa tulang aluh ban ngilukang, makejang ngorahang beneh.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Hoax Lan Disinformasi
Balinese
Beh makacakan tulang jlemane lepeh-lepehanga ban raksasane ento di jalan-jalan.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Sigir Jlema Tuah Asibak
Balinese
Beh makacakan tulang jlemane lepeh-lepehanga ban raksasane ento di jalan-jalan.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Sigir, Jlema Tuah Asibak
Balinese
Om swastyastu aturang titiang, hal yang paling mendesak yang harus diselesaikan oleh calon pemimpin bali, inggih punike infrastruktur sane durung memadai di wilayah-wilayah pedesaan di bali, ingih punika miwah jalan sane sampun benyah, jembatan sane sampun rapuk lan penerangan di desan nyane durung galang, titiang selaku warga bali, ingin hal nike dibenahi, miwah pariwisata bali jagi jadi tulang punggung baline ne sane sampun bangkit, infrastruktur sane becik nyihnayang komitmen iraga majeng ring kenyamanan lan keamanan bersama, pemerintan patut urati pisan ring pikobet puniki, mangda sahananing pamargi sane kamargiang prasida rahayu, degdeg tur madaging pangajap-ajap Inggih wantah asapunika sane prasida aturang titiang, ampurayang atur titiang yening wenten kaiwangan.
English
-
Indonesian
-
Government Infrastruktur nenten memadai
Balinese
Santukan Para petani, pinaka tulang punggung pertanian, ngicenin kontribusi sane signifikan ring keamanan pangan miwah kesejahteraan nasional.Nanging iraga nenten dados lali ring pikobet sane daweg punika katempuh santukan kirangnyane prasarana miwah wantuan saking
English
-
Indonesian
-
Government Kirangnyane pasilitas pemerintah majeng petani
Balinese
Santukan Para petani, pinaka tulang punggung pertanian, ngicenin kontribusi sane signifikan ring keamanan pangan miwah kesejahteraan nasional.Nanging iraga nenten dados lali ring pikobet sane daweg punika katempuh santukan kirangnyane prasarana miwah wantuan saking
English
-
Indonesian
-
Government Kirangnyane pasilitas pemerintah majeng ring petani
Balinese
Sang sane pacan dados pamimpin patut makarya strategi konkret anggon ngwaliang sektor pariwisata, pinaka tulang punggung ekonomi Bali.
English
-
Indonesian
Di tengah dinamika politik yang semakin kompleks, calon pemimpin Bali dihadapkan pada sejumlah masalah yang mendesak untuk diselesaikan guna memastikan kemajuan dan kesejahteraan masyarakat.
Government Berkomitmen untuk Bali Maju: Menyusun Visi Pemimpin Terbaik dalam Menghadapi Tantangan Pemilu 2024
Balinese
Kakirangan vitamin D ngawinang sakit tulang santukan keni panyungkan Rachitis.
English
-
Indonesian
Kekurangan vitamin D membuat sakit tulang kaerna terkena penyakit rachitis.
Literature Kekayaan yang Utama Sesuai dengan Geguritan Kesehatan
Balinese
Uling cenik, liu timpal-timpale ane ngawalek tiang, oraanga tiang berig gidig, kurus kering, kerempeng, tulalit (tulang kin kulit) ulian saja tiang berag gati.
English
-
Indonesian
-
Literature Suksma Corona! Ulian Corona TIang Payu Mokohan
Balinese
Tulang caine kapakpak.
English
-
Indonesian
-
Folktale Lutung Teken Macan
Balinese
Sadurung melajah gending sane keweh keweh, biasane kapertama iraga ajahin ne dasar, conto ne care tulang lindung lan sane lianan.
English
-
Indonesian
-
Literature Melajah Megender
Balinese
Strategi Akomodasi wisata Nyingakin ring situasi sane mangkin, dados kabaosang kondisi puniki sanget memperihatinkan, napi buin malih sektor pariwisata lan ekonomi kreatif sampun suwe dados silih sinunggil tulang punggung nasional.
English
-
Indonesian
-
Government NERAPANG STRATEGI INDUSTRI AKOMODASI WISATA RING MASA PANDEMI
Balinese
Para istri sering pisan dados tulang punggung kulawarga miwah ngicenin konstribusi sane ageng ring perekonomian lokal.
English
-
Indonesian
-
Government NGICALANG KEMISKINAN ANTUK KEBIJAKAN ANYAR
Balinese
Pelayanan kesehatan ngarajahang tulang punggung ring kesejahteraan masyarakat, sane nenten kala mabuat tantangan ane ngajegang sistem puniki nenten ngidangin yening enu.
English
-
Indonesian
Pelayanan kesehatan merupakan tiang penyangga kesejahteraan masyarakat, namun, tantangan yang terus menerus menghadang sistem ini menunjukkan bahwa masih ada ruang besar untuk peningkatan.
Government Ngaturang Pelayanan Kesehatan: Solusi Maju ring Pangaksamaan Akses
Balinese
UMKM nénten ja wantah dados tulang punggung ekonomi lokal kemanten, nanging taler prasida ngwantu ngirangin pabinayan ekonomi ring daerah Bali.
English
-
Indonesian
-
Government Ngwangun Bali antuk Diversifikasi Ekonomi
Balinese
Ni calonarang Dendam saking lamaran antuk putri lan pusaka sane keambil ring pepaga misi belati katancab tulang, atas karunia hyang durga sane ngelugran kesaktian antuk ia indik kedadosan ngelekas marupa dhurga sane kroda.
English
-
Indonesian
-
VisualArt Ni Calonarang
Balinese
Petani nenten je dados nunas mertekrame Bali kemawon dados tulang punggung krame Bali.
English
-
Indonesian
-
Government Nincapang Kasukerthan Petani Nyujur Kertha Raharjaa
Balinese
Hanya dengan bekerja bersama, DPD dapat menjadi tulang punggung sane kuat sajeroning ngewangun negara sane adil, berkeadilan, miwah prasida ngicenin kesejahteran ring krama Indonesia sami.
English
-
Indonesian
-
Government ORASI PEMILU DPD BALI 2024
Balinese
Silih sinunggil pikobet sane pinih urgen sane patut katureksain olih para calon pemimpin Bali inggih punika sapunapi pariwisata, pinaka tulang punggung perekonomian ring Bali mangda prasida nglantur tanpa ngrusak palemahan miwah budaya sane wenten ring Bali.
English
-
Indonesian
-
Government PARIWISATA RING BALI
Balinese
Matan ai sane suci ring pulo dewata nenten malih prasida ngengkebang peteng sangkaning akeh mis sane ngempetin saluran toya, ngawinang banjir sane ngerusak kauripan warga miwah pariwisata sane dados tulang punggung ekonomi ring Kota Denpasar.
English
-
Indonesian
Sinarnya terletak pada sebuah solusi inovatif yang kami sebut sebagai PULIH: Program Unggulan lingkungan: Inovasi Hadapi Banjir di Kota Denpasr.
Government PULIH: Program Canggih anggen nylametang Denpasar uling Banjir
Balinese
Bali ngadepin pikobet indik karusakan palemahan, rumasuk sampah plastik, karusakan alas, miwah degradasi alam sané prasida ngawinang dampak ring pariwisata sané dados tulang punggung ekonomi ring nusa punika.
English
-
Indonesian
-
Government Pariwisata ring bali sane mangkin
Balinese
Nenten kirang penting, sektor pariwisata sane dados tulang punggung ekonomi Bali ngalaman tantangan sane abot sangkaning pandemi global.
English
-
Indonesian
Tak kalah pentingnya, sektor pariwisata yang menjadi tulang punggung perekonomian Bali mengalami tantangan serius akibat pandemi global.
Government "Pemilu 2024: Bali Sejahtera dan Lestari – Menuju Solusi Terbaik untuk Tantangan Lingkungan dan Pariwisata"
Balinese
Bali inggih punika pulau lan provinsi sane terkenal antuk keindahan alam, budayane sane unik, lan pariwisatane sane dados tulang punggung ekonomi lokal.
English
-
Indonesian
-
Literature Lestarikan Keindahan Alam Bali
Balinese
Pariwisata sampun dados tulang punggung gunakaya Baline kantos mangkin.
English
-
Indonesian
-
Literature Mengolah Sumber Daya Alam di Bali untuk Membantu Perekonomian
Balinese
Tiang masih suba pepes maan maca-maca di internét, contoné artikel "Pakai Popok Sekali Pakai Bikin Kaki Bayi Berbentuk O, Mitos atau Fakta?" Manut dokter Aditya di healt.detik.com maosang: batis bayi pengkang ané wentukné cara huruf O tusing ja ulian nganggo diapers, nanging ulian kelainan tulang atawa mula aba-abaan uling mara lekad (bawaan sejak lahir).
English
They said my job was just to dress up, not to take care of my children.
Indonesian
Kata mereka pekerjaanku hanya bersolek saja, tidak mengurus anak.
Womens Spirit Tiang Anak Luh ané Mara Dadi Rerama Sayaga Nepasin Orta Soléh/Misinformation di Sisi
Balinese
Yan sing nu kulitne ngaput tulang, meh mabrarakan tulang Idane.
English
-
Indonesian
-
Folktale Tusing Dadi Naar Be Deleg
Balinese
Ring panglimbak salanturnyane, duk warsa 1951, Desa Ubung madaging ewidangan 17 Banjar Adat, santukan wenten paimbuh saking 7 Banjar Adat, luire: Banjar Binoh Kaja, Banjar Binoh Kelod, Banjar Dauh Kutuh, Banjar Pohgading, Banjar Anyar-Anyar, Banjar Batu Mekaem, dan Banjar Tulang Ampyang sane dumun wantah weweidangan Desa Peguyangan.
English
-
Indonesian
-
Place Ubung Kaja
Balinese
Nenten kirang penting, sektor pariwisata sane dados tulang punggung ekonomi Bali ngalaman tantangan sane abot sangkaning pandemi global.
English
-
Indonesian
-
Government pikobet sane ageng sane wenten ring pulau dewata