Ngelingang

From BASAbaliWiki


\)li\\/
ngelingang
Root
Other forms of "ling"
Definitions
  • cause to cry (Andap) en
  • menyebabkan menangis (Andap) id
Translation in English
cause to cry
Translation in Indonesian
menyebabkan menangis
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
ngelingang
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
nangisang
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Nyen ngelingang adin tiange?
English
Who made my sister cry?
Indonesian
Siapa yang menyebabkan adik saya menangis?
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Ngelingang antuk ngamargiang sosialisasi indik baya sampah sane nenten becik sane ngawinang pikobet.
English
-
Indonesian
-
Literature 1.200 Ton Sampah Menumpuk di 12 Titik Pantai Selatan Bali
Balinese
Bali ring budayanyane lan pesona alamnyane sampun sue dados magnet ring wisatawan ,yadiastu domestik nenten taler manca negara.Bonus demografi bise ngicening dorongan ekonomi tambahan ring sejeroning pekaryan sane lebih ageng lan lebih energik sane wenten kawigunannyane anggen ngelimbakang industri pariwisata lan sane tiosan.Niki jagi ngewentenang peluang ngelimbakin ekonomi sane gelis lan ngemecikan kauripan iraga sareng sami ring Bali.Sakewanten pitakennyane mangkin Malih Pidan Bali jagi ngawit ngerasayang kawigunan ring Bonus Demografi punika?menawi akeh sane ngawikaning kewentanyane iraga ring galah punika.Duaning ring sejaroning kewentenan jadma wimuda sane ngakehang indik nincapin sekolahnyane lan pelatihan taler galah antuk kawigunanyane bonus sane sampun nampek.sakewaten penting antuk ngelingang bonus demografi punika,boya je jaminan jagi ngemajuang ekonomi.Niki perlu diimbangi sareng investasi sane pastika ring sejoroning pendidikan,kesehatan,lan infrastruktur,Kebijakan sane mempromosikan inovasi lan kewirausahaan.
English
-
Indonesian
Maka dari itu kita butuh seorang pemimpin bijaksana untuk mencapai kesejahteraan masyarakat di Bali khususnya golongan bawah, dengan membuka lebih banyak lapangan pekerjaan di bidang industri, pendidikan, dan kesehatan.
Government BONUS DEMOGRAFI PELUANG MENINGKATKAN PEREKONOMIAN BALI
Balinese
HUT Kabupaten Badung puniki janten kalaksanayang antuk ngelingang embasnyane Kota Mangupura sane karesmiang duk tanggal 16 november 2009 olih mantan Presiden Susilo Bambang Yudhoyono.
English
-
Indonesian
-
Place Badung
Balinese
Ngawigunayang parajanane mangda tetep resik ring tukad, Bencheghib maosang, pinaka cara sane becik pisan anggen ngelingang ipun.
English
Really?
Indonesian
-
Literature Daya tarik wisata bali tercoreng oleh sampah
Balinese
Kamanah antuk titiang, menawi wenten tios pamargi sane patut titenin sajaba digelis mawali ngelingang jati raga suang-suang antuk nelebang saging ajahan agama druwene sane kaanutang ring dresta adat Baline.
English
-
Indonesian
-
Government Bhakti Ring Guru
Balinese
kamanah antuk titiang, menawi wenten tios pemargi sane patut titenin sajaba digelis mawali ngelingang jati raga suang-suang antuk nelebang saging ajahan agama druwene sane kaanutang ring dresta adat baline.
English
-
Indonesian
-
Government Bhakti ring guru pengajian
Balinese
Sloka puniki ngelingang iraga mangda ring sajeroning kauripan puniki iraga patut ngwangun harmoni, perdamaian sareng soang-soang.
English
-
Indonesian
-
Intercultural Build harmony with Tri Hita Karana
Balinese
Mangda prasida ngicalang covid-19 ring Bali, pemerintah patut nyokong vaksinasi booster majeng ring makasami krama ring Bali lan nenten lali ngelingang para kramane mangda nganutin protokol kesehatan mangda kauripan ring Bali prasida mawali normal.
English
-
Indonesian
-
Literature Membangun Bali yang Berkelanjutan sebagai Harapan untuk Masa Depan
Balinese
Eda surud-surud nyobiahang induk kesehatan, ngelingang krama tur masyarakate apang stata nyaga pola makan, istirahat ane cukup, rajin maolah-raga, nerapang protokol kesehatan, tur ane lenan.
English
The third program is a required quarantine system for both domestic and international tourists which is applicable even in areas that have been included in the green zone.
Indonesian
Setidaknya ketika pola hidup kita sudah teratur maka imun kita lebih siap menjaga tubuh kita dari virus, tentu penerapan program promosi kesehatan ini dapat dilakukan dengan bantuan media sosial akun resmi pemerintah ataupun swasta dan juga para influencer di daerah masing-masing.
Literature Program Penanganan Covid-19
Balinese
Yening Ida dane kapatutang lunga rauh ka RS, mangdane ngelingang indike puniki:

- Sampunang ngangge ansuransi pribadi, duwaning prebea RS nganinin perawatan COVID pinih ageng, duawing asapunika menawita ageng pisan pihak ansuransi nenten prasida miyayanin 100% prabeanyane. - Nguningayang sebecik nyane miwah sepastika nyane majeng ring pihak rumah sakit (RS) inggih punika indik prebea metamba mangdane kemargiang ring sajeroning jalur dana jaminan COVID/dana dekes sane Gratis. - Makasami prebea matamba/prawatan COVID nenten kaprabea olih BPJS sakewanten makasami olih pemerintah, duwaning asapunika ring sejeroning WNI sepatutnyane ngemolihang wantuan puniki yadiastun nenten medue BPJS.

- Majeng ring pasien OTG utawi positif bergejala ringan, prasida masadok ring puskesmas sane pinih nampek miwah turah mangkinne sang sane sungkan katunas mangdane ngemargiang isolasi mandiri (isoman) ring jero utawi genah sane sampun kecumawisang olih guru wisesa.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit DISINFORMASI: GATRA MEUNTUTUTAN SANE NGUNGGAHANG SATGAS COVID-19
Balinese
Kamanah antuk titiang, menawi wenten tios pamargi sane patut titenin sajaba digelis mawali ngelingang jati raga suang-suang antuk nelebang saging ajahan agama druwene sane kaanutang ring dresta adat Baline.
English
-
Indonesian
-
Government Guru pengajian
Balinese
Kamanah antuk titiang, menawi wenten tios pamargi sane patut titenin sajaba digelis mawali ngelingang jati raga suang-suang antuk nelebang saging ajahan agama druwene sane kaanutang ring dresta adat Baline.
English
-
Indonesian
-
Government Guru penyajian
Balinese
Nenten eling ring galah, nenten eling ring pelajahan, mrika – mriki, gradag – grudug sareng timpal –timpal ipun, ngwinang ipun dados iwang pemargi, tan manut ring tata susila, dados yane sekolah ipun putus ring tengah margi, ngawinang cita – cita ipun tan prasida kapolihang, pastika para yowana pacang nyeselin padewekan antuk napi sane sampun kekaryanin sampun lintang sinah guru rupakan iraga keciwa teken pianak ipun duaning ten uning ring pamargi pianaknyane.Sane mangkin ngiring sikiang pikayun druenen mangda sumuyub, urati utawi lingu ringka wentenan kenakalan yowana sane sampun wenten, mangda nenten nglantur, yening pinunas titiang majeng ring para yowana sinamian, ngiring ja maparilaksana sane manut ringtata titing kahuripan muah agama lan budaya sane magenah ring jagat bali puniki, parayowana sinamian, yening iraga dados sisia patut eling ring swadarmaning sisia inggih punika pamerintahe sampun ngemargiang pendidikan dasar 9 tahun , miwah subakti ring catur guru,santukan iraga sareng sami ngiring sareng sami mangda eling, ngelingang raga.
English
-
Indonesian
-
Government KENAKALAN ANAK REMAJAN
Balinese
Sloka puniki ngelingang iraga mangda ring sajeroning kauripan puniki iraga patut ngwangun harmoni, perdamaian sareng soang-soang.
English
-
Indonesian
-
Intercultural Kerukunan dengan tri hita karana
Balinese
Kamanah antuk titiang, menawi wenten tios pamargi sane patut titenin sajaba digelis mawali ngelingang jati raga suang-suang antuk nelebang saging ajahan agama druwene sane kaanutang ring dresta adat Baline.
English
-
Indonesian
-
Government Lan Bhakti ring guru pengajian
Balinese
BASAbali Wiki inggih punika wantah yayasan sane ngelingang tiang yening ningeh basa ibu utawi basa Bali.
English
-
Indonesian
BASAbali Wiki sebuah nama yayasan yang saya ingat ketika mendengar basa ibu atau bahasa bali.
Literature BASAbali Wiki sebagai Wadah Opini Generasi Milenial
Balinese
Kamanah antuk titiang, menawi wenten tios pamargi sane patut titenin sajaba digelis mawali ngelingang jati raga suang-suang antuk nelebang saging ajahan agama druwene sane kaanutang ring dresta adat Baline.
English
-
Indonesian
-
Literature Era globalisasi
Balinese
Pemerintah sampun ngelingang samian krama mangda setata ngamargiang becik protokol kesehatan, saha ngutsahayang sapunapi mangda vaksinasi prasida kalaksanayang nganutin ring pabuat ipun.
English
-
Indonesian
-
Literature Hoax mangda akéh
Balinese
Yening antuk kebijakan sane patut laksanain punika sane kaping siki elingang raga, yen sampun iraga mrasidayang ngelingang raga ngawit saking nganggen masker, social distancing, ngumbah lima, sampunang dumun nongkrong-nongkrong.
English
-
Indonesian
-
Literature Ingat pada diri sendiri
Balinese
Ring jam 8 semeng lan jam 8 wengi sampun wenten polisi sane mejaga ring pengwates Kota ngelingang semetonane sane memargi ring margine mangda stata eling ngangge masker miwah harus sampun Vaksin, polisi taler nunas surat tugas.
English
-
Indonesian
-
Literature Krama Meweh PPKM Nenten Wusan
Balinese
Pulau bali kaloktah antuk kewentenan palemahannyane sane ngulangunin manah sang sane rauh nyingakin, taler kasub antuk seni lan budayanyane.Wisatawan utawi tamiu-tamiu akeh pisan sane rauh ke bali dot nyingakin seni lan budayanyane sekadi tari-tarian,tradisi,miwah upacara-upacara bali.Wisatawane masi akeh sane dot melajahin seni budayane skadi tari-tariannyane.Nah wisatawan gen nyak melajahin budaya baline masak irage dados krama bali sing nyak melajahin budaya bali.Iraga dados krama bali sepatutne ngajegang seni lan budayanyane mangde budaya bali ngancan lestari lan ngancan akeh peminatne.Pang sing kalange jak wisatawane,sampek nyaan wak ngoyong dibali sing nawang seni lan budaya bali nak nto ciri khas irage dadi nak bali.Pang sing kanti engsap jak budaya bali.Apang budaya baline ngancan ajeg presida kelaksanayang antuk cara ngelingang krama bali mangde iraga dados krama bali eling teken budaya bali sane patut iraga ajegang mangda budaya bali ngancan kental lan ngancan kaloktah sareng krama lianan.
English
-
Indonesian
-
Literature Menyadarkan masyarakat bali
Balinese
Indikne punika wantah tata-titi para jana Bali ring aab nguni ngicenin wastan / utawi nama mangdane wastan / utawi nama punika marupa suksman sane ngelingang panjak-panjaknyane ring genah punika indik napi-napi sane naenin wenten ring desane soang-soang.
English
-
Indonesian
-
Literature Parinama Desa Pemaron Sajroning Kapurwan Desa
Balinese
Wowongan ring punika, mawinan titiang mewanti-wanti matur mantukke ring para manggala gubernur, manggala bupati, manggala wali kota, lan manggala dpr maka sami, sampunang ngelingang linggih singgasanane kemawon nanging tincepang pekayunane mantukke ring sisia-sisia sane sengsara mangda landuh kahuripan nyane.
English
-
Indonesian
-
Literature REMBUG WICARA NGENENIN INDIK PENGAPTI RING PARA MURDANING JAGAT
Balinese
Mawinan titiang pisereng mapetinget utamanimg ring para kapemerintahan: manggala gubernur, manggala bupati, manggala wali kota, lan manggala dpr, inggih punika yen sampun malinggih ring singgasana kapemerintahahne, suang-suang manggala murdaning jagat puniki, patut ngelingang tur setata nitenin para sisiane ring sor.
English
-
Indonesian
-
Literature REMBUG WICARA NGENENIN INDIK PENGAPTI RING PARA MURDANING JAGAT
Balinese
Lengkara punika sane ngelingang iraga sareng sami, madue angga sarira sane sehat utawi rahayu, janten wenten pikayun lan kauripan dados rahayu /sehat, rahajeng.
English
-
Indonesian
-
Government Pendidikan di Bali
Balinese
Nenten perlu malih ngelingang indik sane kawedar ring media.
English
-
Indonesian
-
Intercultural MAINTAIN TOLERANCE
Balinese
Genahe puniki ngelingang utsaha prawira Kolonel Gusti Ngurah Rai sane mantuk ri kala nglawan penjajah Belanda.
English
-
Indonesian
-
Place Margarana, Tabanan
Balinese
Dadosnyane, monumen puniki wantah pinaka wangun anggen ngelingang miwah misajiang krama Bali sane maperang kantos telas nglawan Belanda.
English
-
Indonesian
-
Place Monumen Puputan Badung
Balinese
Ring tengahing karusuhan sané ngawinang serangan hama punika, tedun Sang Hyang Geni Jaya sané ngelingang mangda manusa nénten nganggén sampah ring tukad, napi malih sampah mayit.
English
In the midst of the chaos caused by the pest attack, Sang Hyang Geni Jaya came down who reminded people not to throw trash into the river carelessly, let alone carrion waste.
Indonesian
Di tengah kekacauan akibat serangan hama tersebut, turunlah Sang Hyang Geni Jaya yang mengingatkan agar manusia tidak sembarangan membuang sampah ke sungai, apalagi sampah bangkai.
VisualArt NANGLUK MARANA
Balinese
Kamanah antuk titiang, guru wisesane patut ngemargiang parikrama lan widya tula ngenenin indik utsaha ngolah luu lan kautaman nyaga palemahan majeng ring paiketan krama istri (PKK) saantukan luu punika makehang mawit saking paumahan, taler iraga sareng sami patut setata ngelingang kulawarga lan semeton mangda nyaga keasrian palemahan, mangda nenten jagat gianyar romon.
English
-
Indonesian
-
Government NGIRING RESIKANG LAN LESTARIANG JAGAT GIANYAR.
Balinese
Kamanah antuk titiang, guru wisesane patut ngemargiang parikrama lan widya tula ngenenin indik utsaha ngolah luu lan kautaman nyaga palemahan majeng ring paiketan krama istri PKK saantukan luu punika makehang mawit saking paumahan, taler iraga sareng sami patut setata ngelingang kulawarga lan semeton mangda nyaga keasrian palemahan, mangda nenten jagat gianyar romon.
English
-
Indonesian
-
Government NGIRING RESIKANG LAN LESTARIANG JAGAT GIANYAR
Balinese
Ngelingang das aparo peternak taler ngebuatang nyabran rahina, antuk ngelanturang kauripan.
English
-
Indonesian
-
Covid Covid-19 Agung Ukki
Balinese
Tiang demen teken konsep ogoh-ogohe ene krana ada ajah-ajah ane nyidang ngelingang i raga apang tusing buduh teken kekuasaan.
English
With these ogoh-ogoh, I give a message that the government, which has a position to protect the community, can understand its duties, because nowadays there are many government officials who do not understand their duties, who make many promises without action but are very proud to declare themselves An official.
Indonesian
Dengan ogoh-ogoh ini saya memberikan pesan bahwasanya pemerintah yang memiliki kedudukan mengayomi masyarakat dapat mengerti tugas-tugasnya , karena dijaman sekarang ini banyak para oknum-oknum pemerintah yang tidak mengerti akan tugas-tugas mereka yang banyak janji tanpa aksi namun sangat bangga menyatakan diri mereka seorang pejabat .oleh karena itu mereka tidak dikategorikan sebagai manusia tetapi Pasu Vipra (seorang yan memiliki jabatan dengan mana saja ,bukanlah pemimpin sejati) Penuh dengan kesombongan ,tidak tahu apa itu kebenaran yang mutlak dan lalai dari tanggungjawab.
VisualArt Pasu vipra
Balinese
Kamanah antuk titiang, menawi wenten tios pamargi sane patut titenin sajaba digelis mawali ngelingang jati raga suang-suang antuk nelebang saging ajahan agama druwene sane kaanutang ring dresta adat Baline.
English
-
Indonesian
-
Government Ngiring Bhakti ring Guru Pengajian
Balinese
Punika mawinan ring galahe sane becik puniki, titiang malih ngelingang mangda prasida nincapang rasa eling ring angga indik mabuatnyane nyaga kebersihan palemahan.
English
-
Indonesian
-
Government Ngolah Luluan Plastik
Balinese
Tradisi Ngrampag puniki ngelingang wargane indik desa sane madasar antuk unsur-unsur spiritual, humanis miwah natural.
English
Based on the village awig-awig, the people in charge of collecting ceremonial materials are krama murwa, which has roughly the same meaning as krama pangarep in other villages.
Indonesian
Upacara Ngrampag (informal: Ngerampag) adalah upacara khas yang dilakukan masyarakat Desa Subagan dan Selat, Karangasem.
Holiday or Ceremony Ngrampag
Balinese
Unteng upacara otonan puniki wantah ngelingang anake indike yusan ipun sampun negehang, ngawe patut ipun nincapang malih parisolah, pikenoh lan tereh raos sane becik.
English
The essence of an otonan ceremony is to remind someone that their age has increased and they should add more good deeds, thoughts and words.
Indonesian
Sebuah ‘wara’ mulai dari eka (satu) hingga dasa (sepuluh) adalah hitungan hari pasaran dalam kalender wuku.
Holiday or Ceremony Otonan
Balinese
Teges upacara puniki wantah ngelingang i manusia indike angga sarira niki nenten langgeng.
English
So, there is almost no sorrow in Balinese funerals.
Indonesian
Jadi, nyaris tidak ada kesedihan dalam upacara kematian di Bali.
Holiday or Ceremony Palebon (Ngaben)
Balinese
Upacara puniki ngelingang i raga sareng sami indike krodha pacang ngametuang patibaya tur pamocol sane ageng ring urip i manusa.
English
[EN] The Bali Bombing I tragedy on 12 October 2002 left a very deep trauma for the people of Bali and around the world.
Indonesian
Tak hanya umat Hindu yang datang pada saat itu.
Holiday or Ceremony Pamarisuddha Karipubhaya
Balinese
Siosan ring punika i rerama setata ngelingang pianak ipun mangda nguratiang kajangkepan berkendara sekadi swadharma nganggen helm lan nyangkepin surat-surat berkendara.
English
-
Indonesian
-
Government Peraturan Lalu Lintas Nenten Sekadi Peraturan Tresna Sane Dados Langgar
Balinese
Sane kocap kacritayang olih para krama Bali, wenten pura-pura Dang Kahyangan sane kawangun antuk pawarah saking Dang Hyang Nirartha utawi kawangun olih potraka-potrakan ida, utawi krama lianan pinaka rasa bhakti tur ngelingang dharmayatran ida Dang Hyang Nirartha, kocap wenten 34 pura.
English
-
Indonesian
-
Place Pura Puncak Tedung
Balinese
Nenten guru wisesa kemanten, nanging kramane taler mangda ngelingang satya wacanane.
English
Well, the government should be able to imitate Rahwana's attitude , keeping the promise which has been said before.
Indonesian
Bukan hanya pemerintah saja, tetapi kita semua juga harus menepati janji yang telah kita ucapakan.
VisualArt Rahwana
Balinese
Punika mawinan para lingsire ngelingang gumanti nenten kaliwat girang yening manggihin suka, tungalik nyane nenten kaliwat sebet yening dukane kapanggih.
English
-
Indonesian
-
Covid Sebet Metimpal Aget!
Balinese
Kamanah antuk titiang, menawi wenten tios pamargi sane patut titenin sajaba digelis mawali ngelingang jati raga suang-suang antuk nelebang saging ajahan agama druwene sane kaanutang ring dresta adat Baline.
English
-
Indonesian
-
Government Subhakti Majeng ring Guru Pengajian
Balinese
Sampunang sira Ratu ngelingang indike sane sampun lintang!” Ngandika Mpu Lalumbang, “Nah kene Jero Gede, bena bakal enyak mawali ka puri kewala kene.
English
-
Indonesian
-
Folktale Tusing Dadi Naar Be Deleg
Balinese
Ring panguntengnyane sane pinih dalem, Ngusaba Dangsil ngelingang i raga makasami indike yaning gumine tan karaksa, manusa nenten prasida maurip landuh lan rahayu.
English
This is a typical fabric motif from Bebandem.
Indonesian
Raja-raja lain di wilayah Bali adalah keturunan dari dinasti Klungkung sehingga dinasti Klungkung sangat dihormati.
Holiday or Ceremony Usaba Dangsil ring Bebandem
Balinese
Tradisi Perang Pandan sane kalaksanayang nyabran warsa puniki matetujon ngelingang para kramane malih santukan sampun sida lempas saking kawirosan Raja Maya Danawa, taler ngaturang rasa bhakti ring Bhatara Indra pinaka dewaning yuda.
English
The Pandan war or makere-kare is one of the traditions in Tenganan Village, Karangasem, Bali.
Indonesian
Perang pandan atau makere-kere adalah salah satu tradisi yang ada di Desa Tenganan, Karangasem, Bali.
VisualArt Yowana Tenganan
Balinese
Punah taru wantah Punah taru ring wewidangan alas sane kamargiang nenten kadadosang lan nenten manut ring awig-awig lan awig-awig sane wenten, mawinan alas pacang ical fungsi utamanyane pinaka paru-paru jagat.Minakadi kasus sané wénten ring Bali Banjir bandang sané wénten ring Kabupatén Jembrana makta puluhan utawi kantos ratusan kubik kayu sané akéh pisan.Makudang-kudang krama, rumasuk bupati Jembrana, raris ngega ngarusak alas sané wénten ring hulu tukad pinaka sané ngawinang karusak olih banjir sané kakaryanin olih alas dibali gundul sangkaning akéh wénten pemotongan alas utawi geni alas.Angka deforestasi sané tegeh nyabran warsa pacang ngawinang kakirangan lahan alas sané ageng sané prasida ngicénin dampak sané kaon ring keberlanjutan palemahan manusa ring Bali.Napi sane ajap-ajap titiang inggih punika mangda akeh kramane uning indik kawigunan palemahan, santukan wantah ipun sane prasida miara palemahan sane magenah ring ipun.Lan iraga patut ngelingang kramane mangda peduli ring alas santukan alas punika paru-paru jagat.
English
WHAT I HOPE IS more people should be aware of the importance of the environment around them, because only they can take care of the environment they live in.
Indonesian
YANG SAYA HARAPKAN ADALAH harusnya lebih banyak manusia sadar akan pentingnya lingkungan di sekitar,karna hanya mereka lah yang dapat merawat lingkungan yang mereka tempati sendiri.Dan sebaiknya menyadarkan orang orang untuk peduli dengan hutan karna hutan itu paru paru dunia.
Literature penebangan liar
Balinese
Kamanah antuk titiang, menawi wenten tios pamargi sane patut titenin sajaba digelis mawali ngelingang jati raga suang-suang antuk nelebang saging ajahan agama druwene sane kaanutang ring dresta adat Baline.
English
-
Indonesian
-
Government βhakti rinɡ ɡuru penɡaji