Timpal-timpalne

From BASAbaliWiki
Revision as of 14:09, 24 February 2021 by Ayu Suaningsih (talk | contribs)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
timælÓimæelÂ.
Root
Other forms of "Timpal"
Definitions
  • his/her friends en
  • teman-temannya id
Translation in English
his/her friends
Translation in Indonesian
teman-temannya
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
Timpal-timpalne
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
Sawitra-sawitrannyané
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Sedih Luh Ayu Manik lan timpal-timpalne nepukin alase usak. Ada pos polisi di tengah alase, nanging masih tetep ada duratmaka ngamaling kayu.
English
Luh Ayu Manik and her friends are sad to see a damaged forest. In the middle of the forest there is a police post, but there are still thieves who steal wood.
Indonesian
Luh Ayu Manik dan teman-temannya sedih melihat hutan yang rusak. Di tengah hutan ada pos polisi, tapi tetap ada penjahat yang mencuri kayu.
Balinese
Suud ujian tengah seméster, Luh Ayu Manik lan timpal-timpalné kémah di panepi siring.
English
When the midterm exam is over, Luh Ayu Manik and her friends camp on the beach.
Indonesian
Ketika ujian tengah semester selesai, Luh Ayu Manik bersama teman-temannya kemah di pantai.
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Sedih Luh Ayu Manik lan timpal-timpalne nepukin alase usak.
English
Luh Ayu Manik and her friends are deeply saddened to see the forest destroyed.
Indonesian
Luh Ayu Manik dan teman-temannya sedih melihat hutan yang rusak.
Childrens Book Luh Ayu Manik Mas, Tresna ring Alas
Balinese
Buku ane bacana ajak Luh Ayu Manik ajak timpal-timpalne ento saget magejeran lan makeber.
English
The book that Luh Ayu Manik and her friends were reading shook and then flew about the room.
Indonesian
Buku yang sedang dibaca Luh Ayu Manik dengan teman-temannya tiba-tiba bergetar dan terbang.
Childrens Book Ngae Tongos Mamaca
Balinese
Sontak gatra puniki dados bahan pembicaraan timpal-timpalne sehingga berita niki enggal tersebar ke seluruh lingkungan sekolah lan lingkungan sekitar sisia punika.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Berita sisia SMP bobot ternyata Hoaxs
Balinese
Nanging malenan ajak I Cupak, ia asihina tekening timpal-timpalne tur kasayangang teken luh-luhe.
English
-
Indonesian
-
Folktale Cupak Pahlawan Gobangwesi
Balinese
Ia masih ningeh timpal-timpalne mageluran.
English
-
Indonesian
Made Kunci berniat mencolek temannya, namun terhalang dinding kaca yang tebal.
Folktale Engkebang Gamang
Balinese
Ia masih ningeh timpal-timpalne mageluran.
English
-
Indonesian
-
Childrens Book Engkebang Gamang
Balinese
Tat kala Maan giliran piket magae, kurenan tiange masih ngaba kripik pagaen tiange, tanjaanga teken timpal-timpalne ditu.
English
Thanks.
Indonesian
Memang benar, karena virus corona, kita susah berkumpul dengan keluarga.
Covid Foto-Ulian Virus Corona Tiang Luntang-Lantung Buka Cicing Berung-Made Damar
Balinese
Timpal-timpalne ngwalek, ia kasayangang teken bapak ibu gurune ento makada tusing naik kelas.
English
-
Indonesian
Teman-temannya meledek, ia disayang oleh bapak ibu guru sehingga tidak naik kelas.
Folktale I Belog Meli Bebek
Balinese
Sedek dina anu, I Siput ajak timpal-timpalne majalan mulih ngliwatin tlaga.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Kancil lan I Siput
Balinese
Bas melide suba orahang sampi rengas, masi kauk-kauk nakonang dagdag candung.”

Timpal-timpalne ane nuju magae ditu lantas nyagjag tur ngomong. “Pih, ne dadi mati i dadong, kenkenang sih” “Ne bakat pecutin jeg mati i dadong.” “Bah, cai ngmatiang i dadong Geget.” “Kenken jani ban madaya apang tusing salahanga?” “Tegarang balinin, nyen nawang ia enu idup!” “Dadong, Dadong,” kauk-kaukina teken I Kecut.

“Pecute nenenan ngranaang I Dadong mati.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Kecut
Balinese
Ento masih mawinan liu timpal-timpalne demen ngajakin ia mlali sawai-wai.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Lacur Nemu Bagia
Balinese
I Semut teken timpal-timpalne sedeng iteh ngarag-ngirigang bekel amah-amahan di song umahne.
English
-
Indonesian
Semut dan teman-temannya sedang asyik memindahkan bekal makanan di rumahnya.
Childrens Book I Semut tekén I Nyawan
Balinese
I Semut teken timpal-timpalne sedeng iteh ngarag-ngirigang bekel amah-amahan di song umahne.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Semut tekén I Nyawan
Balinese
I Bikul lantas ngelurin timpal-timpalne apang nulungin.
English
-
Indonesian
Si Tikus lalu memanggil teman-temannya untuk membantu.
Folktale Jero Ketut
Balinese
Ia suba majanji ajak timpal-timpalne lakar mabalih sepakbola di lapangan.
English
-
Indonesian
-
Folktale Masepakbola
Balinese
Dina anu, Sophy makeber ngejoh uli timpal-timpalne ngalih bunga tangi ane tawah di muncuk punyan kayune lan ia kena baya.
English
One day, Sophy flies away from her group to seek a mysterious purple flower at the top of the tree and quickly runs into danger.
Indonesian
Suatu hari, Sophy terbang jauh dari kawanannya untuk mencari bunga ungu misterius di pucuk pohon dan tiba-tiba menemukan bahaya.
Childrens Book Nyawan ane Matane Gede
Balinese
Timpal-timpalne lega pisan wau ngantenang Putu Sujana purun ring ogoh-ogoh.
English
-
Indonesian
-
Folktale Ogoh-ogoh Ngendih
Balinese
Gelisang satua, kacrita Pan Brengkak ngajakin timpal-timpalne makumpul matuakan jumah gelahne, tur kenaina paturunan pada nyamas, lakar anggona meli celeng muah tuak.
English
-
Indonesian
-
Folktale Pan Brengkak
Balinese
Timpal-timpalne maan ayaban dogen, teken tuyuh malaib pati antep.
English
-
Indonesian
-
Folktale Pan Brengkak
Balinese
Curiga teken timpal-timpalne mati.
English
-
Indonesian
-
Folktale Pedanda Baka
Balinese
Ring awal 1980-an, Indrawan sareng timpal-timpalne ngwangun grup band lan sering tampil ring bar Kayu Api, Legian, Kuta.
English
Pada awal tahun 1980-an, Indrawan bersama kawan-kawannya membentuk grup band dan sering tampil di bar Kayu Api, Legian, Kuta.
Indonesian
Pada awal 1980-an, Indrawan bersama kawan-kawannya membentuk grup band dan sering tampil di bar Kayu Api, Legian, Kuta.
Biography of Putu Indrawan -
Balinese
Dueg sajan ia nambar, ane makada timpal-timpalne angob ngepukin gegambaran ipune.
English
-
Indonesian
-
Folktale Rareangon
Balinese
Sing makelone, timpal-timpalne mapitulung, ento makada siate rame sajan, tan bina perang di Kurusetra.
English
-
Indonesian
Dia tak hanya menangkis, juga memukul, menendang, dan menggigit.
Folktale Semut Perang Tanding