b)rg/
Root
berag
Other forms of "berag"
Definitions
- lean; thin; skinny (person) (Andap) en
- kurus; tipis (Andap) id
- (berag aking) - kurus kering (Andap) id
Translation in English
lean; thin; bony; skinny
Translation in Indonesian
kurus; tipis; kecil
Synonyms
Puzzles
—
Origin
—
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
berag
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
keris
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Berag makisa; berag masisa.
English
[proverb] Thin cock basket, thin leftovers. “Makisa” is a coconut leaf wallet in which cocks are transported. “Masisa” means something left over. “Berag” is thin or skinny. This refers to a rich person who tries to save his money by not wanting to eat enough food and not wanting to eat expensive food, so that he can be rich. He is already rich and well able to do what he pleases, but he lives simply to save even more money. He is thin because he does not eat enough. If he would eat enough, there would be left-overs. If more than enough, there would be lots of left-overs. But, if there are no left-overs, it means that he is not having enough food prepared, and so will be thin , even though rich. Sometimes the expression: “Ia berag makisa” is used, which is just an abbreviation of the above.refers to a wealthy person who spends very little on himself.
Indonesian
[Pepatah] Keranjang ayam tipis, sisa makanan tipis. “Makisa” adalah dompet dari daun kelapa tempat ayam diangkut. “Masisa” berarti sesuatu yang tersisa. "Berag" itu tipis atau kurus. Ini mengacu pada orang kaya yang berusaha menghemat uangnya dengan tidak mau makan cukup dan tidak mau makan makanan mahal, sehingga dia bisa kaya. Dia sudah kaya dan mampu melakukan apa yang dia suka, tetapi dia hidup hanya untuk menabung lebih banyak uang. Dia kurus karena kurang makan. Jika dia mau makan cukup, akan ada sisa makanan. Jika lebih dari cukup, akan ada banyak sisa. Tetapi, jika tidak ada sisa, itu berarti dia tidak memiliki cukup makanan yang disiapkan, sehingga akan kurus, meskipun kaya. Terkadang ungkapan: “Ia berag makisa” digunakan, yang hanya merupakan singkatan dari yang disebutkan di atas. Mengacu pada orang kaya yang menghabiskan sedikit uang untuk dirinya sendiri.
Balinese
Apa anak berag landung ngelah panak liu? Jan.
English
What is a long skinny person that has many children? Stairs.
Indonesian
Apa orang kurus panjang punya anak banyak ? Tangga.
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
di Bali ade kone ajian cambra berag, ento ajian pangleakan ane wayah, ngidang ngubah dewekne dadi kuluk berag awakne telah matatu misi berek di baongne.
English
in Bali it is said that there is ajian cambra berag, it is a tall ajian pangelakan, can turn himself into a thin dog his body is all rotten wounds on his neck.
Indonesian
di Bali konon ada ajian cambra berag, itu merupakan ajian pangleakan yang tinggi, bisa mengubah dirinya menjadi anjing kurus tubuhnya semua terluka busuk di lehernya.
Balinese
Aine suba endag, I Angsa ajak I Kerkuak lantas ngalih amah-amahan kema ka tegalne Pan Berag.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Unduke ento patuh masi kaiwangang olih Ida Bhagawan Domia, duanuing ngrebutin godel, mapuara godele berag.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Gagakaking nulak, duaning awakipun berag pisan.
English
Gagakaking refused because he was very thin.
Indonesian
Apabila orang berpantang berbagai jenis makanan, maka ia harus melakukannya dengan sungguh-sungguh hingga mencapai keberhasilan.
Balinese
Buka adane, cicinge ene berag tegreg, sing mabulu, korengan.
English
-
Indonesian
Seperti namanya, anjing ini kurus kering, tanpa bulu, dan korengan.
Balinese
Makesiab Pan Bekung ningalin jadma berag pesan.
English
-
Indonesian
Aku akan mengantar beliau ke istan".
Balinese
Enu kone masisa buin aukud sada merine ento ane paling bengil tur berag.
English
-
Indonesian
Peliharalah dengan baik agar bisa menghasilkan, skarang bawa pulang anak bebek ini!"
Balinese
Meri icange tuah aukud, berag tur bengil!” masaut Pan Meri.
English
-
Indonesian
setelah itu sosok besar hitam itu berkata lagi
Balinese
Yen adep sinah bakal maal payu.
“Ane ene merine?”
“Tidong, meri icange berag tur bengil!”English
-
Indonesian
-
Balinese
Enu kone masisa buin aukud sada merine ento ane paling bengil tur berag.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Yen adep sinah bakal maal payu.
“Ane ene merine?”
“Tidong, meri icange berag tur bengil!”English
-
Indonesian
setelah itu sosok besar hitam itu berkata lagi
Balinese
Meri icange tuah aukud, berag tur bengil!” masaut Pan Meri.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Awakne berag lan matane bengul kerana sesai ngeling.
English
-
Indonesian
Badannya kurus dan matanya sembab karena menangis terus.
Balinese
Sabilang palabuhan ida mararian nagih numbas anak luh berag ane nyuun tain siap ambul kuskusane, nanging tusing masi ada ngadepin.
English
-
Indonesian
Dan lagi hamba akan memberi sehelai daun alang-alang dan setangkai bunga gadung.
Balinese
Kanti berag urag arig mapangenan sing nyidang makurenan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Saget tepukina I Kekua berag akig, sajan mirib tuna amah.
English
-
Indonesian
Ia hanya mendapat kulit pisang.
Balinese
Ento ane ngranayang I Buaya ngancan berag.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Awakne ane berag ngancan meragang.
“Mirib galahe mati jani,” kenehne. “Nanging icang tusing dadi nyerah.
English
-
Indonesian
Badannya yang kurus bertambah kurus saja.
“Ajalku sudah dekat,” pikirnya. “Tetapi aku tidak boleh menyerah.
Balinese
Ene ulian tiang suba uling cenik berag.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ento ada jaran berag, to tunas!”
“Nah,” keto pasautne I Belog.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ogoh – ogoh ring Banjar Jabon, Desa Sampalan Tengah, Kabupaten Klungkung puniki makarya ogoh – ogoh sane mengungsung tema “Cambra Berag”.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Cambra Berag inggih punika asu sane berag lan belus, yening ring teks Hindu masurat I Cambra Berag sane maarti tingkatan ilmu pengleakan sane paling tegeh.
English
-
Indonesian
-
Balinese
I Tatit matur teken Patih Sambada, nyambatang panjake pada kasengsaran, berag aking.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Cai Méong buron berag ngaku wanén.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Nanging titiang setata kakirangan amah, kantos titiang berag sapuniki.
English
-
Indonesian
Di kamar tidur raja juga ada binatang lainnya.
Balinese
Sawireh bena berag buka jani tusing mampuh majalan, yen nyak ja Jero Gede ngandong bena, ditu mara bena nyak matulak kema ka puri.”
Kaselek Ida Sengguhu, sawireh suba titah Ida Sang Prabu, sumanggup Ida ngandong Mpu Lalumbang.
English
-
Indonesian
-