Mokoh

emoeko;
  • overweight; big; fat (Andap) (Adjective)
Andap
mokoh
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
ebuh
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Meong-meong alih ja bikule, bikul gede-gede, buin mokoh-mokoh, kereng pesan ngrusuhin.
[example 1]
Cats please catch the rat, huge rat, and fat too, it often create disturbance.

Dadong : Mih, mokoh-mokohne anake cerik ento sing cara cucu gelahe berag sajan.
Grandma: Wow, that little kid is so fat, not like my granddaughter or grandson who is very skinny.

⚙ Usage examples pulled from the Virtual Library


In Balinese:   Selama tiang ring asrama akeh aktivitas sane tiang jalanin ngantos bodi tiange sane mokoh mangkin sampun sayan langsing.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Memene lantas ngenjuhang pis satus tali rupiah tur pedes mabesen teken pianakne. “De, beliang meme bebek baat tur mokoh apang lebihan maan sate!”

Becat I Belog majalan ka peken meliang memene bebek lakar sate.

In English:  

In Indonesian:   Ibunya berikan uang Rp 100 ribu dan sampaikan pesan kepada putranya. “De, belikan ibu bebek gemuk dan berat agar banyak dapat daging bahan sate!”

Si Dungu bergegas pergi ke pasar belikan ibunya bebek untuk bahan sate.

In Balinese:   Jani merine mokoh tur kedas nyalang.

In English:  

In Indonesian:   apa yang kamu cari Pan Meri?" begitulah sosok besar hitam itu berbicara.

In Balinese:   Jani merine mokoh tur kedas nyalang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   I Dewa Putu Mokoh wantah oka kapertama masemeton sareng nenem diri.

In English:   In the context of art in Bali, Mokoh is an anomaly.

In Indonesian:   I Dewa Putu Mokoh adalah anak pertama dari enam bersaudara.

In Balinese:   Dewa mokoh rikala truna nénten kirangan wiweka.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sangkaning urati riing entik-entikan, tanah carik muang tanah tegalan pada mokoh.

In English:  

In Indonesian:   Dengan memelihara kelestarian lingkungan itu, maka tanah-tanah pertanian tetap subur.

In Balinese:   Di alas Jenggalasila, punyan-punyanan kayune mentik mokoh tur bet.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Uling pidan tiang sai nagih apang mokohan, da ja mokoh, apang misian bin bedik dogen tiang suba demen.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Jero Dukuh Kantrungan ngenggalang ke krangkenge, “ Bah sedeng melaha, ada Lutung mokoh lung pesan anggon olah-olahan”.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Enggalin mai Ru!”

Gurun Iluh ngénggalang ngojog ka krangkéngé.

“Bah sedeng melaha ada Lutung mokoh dini.

In English:  

In Indonesian:   Penyu berjalan keluar dan mengunci jeruji besi.

In Balinese:   Baan pekpek maan ngamah, I Tuma enggal mokoh.

In English:  

In Indonesian:   Tuma cepat gemuk karena mudahnya mencari makanan.

In Balinese:   Ningalin I Tuma ane mokoh, I Titih maekin tur nagih masuwitra.

In English:  

In Indonesian:   Titih senang dijadikan murid oleh Tuma.
  1. Emoni Bali