Wewangunan
From BASAbaliWiki
Root
Other forms of "wangun"
—
Definitions
- development; growth; construction en
- pembangunan id
Translation in English
development; growth; construction
Translation in Indonesian
pembangunan
Synonyms
—
Antonyms
—
Related words
—
Puzzles
—
Origin
—
Linked pages
—
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
-
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Nggih, titiang mawasta I Made Yasana. Titiang dados prajuru ring adat Selat Tengah. E..sane mangkin titiang wenten rerincitan utawi jagi wewangunan nika ring Pura Penataran.
English
-
Indonesian
Baik, nama saya I Made Yasana. Saya menjadi prajuru di adat Selat Tengah. E..sekarang saya ada rerincitan atau akan ada pembangunan itu di Pura Penataran.
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Inggih dadosnyane, Titiang miwah Iraga Sareng Sami madue pengapti antuk pembangunan Kabupaten Klungkung ring Warsa 2024 puniki prasida nincap, ngiring Iraga Sareng Sami mangda Kabupaten Klungkung nyansan peduli indik wewangunan Daerah lan Bangsa mangda setata maju.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Wewangunane sampun sayan-sayan nincap sekadi, wewangunan ring Margi, jalan tol, wewangunan ring wewidangan pendidikan, Teknologi, Pariwisata, Pertanian miwah sane lianan.
English
But it makes Indonesian citizens a desired destination.
Indonesian
Seperti lambang garuda pancasila yang mencerminkan rasa persatuan meski berbeda suku, adat, budaya dan lain sebagainya .
Balinese
Bali pinaka pulau sane alit silih sinunggil saking wewidangan jagat panegara Indonesia sane ring tengahnyane Wenten seni lan budaya adat Bali, seni lan budaya kadruenang olih soang soang desa adat sane Wenten ring Bali, Nike mawinan seni lan budaya baline banget pisan ngranayang wisata baline nyangsan nglimbak tur maju pisan ngantos mangkin, sakiwale seni budaya baline Jani sampun keni pengaruh budaya asing utawi budaya saking dura negara Nike pinaka ngorahang budaya baline nyangsan punah, Nike keciriang olih akeh wewangunan hotel hotel sane tegeh tegeh lan wewangunan vila vila sane tegeh ring wewidangan jagat baline.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Museum Samsara inggih punika genah asri anggen mlajahin indik adat, tradisi miwah budaya Bali sane kasarengin antuk prabot, wewangunan pateh sakadi jaman nguni.
English
The Samsara Museum is a beautiful place to learn about Balinese customs, traditions and culture which is supported by ancient equipment and buildings.
Indonesian
Museum Samsara adalah tempat yang asri untuk belajar mengenai adat, tradisi, dan budaya Bali yang didukung dengan peralatan dan bangunan-bangunan seperti zaman dahulu.
Balinese
Bali prasida nincapang sarana pariwisata lan wewangunan mangda prasida kagugu olih wisatawan.
English
By developing a strong innovation community and ecosystem, Bali can attract high-quality talent and human resources to accelerate the development of technology and sustainable innovation in Bali.
Indonesian
Dengan mengembangkan komunitas dan ekosistem inovasi yang kuat, Bali dapat menarik bakat dan sumber daya manusia berkualitas tinggi untuk mempercepat pengembangan teknologi dan inovasi berkelanjutan di Bali.
Balinese
Indik punika wewangunan hotel-hotel terus kamargiang lan akehnyane nincap nyabran warsa.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Tiosan malih, wewangunan villa ring wewengkon genah suci ring Bali pamekasnyane sane wenten ring Pura Gumang, Desa Adat Bugbug, Kabupaten Karangasem.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sakéwanten sané mangkin Bali sampun magentos, santukan panglimbak wewangunan sané nénten prasida kaaturang.
English
Introducing Culture To Others
If we already understand our own culture, then we can introduce it to others or others.
Indonesian
Mengenalkan Budaya Pada Orang Lain
Jika kita sudah memahami budaya kita sendiri, maka kita bisa memperkenalkannya kepada sesama atau orang lain.
Balinese
Baligrafi puniki ngambil wewangunan Sang Hyang Taya utawi Acintya.
English
This baligraphy takes the form of Sang Hyang Taya or Acintya.
Indonesian
Baligrafi ini mengambil bentuk Sang Hyang Taya atau Acintya.
Balinese
Panyuratan puniki mangulati praciri budaya Bali sane stata tumbuh lan paiketannyane ring widang pariwisata ritelenging globalisme ngawigunayang studi kasus wewangunan Taman Budaya Garuda Wisnu Kencana (ngawit warsa siu sangang atus sangang dasa tiga rauhing warsa duang tali pelekutus), sane merupa arca Hindu Dewa Wisnu ngadeg ring luhuring paksi garuda sane agung.
English
This article examines the dynamic Balinese cultural identity and its ever-changing relationship with tourism in the age of globalism through the analysis of a case study: the construction of the Garuda Wisnu Kencana Cultural Park (between 1993–2018), containing an enormous statue of the Hindu God Wisnu mounting the magical bird Garuda.
Indonesian
Artikel ini meneliti identitas kebudayaan Bali yang dinamis dan hubungannya yang selalu berevolusi dengan dunia pariwisata di tengah globalisme dengan menggunakan studi kasus, pembangunan Taman Budaya Garuda Wisnu Kencana (antara tahun 1993 – 2018), yang berbentuk patung Hindu Dewa Wisnu berdiri di atas burung garuda yang agung.
Balinese
Wewangunan wihara tetep kawangun kantos wusan olih Raja Anak Wungsu.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Separindikan ngeninin katuaraan puniki raris ngemedalang utsaha makudang wangsa mangda prasida mangirangin katuaraan ring gumine mejalaran antuk Tetujon Wewangunan Milenium.
English
The complexity of the problem drive the worldwide commitment in reducing poverty all over the world by the draft of development goals, called Millennium Development Goals (MDGs).
Indonesian
Kompleksitas permasalahan kemiskinan ini kemudian mendorong komitmen bangsa-bangsa untuk mengurangi tingkat kemiskinan di dunia dengan disusunnya Tujuan Pembangunan Milenium.
Balinese
Risajeroning ngemargiang wewangunan, utsaha ngicalang katuaraan sane mawit saking katunaan pekaryan patut kasarengin olih para wargi.
English
To promote the development, the effort to reduce poverty that mainly started by the unemployment must involve the society in participative platform.
Indonesian
Untuk mendorong pembangunan, upaya pengentasan kemiskinan yang disebabkan oleh pengangguran harus melibatkan masyarakat.
Balinese
Bali sane kedas, indah lan sejuk krane akeh pesan wenten punyan-punyanan ring desa nenten kadi ring kota sane lingkungan nyane sampun nenten asri, akeh wenten wewangunan ageng.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Pikobet sané sampun kauningang mangkin indik wewangunan ring Bali, kaloktah pisan guminé puniki madué tanah garapan sané lemek.
English
The hot issue of the people in Bali is now focused on the development of Bali, we already know that the island of a thousand temples has fertile land.
Indonesian
Isu hangat masyarakat di Bali kini tertuju pada pembangunan Bali, kita telah mengetahui bahwa pulau seribu pura memiliki lahan pertanahan yang subur.
Balinese
Danuné sampun sering naler nengerin, upami toyané meluab tur ngembengin wewangunané sané katangiang miwalin wates.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ri kala wenten sane malancaran ngranjing ring desa, pacang kapagpag antuk wewangunan asli Bali miwah padi-padi ring carik sane jimbar.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Makudang-kudang tetamian budaya Bali Aga ring Desa Sidetapa sane kari kacingak inggih punika kawentenan wewangunan umah adat sane sampun wreda kawastanin Bale Gajah Tumpang Salu.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Pinaka generasi milenial, patut nagingin kemahardikaan puniki antuk nglimbakang wewangunan.
English
As millennials, we are obliged to fill this independence by developing development.
Indonesian
Sebagai generasi milenial, kita wajib mengisi kemerdekaan ini dengan mengembangkan pembangunan.
Balinese
Pulo Bali sane berkembang ring pariwisata puniki sane ngeranayang akeh para investor ngerauhin antuk ngainin wewangunan ring pulo Bali.
English
The island of Bali which is growing in tourism is what causes many investors to build buildings in Bali.
Indonesian
Karang kitri ini bisa dimasukan ke pertauran desa adat agar masyarakat semuanya mengembangkan karang kitri di rumah masing-masing dan di desa adat membuat sekeha yang diambil oleh masing-masing kepala keluarga di setiap karang untuk mendapatkan informasi indik karang kitri serta karang kitri di rumah masing-masing bisa dijuan di tingkat desa pekraman.
Balinese
Sesukate lahan carik ring Bali puniki kadadiang wewangunan, akidik lahan sane ka dadosang antuk genah mamula tetaneman punika.
English
After the rice fields in Bali were converted into buildings, little land was used as a place to grow these plants.
Indonesian
Om Swastyastu, Namo Budaya, Om Awighnam Astu Namo Sidham.
Balinese
Ida dane sareng sami taler dewek titiang patutnyane setata miara panegara indonesia sane sampun merdeka puniki antuk ngemargiang wewangunan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Wewangunan punika nenten ja wantah ring fisik kemanten.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Wewangunan punika nenten ja wantah ring fisik kemanten.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ida dane sareng sami taler dewek titiang patutnyane setata miara panegara indonesia sane sampun merdeka puniki antuk ngemargiang wewangunan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Titiang maosang kadi punika duaning sering sampun kecingak wenten anak sane kantun ngrusak palemahan sakadi ngebah taru tanpa izin miwah ngentosin carik dados wewangunan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Titiang maosang kadi asapunika duaning sering sampun kecingak wenten anak sane kantun ngerusak alam sekadi nebang taru tanpa ijin miwah ngentosin carik dados wewangunan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Wewangunan balai banjar puniki ka angge genah ngelaksanayang tetujon krama istri mangda ngemolihang tetujon aptian krama istri.
English
Like the PKK of Munduk Gawang , which every Sunday conducts gymnastics training to be physically and spiritually healthy, besides that this gymnastics is also to welcome Independence Day in August.
Indonesian
Pada masa sekarang kaum wanita di tuntut untuk menjadi kreatif dan inovatif.
Balinese
Ida dane sareng sami taler dewek titiang patutnyane setata miara panegara indonesia sane sampun merdeka puniki antuk ngemargiang wewangunan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ngawit saking pikenoh dewek pedidi lan program wewangunan sane becik saking pemerintah mangde sayan ngelimbakang jagat Baline nanging tetep kapiara keajegan jagat Bali puniki.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ngawit saking pikenoh dewek pedidi lan program wewangunan sane becik saking pemerintah mangde sayan ngelimbakang jagat Baline nanging tetep kapiara keajegan jagat Bali puniki.
English
-
Indonesian
-
Balinese
mahardika RI tepengan pacang nincapang wewangunan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
sane mangkin nenten kepanggih malih ka asrian jagate sekadi dumunan, sakewanten akeh kepanggih wewangunan minakadi pabrik lan wewangunan beton sekadi mangkin.
English
-
Indonesian
akan di bawa kemana warisan ku ini jika semua akan berubah dengan seiring berjalannya zaman?
Balinese
Bali pinaka pulau sane alit silih sinunggil saking wewidangan jagat panegara Indonesia sane ring tengahnyane Wenten seni lan budaya adat Bali, seni lan budaya kadruenang olih soang soang desa adat sane Wenten ring Bali, Nike mawinan seni lan budaya baline banget pisan ngranayang wisata baline nyangsan nglimbak tur maju pisan ngantos mangkin, sakiwale seni budaya baline Jani sampun keni pengaruh budaya asing utawi budaya saking dura negara Nike pinaka ngorahang budaya baline nyangsan punah, Nike keciriang olih akeh wewangunan hotel hotel sane tegeh tegeh lan wewangunan vila vila sane tegeh ring wewidangan jagat baline.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Kapurwan patut pisan malarapan antuk cihna bukti sané wénten ring désa Gulingan, wénten bukti-bukti sekadi wewangunan kuno, patung-patung, prasasti (tambra, sila, rajata, kanaka), purana lan babad miwah sane lianan.
English
-
Indonesian
Sejarahnya itu benar adanya dengan adanya tanda bukti yang ada di Desa Gulingan, ada bukti-bukti seperti bangunan-bangunan kuno, patung-patung, prasasti (tambra, sila, rajata, kanaka), purana dan babad serta yang lainnya.
Balinese
Sane rumasuk kebudayaan lokal inggih punika :
1 wewangunan adat 2 Tradisi adat Bali 3 Busana adat Bali 4 Gong / alat musik tradisional 5 miwah adat lan istiadat Melianan teken nika , wenten malih Sastra Bali Satra Bali inggih punika pepajahan sane luih / becik sane kakaryanang lan katulis sane madue daging utawi isi ring pepineh , pengetahuan lan nganggen gaya mebasa bali sane luih , sane mabudi luhur
Ainggih sekadi asapunika aturang titiang , wantah pengetahuan titiang majeng ring napi nika kauningin ring Bali .English
-
Indonesian
-
Balinese
Ajin uma ne menek, ulian ento sameton Bali dot ngadol uma tur kadadiang wewangunan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Siosan ring punika taler mangde wenten nureksa antuk lingkungan jagat lan
budaya Bali mangda sida ajeg lan nenten keguyur antuk wewangunan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Wewangunan suci punika magenah ageng ring puncak Bukit Jati.
English
This sacred building is located in front of the peak of Bukit Jati.
Indonesian
-
Balinese
Perkembangan wecana krama sipil ring Indonesia kajumunin uli warsa 1970-an lan kacap sareng polah palih nguatang paham wewangunan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Nah ne ba, boya ja wewangunan elit lan gedung ne tegeh ngangklik ne ngae turise dot.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sakewanten, nganutin lontar Aji Janantaka wenten soroh taru sane dados miwah nenten dados kanggen ngaryanin sarwa wewangunan miwah anggen upacara (yadnya).
English
-
Indonesian
-
Balinese
Monumen-monumen puniki boya ja wangunan batu utawi wewangunan purwa, nanging warisan saking masa sané sampun lintang sané patut iraga urati.
English
They are silent witnesses to important events that shape our identity.
Indonesian
Mereka mencerminkan kejayaan, keberanian, seni, dan kebudayaan dari zaman yang berbeda.
Balinese
Duaning punika ngiring ja iraga sareng-sareng ngajegang wewangunan puniki.
English
Dear Ladies and Gentlemen,
Indonesian
Pemeliharaan monumen penting adalah tugas kita sebagai pelindung warisan budaya dan sejarah.
Balinese
Wewangunan punika dadosnyane ngerauhang wisatawan dura negara taler domestik selanturnyane prasida ngemolihang devisa negara.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Rahina Kemerdekaan Indonesia kaping 77, wargi lan pemerintah Bali ring kepemimpinan Bapak Wayan Koster, nagingin kemerdekaan antuk wewangunan sane nganggenin nilai Pancasila lan Bhinneka Tunggal Ika, prasida ngasikiang wargi ngewangun Bali antuk wewangunan minakadi: margi tol Mengwi-Gilimanuk, Pusat Kebudayaan Bali ring Klungkung, pelabuhan segitiga (Nusa Ceningan-Sanur-Nusa Penida) prasida kemargiang.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sane mangkin, pitung dasa pitu tiban selantur ipun perjuangan tan malih nganggen senjata, sakewanten masikian segilik seguluk ngutsahayang kemajuan wangsa lan wewangunan ngawit sabang ngantos merauke.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Saking mangkin mangda pemerintah miwah ida dane sarengsami ngiring ngajegang malih tri hita karana sane sampun ketah saking nguni, melarapan nitenin ring dija dados ngawangun wewangunan sane kaanggen genah pariwisata, ring dija kaangen genah paumahan miwah genah pura utawi wangunan suci.
English
MEMEDI In this year's Nyepi, Nyepi year Saka 1945 to be exact, Titiang raised the theme or story, namely MEMEDI. , where parents in ancient times fetched water for cooking.
Indonesian
MEMEDI Dalam Nyepi tahun ini tepatnya Nyepi tahun saka 1945 Titiang mengangkat tema atau cerita yaitu MEMEDI Cerita ini saya kutif berdasarkan cerita orang tua terdahulu, tutur nak tua yang mengatakan dimana pada saat mereka pergi kesuatu tempat untuk mengambil air atau istilah balinya yang sering disebut dengan Kayeh, dimana orang tua pada zaman dahulu mengambil air untuk memasak.
Balinese
Nika mawinan, palinggih nenten ja pateh sakadi wewangunan biasa.
English
Mendem Pedagingan means to plant five types of metal at the base of a pelinggih.
Indonesian
Karena itu, sebuah pelinggih bukanlah bangunan yang sama dengan bangunan secara duniawi.
Balinese
Wenten taler wargi sane lacur utawi kirang mampu, sane durung polih kekaryan utawi nganggur, sane pendidikane kirang, Kesehatan, jalan lan wewangunan utawi infrastruktur sane katah rusak lan pikobet sane tiyosan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Pulihnyane Bali kacingakin antuk akehnyane wewangunan infrastuktur sane mabasis kabudayaan lan agama sane ngutamayang toleransi, ngawit wenten event olah raga tur pulihnyane pariwisata ring Bali.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Titiang maosang kadi asapunika duaning sering sampun kecingak wenten anak sane kantun ngerusak alam sekadi nebang taru tanpa ijin miwah ngentosin carik dados wewangunan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sang pamimpin patut ngunayang sabecik-becikne sumber daya, saha ngwangun wewangunan sane becik mangda prasida ngamolihang karahayuan pabuat rakyate.
English
-
Indonesian
peran para pemimpin di sini sangat penting untuk menuntun masyarakat mendapatkan kesejahteraan sosial, Sang pemimpin patut menggunakan sumber daya dengan sebaik-baiknya, juga membangun bangunan yang baik agar bisa memberikan kesejahteraan rakyat.
Balinese
[BA] yening anake jagi ngwangun bale, umah utawi wewangunan sane lianan, kapertama anake patutne ngelaksanayang upacara Ngeruwak.
English
[EN] If someone wants to build a house or any other buildings, one must first perform the Ngeruwak ceremony.
Indonesian
Upacara Ngeruwak kemudian disertai dengan membersihkan pekarangan, lalu mengukur lahan.
Balinese
Sakadi sane katamtamin ring Bali wewangunan margi agung, margi ring pasisir segara, pasar, rumah sakit, genah wisata budaya punika mapangapti mangda Jagat Baline Santi.
"Dirgahayu Republik Indonesia"
English
-
Indonesian
-
Balinese
wewangunan gedung-gedung industri sane ageng utawi keasrian carik uma ane linggah punika?.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Indike punika prasida kacingakin ring silih sinunggil wewangunan genah ngaturang bakti saking pabinayan agama ring Indonesia sane magenah ring area Puja Mandala.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Panglimbak wewangunan ring wewidangan Bali patut kadadosang prioritas.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Panglimbak wewangunan ring wewidangan Bali patut kadadosang prioritas.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Silih sinunggil faktornyane inggih punika alih fungsi lahan pertanian dados wewangunan perumahan,hotel,perusahaan industri,lan wewangunan sane kaanggen penunjang kepentingan sektor pariwisata.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Mlaspas inggih punika upacara sane agengan, biasane kakaryanang ritatkala mlaspas wewangunan utawi pura.
English
Mlaspas are larger ceremonies, usually made for houses or temples.
Indonesian
Mlaspas adalah upacara yang lebih besar, biasanya dibuat untuk rumah atau pura.
Balinese
Ring panglimbak wewangunan, partisipasi parajanane inggih punika kunci kabecikan proyek.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ring panglimbak wewangunan, partisipasi parajanane inggih punika kunci kabecikan proyek.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sapunika taler wewangunan pingit sane lianan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Pura Maospahit dados genah sane luih masrana antuk wewangunan sekadi wangunan Jawa.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Panglokika wewangunan parawisata ring pulo dewata puniki stata nginggilang tata titi parawisata sane medasar antuk budaya miwah tradisi purwa.
English
The tourism development policy on the Island of the Gods always puts forward the concept of culture-based tourism with its local wisdom.
Indonesian
Kebijakan pembangunan pariwisata di Pulau Dewata ini selalu mengedepankan konsep pariwisata yang berbasis budaya dengan kearifan lokalnya.
Balinese
Parindikan sane dados patitis inggih punika sapunapi kasujatiane penampen para wisatawane ngeninin praciri budaya Bali, utaminnyane ngeninin wewangunan, pari boga,Seni- budaya lan pratingkah pengayah ayah nyane.Panyuratan puniki marupa kualitatif,data kaamet antuk teknik netnografi mawentuk babaosan para wisatawane ngeninin pangayah ayah ring Hotel genah ipune marerepan sane unggahang ipun ring Web Tripadvisor.Data kapitulengin riantuk teori respons lan teori analisis konten interpretatif.Kapikolihang piteges inggihan para wisatawane rumasa seneng ring budaya Bali sane kantun asli.Ipun mapengedih mangdennye hotel hotel internasional misuguhang praciri budaya Bali sekadi tingglas mangda prasida dados penyundul sesambat inggihan Bali pinaka genah mawisata budaya.
English
These three hotels were chosen because they are international hotels located in three different tourist destinations, but all offer elements of Balinese culture as part of their services.
Indonesian
Masalah yang dibahas adalah bagaimana tanggapan wisatawan terhadap unsur-unsur budaya Bali, terutama tentang arsitektur, makanan, seni-budaya, dan pelayanan.
Balinese
Contohnyane rikalaning wenten kalaksanayang wewangunan, minakadi: ngewangun utawi renovasi bale Banjar.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Guru Wisesa Jagat Bali midabdabin program wewangunan antuk visi Nangun Sat Kerthi Loka Bali sane mateges ngajegin kalestarian lan kasucian jagat Bali lan sadaging nyane, malarapan antuk
midabdapin makudang kudang program wewangunan.
English
The Balinese government plans a development program to implement the vision of Nangun Sat Kerthi Loka Bali which aims to advance developments plans in ways that preserve the sanctity of the earth of Bali and all of its beings.
Indonesian
Pemerintah Bali merencanakan program pembangunan dengan visi Nangun Sat Kerthi Loka Bali yang bertujuan untuk menjaga kelestarian dan kesucian bumi Bali beserta seluruh isinya dengan berbagai perencanaan program pembangunan.
Balinese
Wewangunan pura puniki lawas pisan, minaban saking jaman Warmadewa duk satawarsa kaping tigang welas daweg kabudayaan Singasari ngawit ngranjing ring Bali.
English
The residents are divided into two groups, and when the cue started, they throw the tipat and pillow snacks at each other.
Indonesian
Warga dibagi menjadi dua kelompok, dan tatkala aba-aba dimulai, mereka saling melempar ketupat dan jajanan bantal.
Balinese
Manut satua, wargi Desa Kapal nenten kaicen ngwangun wewangunan umah utawi jero malakar antuk bata.
English
The residents are divided into two groups, and when the cue started, they throw the tipat and pillow snacks at each other.
Indonesian
Warga dibagi menjadi dua kelompok, dan tatkala aba-aba dimulai, mereka saling melempar ketupat dan jajanan bantal.
Balinese
Mangala Praja ring Provinsi Bali sampun ngelaksanayang wewangunan pertanian nganutin tata cara pasubakan, inggih punika ngelaksanayang pertanian nganutin tata cara tradisional olih para wargi desa adat.
English
In Bali province, the government has been implementing agricultural development programs through subaks, which are customary communities that manage the traditional irrigation system.
Indonesian
Di Provinsi Bali, pemerintah lokal telah menerapkan program pembangunan pertanian melalui sistem subak, yaitu sistem pengelolaan pertanian secara tradisional oleh warga desa adat.
Balinese
Akeh lahan pertanian riang Bali mangkin meubah dados wewangunan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Tiosan ring kawentenan Danu Batur ring kabupaten bangli punika taler akeh wenten genah-genah wisata sane kasub, wenten Desa Panglipuran, Desa Penglipuran punika pinaka Desa Wisata sane kedas tur asri sane sampun katetepang dados Desa Terbersih di Dunia, arsitektur wewangunan pauhaman ring panglipuran sane kantun Tradisional, sane ngawinang Desa Penglipuran punika pinaka Desa Terbersih DiDunia.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Pamlaspasan utawi Mlaspas wantah upacra anggen ngresikin miwah nyuciang wewangunan sane wusan kawangun utawi wangunan sane jagi kagenahin, sakadi paumahan, griya, jero, miwah sane lianan.
English
Pamlaspasan, also known as Mlaspas, is a ceremony that cleans and purifies newly constructed or about to be occupied structures such as houses, offices, and shops.This ceremony is held so that people who will live in the building feel safe, peaceful, and comfortable and can avoid unwanted things.
Indonesian
Pamlaspasan atau Mlaspas adalah upacara pembersihan dan penyucian bangunan yang baru selesai dibangun atau baru akan ditempati, seperti rumah, kantor, toko dan lain sebagainya.
Balinese
Punika sane ngeranayang wewangunan ring Bali nincap kawentenannyane.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ipidan leluhure idup ulian macul, sakewala ne jani ulian liu torise teka ka Bali uma lan tegalane liunan meadep dadi hotel, villa , ruko , lan wewangunan sane lianan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Makeh wewangunan villa ring sawewengkon carik sane ngawetuang pikobet,mekawinan para petanine ngancan meweh metetanduran ,"asiki tate genah nyane nenten becik utawi sbrawut sumangdene ngepetin glinjingan dados nyane toya kahalangin mengalir ngeranayang banjir kaping kalih : sampah sane kawetuang wewangunan inucap marupa limbah mabo nenten becik ring pernafasan ,nika nyutetang para petanine jeg ngadol duwen nyane napi malih kadaut antuk pengarga sane mael.yanning kaselehin mekadi panyobahan guru wisesa wicara niki wantah sangkaning jublah penduduk sane ngancan ngakehang dadosnyane siki siki ne pemargi wantah membuka lahan baru nenten malih wenten sekadi lahan hijau sekadi sane kakanten dumun,kadi pidartan kepala dinas pertanian nyobyahan mekirang nyane lahan ring kabupaten gianyar kawentenan nyane nibening nguwub ring sawewengkon kacamatan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
mangdane subak ring pulau bali tetap ajeg, duaning akeh carik e dados wewangunan.
English
-
Indonesian
-