Maang

From BASAbaliWiki
Revision as of 13:27, 14 December 2018 by Denpasar17 Semara (talk | contribs)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Root
Other forms of "baa"
Definitions
  • grant, allow, permit en
Translation in English
give
Translation in Indonesian
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
-
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
I Meme sampun maang piteket teken I Ketut sadurungne budal ka Bali.
English
-
Indonesian
-
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Inget I Pucangan teken raos Ida Bhatari Tolangkir dugas mapupul di Gunung Batur ane lakar maang wewidangan di Badung.
English
This spear is called Lelemon, it has great authority.
Indonesian
Tombak ini namanya Lelemon, khasiatnya besar kewibawaan.
Biography of Arya Tegeh Kori
Balinese
Conto sane liyane inggih punika kawentenan tradisi Ngejot, krama Hindu lan Islam maang ajengan sareng pisaga antuk cihna suksmaning jagat ring rahina Galungan lan Kuningan.
English
Another example is the tradition of Ngejot, which is a tradition of giving food to neighbors as a sign of gratitude, which is carried out by Hindu and Muslim communities during the Galungan and Kuningan celebrations.
Indonesian
Contoh lainnya tradisi Ngejot sebagai tradisi memberikan makanan kepada para tetangga sebagai rasa terima kasih yang dilaksanakan oleh masyarakat Hindu dan Islam pada saat perayaan hari raya Galungan dan Kuningan tsb.
Intercultural Asah, Asih, Asuh.
Balinese
Wau asapunika pinunas I Ngurah Rangsasa, Ida Sanghyang Sambu ledang tur arsa pisan ring kawentenan idane. “Nah, jani manira maang Ngurah siap aukud, ento gocek.
English
-
Indonesian
-
Folktale Ayam Ijo Sambu
Balinese
Harapan titiang kedepannnyane untuk Bali mangde Bali lebih ngembangang lan semakin liu potensi potensi wisata sane ade ring Bali sane dimanfaatkan dengan baik, apang Bali terkenal ke kancah internasional sebagai pulau sane ngelah daya tarik wisata liu sane ngidang maang manfaat luung tur ningkatang perekonomian masyarakat Baline.
English
-
Indonesian
-
Literature Bali Maju Dan Lestari Jaya
Balinese
Ia patut maang tatenger teken makejangne ane lakar ngamunyiang gongseng ento.
English
He must post a warning to anyone who wants to ring the big bell.
Indonesian
Ia harus memberikan peringatan ke semuanya yang ingin membunyikan lonceng besar tersebut.
Childrens Book Eda Ngamunyiang Gongseng
Balinese
Sekate covid-19 ampun nyerang cluster pasar utawi peken, tiang ten maang malih Memen tiange medagang ring peken.
English
-
Indonesian
-
Covid Dialog-Petani Muda-Ketut Agus
Balinese
"Yen miara keséhatan, Da Ngengsapan ajeng-ajengan cening, Pilih lakaré né luung, Ané liu misi merta, wiréh ento ané pacang maang bayu, Sumber kekuatan raga, Satsat dadi dasar urip."

(Geguritan Keséhatan, Pupuh Pangkur)

Punggelan pupuh pangkur punika wantah silih tunggil kriya sastra sané kaketus saking Geguritan Keséhatan pinaka silih tunggil kriya sastra monuméntal sané karipta olih dr.
English
-
Indonesian
-
Lontar Geguritan Kesehatan: Piteket Angge Sesuluh Nglaksanayang Pola Hidup Sehat
Balinese
Ada maang pipis, ada maang nasi, ada maang who-wohan, ada masih anake maang lungsuhan panganggo.
English
-
Indonesian
Mereka kemudian pergi meminta-minta ke rumah penduduk.
Folktale I Buta Teken I Rumpuh
Balinese
Ulam agung tusing ja nyengkalen nanging ulame masuara sekadi manusa. “Ih cai Congeh, dibi sanja amonto gelah suba maang cai piteket, nanging cai tusing masih ngerti apa isin pitekete totonan.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Congeh Kacunduk Ratun Segara
Balinese
Makejang anake kapiolsan teken anake cerik, I Sigir; asing nepukin asing asing ningeh teken teken unduke keto, teka pada ngemaang ia padana, ada maang dedaran, ada maang pipis, magenep-genepan, idep satmaka sugih Men Sigir ulihan panekan pianakne kadanan.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Sigir Jlema Tuah Asibak
Balinese
Makejang anake kapiolsan teken anake cerik, I Sigir; asing nepukin asing asing ningeh teken teken unduke keto, teka pada ngemaang ia padana, ada maang dedaran, ada maang pipis, magenep-genepan, idep satmaka sugih Men Sigir ulihan panekan pianakne kadanan.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Sigir, Jlema Tuah Asibak
Balinese
Tiang masih ngidayang melajah masak ulian akeh sane maang resep di sosmed.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto - Kumpul Keluarga - Putu Diva Rianaldi Putri
Balinese
Terus to, sube tusing ngelah umah, tusing ade maang ngamah, buin masi ada anak beler sane demen ngencanin kuluk.
English
-
Indonesian
-
Literature Anjing Bali, Tertindas di Rumah Sendiri
Balinese
Harapan titiang kedepannnyane untuk Bali mangde Bali lebih ngembangang lan semakin liu potensi potensi wisata sane ade ring Bali sane dimanfaatkan dengan baik, apang Bali terkenal ke kancah internasional sebagai pulau sane ngelah daya tarik wisata liu sane ngidang maang manfaat luung tur ningkatang perekonomian masyarakat Baline.
English
-
Indonesian
-
Literature Bali Maju Dan Lestari
Balinese
Putin nyekenin yening Rusia lakar maang respon yening wenten pasukan asing sane nambakin pabuatne.
English
-
Indonesian
-
Literature Bersauddara Tidak Boleh Bermusuhan
Balinese
Guru suba tusing dadi maang sanksi ka muride, lenan teken ento gurune mase takut maKB IUD yening bes kaliwat ngorain muride apang disiplin.
English
Discipline, ettiquete, and politeness have been decreasing in their lives because their digital habit goes too far.
Indonesian
Guru sudah tidak boleh memberikan sanksi kepada siswa, selain itu guru juga takut viral apabila terlalu berlebihan memberitahu siswa untuk disiplin.
Literature Canda-canda Nyata atau Nyata-nyata Canda?
Balinese
Tiang harap pemerintah maang bantuan kepada masyarakat antaban, untuk memperbaiki jalanan ne usak, demi lancar ne transportasi ne di antaban.
English
-
Indonesian
-
Literature Desa terpencil
Balinese
Nganten cerik konden taen ngasanang megae konden ngidang maang meme bapa pipis Ling dakin lime pedi konden taen ngasanin bebas melali ngajk timpal timpal.
English
-
Indonesian
-
Literature Fokus dulu belajar
Balinese
Nah madak ja nggih, di desa sabilang ada anak ane ngayah ngiggel cara tiang, ada petugas utawi panitia ring pura nyidang nulungin tiang mantak maang arah" gen uli malu apang tiang nyidang ngiggel cara anake lenan.
English
-
Indonesian
-
Literature Harapan Saya Sindi
Balinese
Nah ne jani penting pemerintahe maang sumbangan menain margane to apang dadi liwatin mekejang abang tusing bin usak.
English
-
Indonesian
-
Literature Jalan yang rusak
Balinese
Tiang ngelah harapan pemimpin ane mapilih di pemilu tahun 2024, tiang dot harapan tiange ene seken-seken neked di pemerintahe indik perekonomian Bali, tiang dot ane bisa maang solusi perekonomian Bali apang tusing bertumpu di p ariwisata dogen, iraga sing nawang apa ke iraga lakar kena pandemi buin pidan buin, apang tusing ngandelang pariwisatane dogen, kramane tusing ngelah penghasilan payu nelahang empugan dogen, ane sing ngelah makenta tingkat kriminal jeg menek ba, ring seni budayane, tiang demen PKB ento menghargai seniman, nangin tiang sebet nepukin yen ada senimane enu bayaha mudah amen pentas di Hotel, di cafe ngibur tamune.
English
I have hopes for the prospective leaders in 2024 election.
Indonesian
49.Saya berharap pemimpin yang terpilih pada tahun 2024, dan saya juga berharap agar harapan saya ini bisa sampai kepada pemerintah.
Literature Jangan Santai dan Lengah, Pemimpin Harus Berbenah
Balinese
Sakewale liu pelaku pariwisata dereng sesuai utawi dereng kompeten di bidangne, sehingga dereng ngidang maang informasi ka turis-turis ne malali ka Bali, dadine ngae turis-turis ne teka ka Bali ten nyak nuutang budaya, tradisi utawi adat istiadat sane berlaku di bali.
English
-
Indonesian
-
Literature Meningkatkan Kualitas Pariwisata di Bali
Balinese
Liu karyawan ane mabalik ka umahne krana tusing ada pipis anggon maang gaji sabilang bulan.
English
-
Indonesian
-
Literature Pariwisata di Jimbaran Sasukat Corona
Balinese
Nah madak ja nggih, di desa sabilang ada anak ane ngayah ngiggel cara tiang, ada petugas utawi panitia ring pura nyidang nulungin tiang mantak maang arah" gen uli malu apang tiang nyidang ngiggel cara anake lenan.
English
-
Indonesian
-
Literature Pemerintah Mesti Memperhitungkan Niat Berkarya Teman Disabilitas
Balinese
Ring Bali nyajiang jasa nyilih transfortasi antuk turis minakadi turis mancanegara, ten kapah para turis to ade sane ten bise nganggo transfortasi lan ngae gaduh ring jalanan, harapan ne mangda ten sealuh to maang transfortasi jak turis karena ring luar Bali pun nyaratang SIM Internasional antuk nyilih transfortasi, jadi dumogi ring Bali lan nerapin hal to mangda memanilisir pristiwa sane ten dot.
English
In Bali, it provides transportation loan services for tourists, especially foreign tourists, no doubt there are tourists who cannot use transportation and cause riots on the streets, the hope is that it is not that easy to provide transportation to tourists because abroad they also need an international driver's license to borrow transportation so hopefully Bali will also implement that in order to minimize unwanted incidents.
Indonesian
Di Bali menyediakan jasa peminjaman transfortasi untuk para wisatawan terutama wisatawan mancanegara, tak ayal para wisatawan itu ada yang tidak bisa menggunakan transportasi dan membuat kerusuhan di jalanan, harapan nya agar tidak semudah itu memberikan sebuah transfortasi kepada para wisatawan karena di luar negeri pun membutuhkan SIM Internasional untuk meminjam transfortasi jadi semoga di Bali juga menerapkan hal itu agar memanilisir kejadian yang tidak diinginkan.
Literature Peminjaman Transfortasi Motor
Balinese
Ulian keto, ngoranglah rage sing ngelah pis jak ye apalagi nak gegendong sebenehne sube dilarang ajak pemerintahe, nyanget toh rage sing bani maang.
English
-
Indonesian
-
Literature Pengemis Zaman Sekarang
Balinese
Bukanne sing maang ramah disisi, nanging yen selehang ajak sastra agama nganutin Tri Hita Karana, iraga nak harus melah ajak makejang manusa.
English
-
Indonesian
-
Literature Ramah di Luar, Julid di Kandang Sendiri
Balinese
Pemerintahe suba melah maang pelatihan care kene, apang tiang lan timpal tiange ada bekelang di subane tamat masekolah, dimadak pemimpin ane mapilih di tahun 2024 nyidaang nincapang program ene.
English
-
Indonesian
-
Literature Semoga Pemimpin Terpilih Dapat Memajukan Program Diaabilitas
Balinese
lantas maang penanganan apang tukad ento bersih biin,lan iraga seneng nepukine.
English
-
Indonesian
-
Literature Sungai yang tercemar
Balinese
Begeh masyarakat cenik magih maang aspirasi suara nanging tusing nawang kenken carane.
English
-
Indonesian
-
Literature TAKSU TIRTA DAN ORGANISASI
Balinese
Lenan teken ento, BASAbali Wiki pepes maang gatra ane anyar lan nakonin sapunapi penampen iragane indik gatrane punika, antuk puniki karyanina program Wikithone (Wiki Marathone).
English
-
Indonesian
-
Literature Tempat Berpendapat
Balinese
Bani memunyi pang bani maang solusi Solusi terbaik menurut tiang mangkin, stop berita hoax tentang covid ane beredar di masyarakat ,pang sg panik masyarakate, perketat melaksanakan protokol kesehatan berikan masyarakat sedikit kelonggaran ,pedalem ane medagang ,mare medagang sube ongkone nutup,jeg jelekan teken pengedar narkoba, bang masyarakat ngalih pis anggon makan, yen kebutuhan masyarakat mekejang gratis masyarakat nyak nengil jumah!
English
-
Indonesian
-
Literature berani meberikan aturan berani memberikan solusi
Balinese
Dening suba dadi manusa, lantas kasalinin adan, kaadanin I Wiryadana, tur kaicen ali-ali panca wareg. “Nah cai Wiryadana, ne nira maang cai bungkung akatih muah manik sakecap.
English
-
Indonesian
-
Folktale Naga Kiles
Balinese
Suba pragat maang jarane ngamah, lantas tamiune kedenga madaar baan I Belog.
English
-
Indonesian
-
Folktale Nang Bangsing Teken I Belog
Balinese
Yen ia ngatuju ngelah pipis bane ngamokak, sing pesan ia nyak maang somahne, geret jeg tingsega amaha padidiana.
English
-
Indonesian
-
Folktale Pan Brengkak
Balinese
Yadiapin kéto, né bapa maang cening manik sesirep, apang prasida cening nganteg ka pucak".
English
-
Indonesian
-
Folktale Rareangon
Balinese
Apang tusing dadi nak luh demen nuturang pisaga dogen, patut masi maang informasi ane beneh apang tusing ada disinformasi.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Sampunang gangsaran tindak kuangan daya
Balinese
Yadiastun tusing nepuk langsung, Webinar maang kesempatan iraga tetep maan ilmu di tengah-tengah pandemi cara jani.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto - Seminar Web - Semara
Balinese
Sekadi punika, mangkin tiang lakar sedikit maang opini antuk kualitas satua-satua Bali sane wenten ring BASAbali Wiki.
English
I happen to teach Balinese at a homeschool.
Indonesian
Kebetulan saya mengajar Bahasa Bali di sebuah Homeschooling.
Literature Kualitas Cerita-Cerita Bali Yang Ada Di BASAbali Wiki
Balinese
Malarapan maang bantuan tur nyobiahang ka masyarakate apang mablanja produk lokal Bali.
English
My triangle bread business ran smoothly and I even contracted a shop in a market to sell triangle bread and several other loaves there.
Indonesian
-
Literature Semangat Roti Lapis Segitiga Melawan Pandemi Corona
Balinese
bareng bareng ngajiang pabinaan ma agama yen ada anak agama len kari wenten acara ten dados ngeca, ngajinin parikrama lan nyaga keneh anak maang pepineh.
English
-
Indonesian
-
Intercultural kerukunan
Balinese
Acepan tiang e teken pemerintah apang maang penyandang disabilitas e ento keringanan mayah rumah sakit.
English
I often see children with disabilities who cannot go to hospital for treatment, because of limited funds and their condition.
Indonesian
Sering sekali saya lihat anak penyandang disabilitas yang tidak bisa berobat ke rumah sakit, karena keterbatasan biaya dan keadaan mereka.
Literature Supaya tidak bayar BPJS saja