What is your hope for 2024 in one word? Post your comments here or propose a question.

Ulang

ulang

  • on, go about en
Andap
ulang
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Tunas titiang majeng ring para pamilet wimbakara makasami mangdané nuju genah panitia santukan jagi kalaksanayang pendaftaran ulang.
No translation exists for this example.

Proses niki ten wenten dados ulang.
No translation exists for this example.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Care ngutang sampah di tongos ne lan nanemin ulang alase ane gundul.

In English:  

In Indonesian:   Dan kita semua tau bahwa terjadinya banjir dan tanah longsor dapat merugikan kita semua, seperti rumah-rumah yang terendam oleh air yang kotor.

In Balinese:   Suba keto taler ada adane “daur ulang” barange sane suba kaanggen dadi buin kaolah dados barang sane lianan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Punika mawinan titiang ngaptiang majeng ring pamimpin Bali mangda prasida ngwantu nanganin pikobet punika antuk ngalaksanayang program kebersihan miwah ngamargiang awig awig indik kebersihan palemahan sekadi pengolahan luu, pemisahan luu, miwah daur ulang luu sane kaaptiang sudi kalaksanayang olih krama Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Lulu sane sube mepilah bisa buin diolah dadi meguna untuk iraga,contohne don-donan bise olah dadi rabuk organik, plastik lan botol plastik dadi daur ulang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Taler ngaryanin rancangan kebijakan sane ngedongsok partisipasi aktif krama ring program pemilahan leluu utawi daur ulang.

In English:   Om Santih, Santih, Santih, Om.

In Indonesian:   Dari tema orasi kali ini, topik mendesak yang kami angkat adalah mengenai langkah pemerintah Bali dalam mengatasi lonjakan sampah di Pulau Dewata ini, yang dapat menyebabkan berbagai permasalahan dalam kehidupan.

In Balinese:   Umpamine, ngutang sampah ring tongosne. (Reuse) inggih punika ngawigunayang malih sampah sekadi makta kantong belanja utawi tas kain rikala mablanja, mangda ngirangin sampah plastik sane kaanggén. (Recycle) inggih punika daur ulang sampah, sekadi plastik miwah sane lianan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nanging yening cingak ring sisi lianan, kantun akeh krama Baline sane ngentungang luu mailehan, yadiastun Pura Besakih punika wau katata ulang olih pemerintag.

In English:   We should be the people of Bali.

In Indonesian:   Namun Jika dilihat dari sisi yang lain, masih banyak masyarakat Bali yang membuang sampah sembarangan, walaupun Pura Besakih itu telah ditata ulang oleh pemerintah.

In Balinese:   Inovasi ring Pengelolaan Sampah Nglaksanayang program sané efektif anggén ngirangin, makarya ulang, miwah ngatur limbah antuk pamargi sané lestari.

In English:  

In Indonesian:   Inovasi dalam Manajemen Sampah Mengimplementasikan program efektif untuk mengurangi, mendaur ulang, dan mengelola sampah secara berkelanjutan.

In Balinese:   Waktu nto, titiang lakar meliang timpal titiange kue anggon timpal tiange ane ulang tahun.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Wahhh sapunapi agengnyané dampak daur ulang sampah ring jagate?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Wénten makudang-kudang pikenoh saking daur ulang sampah, minakadi: 1.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Daur ulang sampah wantah pamargi sané kamargiang mangda prasida ngirangin polusi lingkungan utawi lingkungan sane cemer.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   "Bli, bin pitung dina tiang ulang tahun beliang boneka nah bli!"

Makesyab lan tengkejut rasane mamace gatra uli WhatsApp Iluh Rahayu,, tunangan jegeg ane sanget sayangan.

...

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Malarapam sapunika, ngiring jaga lan lestariang jagate, sampunan nganggen plastik sekali pakai, gentosan anggen luhu utawi prabot sane prasida di daur ulang, sampunang ngutang luhu sembarangan utamannyane luhu plastik, becikang ngolah luhu, Jagat Resik, Iraga Rahayu.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mangkin Bali merluang sistem antuk mendaur ulang luu plastik sane canggih tur efektif.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Jaja ulang tahun, payasan lampion ento suba biasa.

In English:   Birthday cakes, lantern decorations are certainly commonplace.

In Indonesian:   Kue ulang tahun, hiasan lampion tentu sudah biasa.

In Balinese:   Waktu nika Ulang Tahune I Meme, ucapin tiang di DM.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring soang-soang desa sampun ade ane madan bank sampah lan ade sosialisasi nyanne sakadi baya luu sareng cara ngedaur ulang utawi ngubah luu plastik dadi barang sane kaanggen malih ring hidup iraga sewai-wai.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sampah punika sujatine prasida kadaur ulang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nika mawinan ring Bali durung wenten genah daur ulang luu plastik punika.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   cara miara palemahan sujatine nenten ja wantah ngutang sampah sane tan paguna, nanging taler ngolah sampah punika dados barang-barang, iraga sering mirengang istilah daur ulang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Luu puniki metumpuk duaning nenten wenten daur ulang luu.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Wenten makudang solusi sane jagi aturang titiang inggih punika, sapunapi yening ritatkala jagi mablanja makta tas belanja soang-soang tur makarya daur ulang sampah plastik punika?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Banjir ulian jeleme ane sing bise ngutang sampah, ulang aluh ngutang di selokan ne Nyaan be banjir betare ne pelihange, sing merase dewek pedidi ane mekade banjir.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Daur ulang sampah pinaka solusi sane utama, sane katerapin antuk ngatasin pidapdap indik limbah sampah punika.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Cara nyane, saking tingkat pinih cenik sekadi ulang tahun stt.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Wenten daur ulang mis

7.

In English:  

In Indonesian:   Ada nya bantuan untuk memberikan tempat sampah di setiap warga nya

6.

In Balinese:   Daur Ulang Sampah Lingkungan wilayah Bali ane jani liunan sampah plastik sane makacakan ulian krama Baline kuangan rasa rungu teken likungan sekitar.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tityang mohon adanya mendaur ulang sampah Seperti sampah plastik dijadikan tas, dompet dll.Contoh kecil masalah sampah seperti di tempat tityang didaerah Amed, sampun sami uning Amed punika daerah Pariwisata tetapi belum lama niki sampah menjadi masalah karena tempat Pembuangan akhir tidak ada, sehingga kepala desa terpaksa menggunakan lahan nya sendiri(tanah nya sendiri) sebagai lahan pembuangan akhir sampah karena tidak ada jalan lain.oleh karena itu tityang mohon kepada pemerintah agar benar- benar memperhatikan dan memberikan jalan keluar tentang masalah sampah Terutama di Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yen irage milihin luhun don dadi Anggo kompos anggen entik"an Apang subur, Yen Luhun plastik ne dadi daur ulang anggen kerajinan lan kerajinan ne to dadi adep.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Luu plastik nika,luu sane mekelo mancan ngidaang kadaur ulang, luu plastik nika luu sane enggal nyemerin palemahan utawi lingkungan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Luu plastik nika,luu sane mekelo mancan ngidaang kadaur ulang, luu plastik nika luu sane enggal nyemerin palemahan utawi lingkungan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Iraga ngajiang ide-ide sane unik sane medal ring Wikithon puniki, sane minab ngeranjing ngawigunayang bahan daur ulang, nglimbakang teknik pewarna sane ramah lingkungan, utawi pendekatan anyar ring desain busana sane awet.

In English:   We can study unique ideas from this Wikithon that concern reusing or recycling materials, introducing eco-friendly coloring techniques, or new approaches to durable fashion designs.

In Indonesian:   Kami menghargai keunikan ide-ide yang muncul selama Wikithon ini, yang mungkin melibatkan penggunaan bahan daur ulang, pengembangan teknik pewarnaan ramah lingkungan, atau pendekatan baru dalam mendesain pakaian yang tahan lama.

In Balinese:   Sane kapertama reduce utawi kirangi contone nenten numbas jaje sane ngangge bungkus plastik, sane kaping kalih reuse utawi nganggen malih contone nganggen botol isi ulang, sane kaping tiga recycle utawi daur utang contone lulu plastik punika dados kaangen kerajinan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Cara nyane, saking tingkat pinih cenik sekadi ulang tahun stt.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Luu plastik nika,luu sane mekelo mancan ngidaang kadaur ulang, luu plastik nika luu sane enggal nyemerin palemahan utawi lingkungan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Harapan tyange untuk bali inggih punika apang krama bali ngidang memilah leluu lan mendaur ulang leluu apang lingkungan ring bali dadi asri nenten polusi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Luu plastik sepatutne enjut utawi dados daur ulang anggo kerajinan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Luu Palstik: ring jamnan jani puniki luu plastik sayan ngeliunang karana ade menekne aktivitas konsumsi warga lokal lan turis ring provinsi sana ngasilin timbulan luu sane ngeliunang.Provinsi Bali ngasilin luu sane liu,ulian ento iraga dadi kerama bali harus lebih ngurangin luu ne pertama luu plastik,krane luu plastik inggih punika leluu ane keweh di daur ulang ,harapan tiange gubernur bali lebih neges teken pengurushan luu plastik ring Bali lan harapan tiange kerame bali ngidaang ngemilikin kesadaran diri masing-masing apang tercipta pulau bali sane bebas uling luu plastik lan bise ngindarin uling bencana alam

In English:  

In Indonesian:   sampah plastik: di masa ini sampah plastik makin meningkat karena adanya tingginya aktivitas konsumsi masyarakat lokal dan turis di provinsi tersebut menghasilkan timbulan sampah yang cukup banyak.Provinsi bali menghasilkan sampah yang begitu banyak,maka dari itu kita sebagai masyarakat harus lebih mengurangi sampah terutama sampah plastik,karena sampah plastik adalah sampah yang baling susah untung di daur ulang,saya harap gubernur bali lebih menegaskan kembali tentang pengurangan sampah plastik di bali dan saya harap masyarakat bali bisa memiliki kesadaran diri masing-masing agar tercipta pulau bali yang bebas dari sampah dan bisa terhindar dari bencana alam seperti banjir.

In Balinese:   Tiang berharap rage dadi bebas ring luu plastik dengan cara ngedaur ulang luu luu plastik ene.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Lulu plastik ento ten becik karana nenten bisa di daur ulang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Infrastruktur daur ulang sané sayan nincap: Pamréntah Bali sampun nincapang infrastruktur daur ulang ring nusa puniki antuk ngwangun akéh pisan pusat daur ulang miwah fasilitas pengolahan sampah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yening kadaur ulang becik,luu anorganik lan organik sinah dadi maguna malih.

In English:   -

In Indonesian:   -

In Balinese:   Pamerintah prasida ngawedar penyuluhan indik sampah, daur ulang, pemisahan sampah, miwah tata cara ngirangin kawigunan sampah, ring sekolah miwah ring desa.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yéning genah pengelolaan sampah, genah pembuangan akhir, utawi genah daur ulang nénten jangkep, program punika minab nénten pacang ngicénin asil sané kaaptiang.

In English:   A thorough evaluation of the waste management program needs to be carried out to identify core problems and adjust the strategies implemented.

In Indonesian:   Bali menghadapi tantangan besar dalam pengelolaan sampah karena sistem yang tidak efisien sehingga tidak mampu menangani volume sampah yang jumlahnya besar.

In Balinese:   Nenten kirang mabuat, pikayunan indik kawigunan daur ulang miwah ngirangin luu patut katincapang.

In English:   Therefore, the government's presence plays an important role in handling this case.

In Indonesian:   Oleh karena itu, kehadiran pemerintah menjadi peran penting dalam menangangi kasus ini.

In Balinese:   Lianan punika sampah plastik dados dampak utama ring pencemaran lingkungan santukan nenten prasida kausak olih ipun padidi mawinan punika kaperluan daur ulang sampah plastik antuk langkah 3R inggih punika ngirangin, nganggen malih, lan daur ulang.

In English:   As previously known, there was a fire in one of the landfills in Bali which resulted in air pollution that disturbed the health of the surrounding community and the smoke could be seen from the air, besides that the news of the fire was also spread on various social media platforms.

In Indonesian:   Sampah merupakan material sisa yang dihasilkan dari suatu proses produksi domestik maupun industri yang memiliki akibat dan dampak negatif bagi lingkungan.

In Balinese:   Antuk solusi tiang antuk nyediain TPST utawi Tempat Pemilihan Sampah Terpadu paang akeh Malih, ring Bali sampun Wenten beberapa TPST tapi Nika durung prasida ngisinin kebutuhan, antuk punika tiang harapkan tiap desa nyidiain setidaknyans satu TPST Mandiri Apang pembuangan sampah ring TPA prasida medikin Sareng masyakarat dados ngejalanin saking jumah antuk 3R yaitu Reduce (Mengurangi Sampah), Reuse (Menggunakan kembali), Recycle (Mendaur ulang Sampah)

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Iraga patut sareng-sareng ngirangin nganggén plastik sekali pakai, nincapang daur ulang, miwah nyokong inovasi teknologi ramah lingkungan.

In English:   There needs to be a joint effort to reduce the use of single-use plastics, support recycling, and encourage environmentally friendly technological innovation.

In Indonesian:  

In Balinese:   Manut para sujana sane nureksan indik kawantennyane, sawiakti abot pisan rikala pacang ngawaliang kawentennyane,sajabaning kadaur ulang malih.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Puniki makudang-kudang conto asil daur ulang saking limbah anorganik: 1.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dadosne, alih-alih iraga ngutang sampah, becikan iraga daur ulang sampah-sampah punika dados barang-barang anyar sane maguna ring kauripan iragane.Daur ulang inggih punika proses sane ngawaliang limbah utawi bahan-bahan sane nenten malih mawiguna dados barang sane mawiguna.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Puniki conto asil daur ulang saking limbah organik: 1.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Bali sane dados tetujon pariwisata antuk para turis mancanagara madue makudang-kudang genah sane palemahannyane kirang resik santukan para kramane setata ngutang sampah sembarang, sane nyihnayang kirangnyane kesadaran para kramane antuk nyaga lingkungan sekitar mangda dangan kacingakin olih anak tiosan, sampah ring TPA taler kacampur olih sampah plastik sane sepatutnyane prasida di daur ulang.

In English:  

In Indonesian:   Om Swastiastu Bupati Badung yang saya hormati, Bapak /ibu guru pendamping yang saya hormati, anak-anak semuanya yang saya cintai, serta hadirin sekalian.

In Balinese:   Anggen nanganin indike punika, kaperluang arahan majeng para kramane antuk misahang sampah sane prasida di daur ulang, miwah taler kaperluang mobil pengangkut sampah daur ulang sane pacang ngangkut sampah punika ka genah daur ulang.

In English:  

In Indonesian:   Om Swastiastu Bupati Badung yang saya hormati, Bapak /ibu guru pendamping yang saya hormati, anak-anak semuanya yang saya cintai, serta hadirin sekalian.

In Balinese:   Sistem pengumpulan, pemisahan, miwah daur ulang luu durung efektif miwah efisien.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yéning sampun sayan becik, wusan kawéntenang penataan ulang ring Lapangan Lagoon puniki.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tiosan dados genah anyar antuk krama désané, ring kawéntenan renovasi utawi penataan ulang Lapangan Lagoon puniki, jeg sadin ja sampun pastika prasida masih ngundang wisatawané ramé rauh ka Nusa Dua.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Liune leluu sane nenten maolah utawi Ten di daur ulang ring Bali,

Sane ngaenang TPA di Bali ngancan Kosek,penuh, utawi overload.

In English:   There is a lot of waste that is difficult to manage or recycle in Bali As a result, many TPAs and TPSs are full/overloaded Therefore, there is a need for a solution that can handle the waste problem in Bali.

In Indonesian:   Banyaknya sampah yang susah dikelola atau didaur ulang dibali Akibat dari itu banyak TPA dan TPS yang penuh/ Overload Maka dari itu perlunya solusi" yang bisa menangangi tentang kasus sampah dibali,saya harap untuk calon" pemimpin dibali dapat menangani kasus tersebut dengan baik agar adanya kenyamanan dan ketentramanan hidup bermasyarakat dan juga saya harap bali dapat bebas dari kasus sampah" yang susah dikelola

Terima kasih saya ucapkan, saya minta maaf jika ada kesalahan kata.

In Balinese:   Liu anak kurang peduli teken tata cara memilah sampah sane melah, kanti sampah organik lan sampah anorganik meaduk, ngewehang proses daur ulang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   MASALAHA SAMPAH
Liu anak ngawag ngentungin sampah ke  tukade. 
  • SOLUSI:
apang anak tusing ngentungin sampah ke tukade, lulu sane kel entungin ke tukade ento dipilah ulang anggon ngai barang sane dadi anggo kembali, contohne botol plastik anggo ngai pot bunga.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Liu anak kurang peduli teken tata cara memilah sampah sane melah, kanti sampah organik lan sampah anorganik meaduk, ngewehang proses daur ulang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pamimpin Bali patut nuntun kampanye agresif anggen ngirangin kawigunan plastik sekali pakai, ngalimbakang kawigunan alternatif sane ramah lingkungan, miwah nyokong sistem daur ulang sane efisien.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Leluwu sane sai ade ring kehidupan lan sai dadi masalah inggih punika leluwu plastik , leluwu pastik nika ade sane ne mendaur ulang , nanging irage enggal sami setiap hari nyidang menghasilakan sampah ± 1 truk bahkan lebih.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Patut pisan ngirangin emisi karbon antuk magingsir ka sumber energi terbarukan, nyokong daur ulang miwah ngawigunayang produk sané ramah lingkungan, taler nyaga palemahan alami antuk utsaha konservasi miwah greening.

In English:   It is important to reduce carbon emissions by switching to renewable energy sources, promoting recycling and the use of environmentally friendly products, and protecting natural habitats through conservation and reforestation efforts.

In Indonesian:   Penting untuk mengurangi emisi karbon dengan beralih ke sumber energi terbarukan, menggalakkan daur ulang dan penggunaan produk ramah lingkungan, serta melindungi habitat alami melalui upaya konservasi dan penghijauan.

In Balinese:   Ane nu trune bajang kan bareng dtu lomba olahraga ape je to bareng berpartisipasi dalam ulang tahun Indonesia ne mare lekad Bali sing merasa nak Indonesia pelihhh too !!!

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pengapti titiang antuk jagat Baline ring galah sane jagi rauh mangda krama Baline uning lan eling ngemisahang luu utamaning luu plastik sane meweh ka daur ulang lan krama Baline prasida ngenahang luu ring genah sane patut.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   1 Sampah pelastik meresidang di daur ulang seperti botol ngidang ngangen karya seni

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Recycle inggih punika parilaksana utawi tindakan sane kamargiang anggen mendaur ulang brana sane sampun nenten kaanggen malih manados bahan anyar sane maguna miwah prasida ngirangin kawigunaan bahan baku.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pamerintah patut ngelaksanayang sistem pengelolaan sampah sane lebih efektif, sekadi sistem 3R (Reduksi, Pamulihan, Daur Ulang).

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Masalah paling mendesak yang patut di tangani oleh calon pemimpin bali harus nyingakin sampah sampah di kota,lan desa karna banjir dibali sampun sangat parah, nu wenten sampah ne sukeh di kelola lan didaur ulang di Bali, TPA lan TPS ne overload.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mis organik ngidang kaanggen pupuk organik yening mis plastik kaanggen pot Utawi didaur ulang kembali dadi barang sane meguna.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Patut kaedukasiang parajanane indik kawigunan pengelolaan sampah sane bertanggung jawab, taler kaperluang investasi ring infrastruktur daur ulang sane efisien.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Lan antuk mendaur ulang iraga prasida malasang sampah plastik sane dados kedaur ulang, sakadi botol plastik, kaleng, kertas, mangda prasida madue nilai guna umpami dados kerajinan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ngerincikang luu prasida kemargiang antuk daur ulang luu risampun praside keanggen dados malih mawiguna tur dados barang adol adolan, sekadi daur ulang plastik dados barang kerajinan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Menawi pemimpin sane terpilih ngaryanang sekaa utawi pelatihan daur ulang luu plastik, sane mulane plastik bekas dados kerajinan baru minakadi bunga nganggen plastik bekas, tempat pensil, pot bunga miwah sane lianan.

In English:   Bali's prospective leaders must solve this waste problem.

In Indonesian:   Calon pemimpin Bali harus menangani masalah sampah ini.

In Balinese:   Lianan saking punika, titiang taler maadolan kue-kue modern sakadi kue ulang tahun, muffin miwah kue-kue alit anggen ring resepsi pawiwahan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   kampanye pendidikan publik indik baya luu plastik, promosi gaya hidup bebas plastik, miwah pembentukan kebiasaan daur ulang prasida dados pamargi sane efektif.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Luu punika mangda kapilah dumun ring jero, yening luu organik dados kanggen pupuk, luu anorganik dados daur ulang malih.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Recycle inggih punika parilaksana utawi tindakan sane kamargiang anggen mendaur ulang brana sane sampun nenten kaanggen malih manados bahan anyar sane maguna miwah prasida ngirangin kawigunaan bahan baku.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Iraga merluang sistem daur ulang sane efektif, pendidikan masyarakat indik pengelolaan sampah sane becik, taler penegakan hukum sane tegas majeng ring parilaksana sane nenten becik.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pentingne nglilah sampah ring cara sane urip, ngaur ulang, lan nguripang upayasa plastik puniki sampun langkah dasar sane pinih ajeg.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Wenten tata cara mangada Luwu plastik punika nenten akeh inggih punika ritatkala makarya utawi ngadol sanganan mangda ngange bungkus saking daun pisang angen ngirangin ngangen plastik , taler malih dados ngangge cara daur ulang luwu ne punika mangda nenten numpuk lan akeh ring Margi miwah ring Pasih .

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Titiang ngaptiang pemerintah miwah masyarakat bali prasida sareng - sareng ngirangin penggunaan plastik miwah nguatang sistem daur ulang .

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Antuk punika, kasurat kajian ulang antuk kebijakan pemerintah sane memicu diharmonisasi. 3.

In English:  

In Indonesian: