How to reduce plastic waste from religious ceremonies? Post your comments here or propose a question.

Purana

purana

purn
  • story, history, genealogy (Noun) en
  • sejarah; riwayat; silsilah (Noun) id
Andap
purana
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-
Sponsored by
link={{{sponsor_link}}}

Usage Examples

Puranaa.jpg
Ring grian Idane, akeh wenten lontar purana miwah kakawin.
At his house, there are many 'lontar' about family history/family tree and 'kakawin' (old Javanese poem).

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Ogoh-Ogoh sane memurda Amukti Kalki Awatara puniki nyuksemayang indik kawentenan zaman Kali Yuga sane sampun memargi 5000 Tahun sane wenten ring sastra utawi kitab purana lan bhawadgita.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ogoh-Ogoh sane memurda Amukti Kalki Awatara puniki nyuksemayang indik kawentenan zaman Kali Yuga sane sampun memargi 5000 Tahun sane wenten ring Sastra utawi kitab Purana lan Bhagawadgita.

In English:   This avatar is the incarnation of Lord Vishnu whose enemies are immoral humans.

In Indonesian:   Awatara ini jelmaan Dewa Wisnu yang musuhnya adalah manusia-manusia tidak berakhlak.

In Balinese:   Carita puniki taler munggah ring Hariwangsa lan Bhagawata Purana.

In English:   This Kakawin Bharatayuddha is a shortened version of Bhisma Parwa, Drona Parwa, Karna Parwa, Salya Parwa to Swargarohana Parwa.

In Indonesian:   Kakawin Bharatayuddha ini adalah versi singkat dari Bhisma Parwa, Drona Parwa, Karna Parwa, Salya Parwa hingga Swargarohana Parwa.

In Balinese:   Manut akudang wacanan purana, Bhatara Turun Kabeh minab mawit saking upacara sesambutan masan nedeng (musim semi) sane kasurat ring Wedane.

In English:   According to some historical records, Bhatara Turun Kabeh was formerly a kind of summer celebration (Vasanta Ritu) as stated in Hindu Holy Scriptures.

In Indonesian:   Menurut beberapa sumber sejarah, Bhatara Turun Kabeh kemungkinan berasal dari upacara penyambutan musim semi dalam kitab suci Hindu.

In Balinese:   Lalintihan sejarah asli indik payudan puniki wenten ring Cakepan Suci Weda Bhagawata Purana, tur kabawos wetu sawetara 50 satawarsa sane sampun lintang ring India kaja.

In English:   The original historical account about this war is narrated in Bhagawata Purana, and said to happen 50 centuries ago in north India.

In Indonesian:   Sejarah asli mengenai peperangan ini ada dalam Kitab Suci Weda Bhagawata Purana, dan tercatat terjadi 50 abad silam di India utara.

In Balinese:   Ogoh Ogoh gering Durga uling Banjar pande Tunggak bebandem di lontar Siwa tattwa purana ngoraang Apang nyaga Bhuana agung lan bhuana alit .Kenapi tiang demen ngajak Ogoh Ogoh Niki ?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Gunung Tapak kabaos ring naskah-naskah kuno Bali, utamannyané ring Sesuratan Purana Bangsul sané maosang indik kawéntenan genah suci ring wewidangan Beratan inggih punika Terate Bang (Teratai Merah) sané kantun wénten ring bongkol Gunung Tapak sapisanan dados wates pinih lor Kebun Raya Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pamangku sapatutnyane ngresepin Tattwadewa, Dewa Tattwa, Kusumadewa, Raja purana, miwah Purana Dewa Dharma kahyangan.

In English:   Lontar Kusumadewa is a lontar containing Gegelaran Pamangku, or a procession carried out by a pamangku (priest) in a piodalan ceremony at a temple.

In Indonesian:   Lontar Kusumadewa adalah lontar yang memuat Gegelaran Pamangku, atau prosesi yang dilakukan seorang pamangku dalam sebuah upacara piodalan di pura.

In Balinese:   Pamangku sapatutnyane ngresepin Tattwadewa, Dewa Tattwa, Kusumadewa, Raja purana, miwah Purana Dewa Dharma kahyangan.

In English:   Lontar Kusumadewa is a lontar containing Gegelaran Pamangku, or a procession carried out by a pamangku (priest) in a piodalan ceremony at a temple.

In Indonesian:   Lontar Kusumadewa adalah lontar yang memuat Gegelaran Pamangku, atau prosesi yang dilakukan seorang pamangku dalam sebuah upacara piodalan di pura.

In Balinese:   Kuttara Kanda Dewa Purana Bangsul inggih punika cakepan semi-mitos indik wit para dewata ring Bali.

In English:   Kuttara Kanda Dewa Purana Bangsul is a semi-mythical scripture about the origin of the gods in Bali.

In Indonesian:   Kuttara Kanda Dewa Purana Bangsul adalah kitab suci semi-mitos tentang asal usul para dewa di Bali.

In Balinese:   Ring Pulo Dewata puniki wénten makudang-kudang kapurwan désa sané wénten ring krama Baliné, kapurwan utawi asal usul désa ring Bali wénten ring Kesusastraan Bali Purwa sekadi Babad, purana miwah sané lianan.

In English:  

In Indonesian:   Di Pulau Dewata ini ada banyak sekali sejarah desa yang ada di kehidupan masyarakat Bali, sejarah atau asal-usul desa di Bali terdapat dalam Kesusastraan Bali Purwa (Tradisional) seperti Babad, Purana dan yang lainnya.

In Balinese:   Kapurwan utawi asal usul désa ring Bali wénten ring Kesusastraan Bali Purwa sekadi Babad, purana miwah sané lianan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Parinama ri sajroning Widya Suksma wastan Desa Jong Karem puniki mapaiketan ri sajroning kapurwan genah saking purana sane wenten.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Indike puniki kawedar ring Pustaka Lontar Purana Dewa Bangsul Pura Kahyangan Jagat Purusadha.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   imbanyane kulit manggis.sinalih tunggil pangadol Komang Suastini ,saking Weda Purana, Singaraja mawosang “ mangkin sampun langah wenten woh-wohan import, sane wenten woh-wohan lokal kemanten.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tarian puniki kasurat ring lontar-lontar purana Bali, utamane ring lontar Babad Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mitos Keris Ki Baru Gajah manut sane kasurat ring Purana Pura Luhur Pakendungan,Kecamatan Kediri,Tabanan, Bali, manados pangawit tekstual mantuka ring Upacara Pangresik Nglisah, ngusapang lengis ring keris.

In English:   The myth of Keris Ki Baru Gajah as it is written in the text of Purana Pura Luhur Pakendungan, Kediri Subdistrict, Tabanan Regency, Bali, has become the textual source of guideline for cleansing ritual nglisah , which is rubbing oil into the blade of keris being ritualized.

In Indonesian:   Mitos Keris Ki Baru Gajah seperti tertulis dalam teks Purana Pura Luhur Pakendungan di Kecamatan Kediri, Tabanan, Bali menjadi sumber tekstual dari tradisi ritual pembersihan nglisah, mengoleskan minyak ke bilah keris.

In Balinese:   Indik puniki kacaritayang jangkep ring Cakepan Suci Weda Garuda Purana, lan kasadur ring Lontar Putru Saji Tarpana lan Yama Purana Tattwa.

In English:   Therefore, death means to change gross body.

In Indonesian:   Proses ini dijelaskan dengan detail dalam Kitab Suci Weda Garuda Purana, dan disadur dalam Lontar Putru Saji Tarpana dan Yama Purana Tattwa.

In Balinese:   Makejang totonan suba ada di lontar siwa tattwa purana

In English:   Not only that, they don’t go out, they don’t work, they turn off all electricity and fire, and they don’t have fun for the whole day.

In Indonesian:   Tidak hanya itu, mereka tidak keluar rumah, tidak bekerja, tidak menggunakan api atau listrik, dan tidak bersenang-senang.

In Balinese:   Manut lontar Siwa Tattwa Purana Di Tilem Kasanga Dewa Siwa mayoga, ento ngranayang panjaké makejang di gumine patut nglaksanaang upacara tawur.

In English:   Nyepi day is the first day of the new Saka year.

In Indonesian:   Hari Nyepi adalah hari pertama di tahun baru Saka.

In Balinese:   Yadiastun nenten wenten prasasti, sakewanen wenten bukti sasuratan kawentenan pura puniki marupa purana.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kakawin puniki wantah saduran saking carita paundukan geseng Ida Bhatara Kama sane munggah ring Siwa Purana.

In English:   This Kakawin is an adaptation of the story of the burning of Lord Kama in Shiva Purana.

In Indonesian:   Kakawin ini adalah saduran dari kisah terbakarnya Dewa Kama dalam Siwa Purana.

In Balinese:   Pateh sakadi anake sane maduwe jabatan cara mangkine sane makarya buku biografi indik sakancan pamargin prestasine, para raja dumunan taler dados sponsor para pangawi mangda ngaryanin panyumbung indik prawiran sang raja nganggen adaptasi carita-carita saking purana.

In English:   Realizing that his meditation was disturbed, Bhatara Siwa then opened his eyes and burned Kama and his wife, Ratih, to ashes.

In Indonesian:   Kakawin ini mengisahkan tentang peristiwa terbakarnya Bhatara Kama (dewa asmara) yang mencoba mengganggu pertapaan Bhatara Siwa.

In Balinese:   Sang Ananta Sesha (Rujukan: Bhagavata Purana miwah Mahabharata)

Sang Ananta Sesha, taler kauningin pinaka Sang Hyang Adi Sesha, inggih punika sané pinih sakti miwah pinih agung ring pantaraning naga loka.

In English:   Kaliya (Reference: Bhagavata Purana)

Kaliya is a venomous naga that lived in the Yamuna River before being expelled by Sri Krishna, an incarnation of Lord Vishnu.

In Indonesian:   Naga Loka, kerajaan mistis para naga, dihuni oleh berbagai naga legendaris yang memiliki kekuatan dan kebijaksanaan gaib.

In Balinese:   Vasuki (Rujukan: Bhagavata Purana miwah Ramayana)

Vasuki inggih punika naga sané kasub duaning kawéntenannyané ring satua Samudra Manthan, pangadukan segara olih para déwa miwah raksasa antuk ngamolihang amrita (Bhagavata Purana).

In English:   Kaliya (Reference: Bhagavata Purana)

Kaliya is a venomous naga that lived in the Yamuna River before being expelled by Sri Krishna, an incarnation of Lord Vishnu.

In Indonesian:   Naga Loka, kerajaan mistis para naga, dihuni oleh berbagai naga legendaris yang memiliki kekuatan dan kebijaksanaan gaib.

In Balinese:   Kaliya (Rujukan: Bhagavata Purana)

Kaliya inggih punika naga macun sané meneng ring tukad Yamuna, sadurung kasepekang olih Sri Krishna, "Avatara" Dewa Wisnu.

In English:   Kaliya (Reference: Bhagavata Purana)

Kaliya is a venomous naga that lived in the Yamuna River before being expelled by Sri Krishna, an incarnation of Lord Vishnu.

In Indonesian:   Naga Loka, kerajaan mistis para naga, dihuni oleh berbagai naga legendaris yang memiliki kekuatan dan kebijaksanaan gaib.

In Balinese:   Manut sane munggah ring sastra suci Weda Wisnu Purana kalih Garuda Puranane, ring rahina tilem, para pitarane rauh tedun saking pitraloka ring gumine tur singah ring prati santanane ring Bumi.

In English:   The opposite of tilem is full moon.

In Indonesian:   Kebalikan dari tilem adalah purnama.

In Balinese:   Taler ring kitab Mahabharata, kitab Linga Purana kasurat taler ngicénin carita sané matiosan indik medalnyané mata katiga Siwa.

In English:   It is said that Shiva was engrossed in mingling with His magic, namely Dewi Parwati, who was playing blindfolded, because her eyes were closed by the palms of Goddess Parwati, causing Shiva to find it difficult to see, because Shiva blocked her vision, the world was shaken.

In Indonesian:   Diceritakanlah Siwa sedang asyik bercengkerama dengan sakti-Nya yaitu Dewi Parwati sedang bermain tutup-tutupan mata, karena mata beliau ditutup oleh kedua telapak tangan dewi Parwati menyebabkan Siwa sulit melihat, karena terhalangnya penglihatan Siwa maka dunia menjadi goncang.

In Balinese:   Minab sloka-sloka Sansekerta ring lontar puniki taler inggih punika salinan saking cakepan suci Purana sane autentikan.

In English:   Illusion means to think that he is a gross body and think that this material nature is his eternal abode.

In Indonesian:   Ilusi yang dimaksud adalah berpikir bahwa dia adalah badan kasar dan berpikir bahwa alam material ini adalah tempat tinggalnya yang kekal.

In Balinese:   Manut Lontar Yama Purana Tattwa, seda sane lumrah kabawos pati.

In English:   Lontar Yama Purana Tattwa is a collection of dialogues between Lord Yama, the lord of death, and the great rsi in Janaloka.

In Indonesian:   [ID] Ada berbagai kejadian yang menyebabkan orang meninggal.

In Balinese:   Niki ajah-ajahan Yama Purana Tattwa sane maosin indik tata laksana majeng ring anake pejah lan kapendem selami awarsa, kalih warsa, tigang warsa, petang warsa lan salawasnyane.

In English:   There are people who die naturally due to age, there are those who die from illness even though they are young.

In Indonesian:   Kematian karena dibunuh atau bunuh diri disebut ngulah pati.

In Balinese:   Lontar Yama Purana Tattwa inggih punika pulpulan babawosan Bhatara Yamadipati lan para rsi agunge ring Janaloka.

In English:   Lontar Yama Purana Tattwa is a collection of dialogues between Lord Yama, the lord of death, and the great rsi in Janaloka.

In Indonesian:   [ID] Ada berbagai kejadian yang menyebabkan orang meninggal.