In your opinion, what impacts will the massive construction of large malls have on the local Balinese community? Post your comments here or propose a question.dismiss
Nyokong
nyokong
ezoek*o- support (Verb) id
- mendukung; menyokong (Verb) id
Andap
-
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-
Usage Examples
Dane sane nyokong acarane puniki.
He is the one who supports this event.
⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces
In Balinese: Nah jani iraga dadi krama Bali sube sepatutne nukung lan milu nyokong utsaha pamerintah ane luung ene mangda Bali tetep elit tur masih tetep fit.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Titiang ngaptiang mangda pemerintah nguratiang indik sane alit puniki, silih tunggilnyane malarapan antuk nyokong lalsana nglestarian seni ngaryanang miwah ngarak ogoh-ogoh ring baga pendidikan.
In English: Small and simple yet mini ogoh-ogoh on the side of the road have a deep impression on my heart.
In Indonesian: Kecil dan sederhana namun ogoh-ogoh mini di dagang pinggir jalan memiliki kesan yang mendalam di hati saya.
In Balinese: Kepala lingkungan Banjar Teba ngaptiang media digital punika mangda prasida nyokong tur ngembangang UMKM pamekasnyane kegiatan sane kalaksnayang olih krama istri ring Banjar Teba Jimbaran.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Sakewanten, indike puniki muatang piranti utawi srana sane prasida kaanggen nyokong utsaha nglimbakang sektor-sektor punika.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Dampak positif punika prasida nyokong perekonomian krama Bali.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Mangda prasida ngicalang covid-19 ring Bali, pemerintah patut nyokong vaksinasi booster majeng ring makasami krama ring Bali lan nenten lali ngelingang para kramane mangda nganutin protokol kesehatan mangda kauripan ring Bali prasida mawali normal.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Drika taler wenten akeh bendera negara sane nyokong perdamaian negara, taler dirka wenten cihna makasia agama ring jagate.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: I raga perlu tenaga media sane prasida nyokong indike punika.
In English: With good intentions, surely it will be well received too.
In Indonesian: Para pengungsi datang ke Bali, mungkin karena mereka percaya bahwa tempat yang mereka tuju adalah tempat yang layak bagi mereka.
In Balinese: tusing je pemerintahe dogen, iraga makejang masih patut nyokong pamerintah, dwaning yening kramane nyak bersinergi ajak pemerintah pastika negarane pacang ajeg tur lestari.
In English:
In Indonesian: Mari kita bersama-sama menjaga persatuan dan kesatuan negara agar selalu berjaya.
In Balinese: Pidabdab puniki yening terus kamargiang, pastika kawentenan Basa Bali duene jagi tetep ajeg lan lestari, napi malih pemerintah utamannyane Bapak Gubernur dahat nyokong pidabdab pelestarian Basa Bali, mejalaran pidabdab rahina kamis wajib nganggen basa Bali ring sekolah-sekolah.
In English:
In Indonesian: Yang bisa kita lakukan adalah terus menerapkan penggunaan Bahasa Bali ini di dalam kehidupan sehari-hari dan selalu mengajak generasi muda untuk mengenal lebih dalam mengenai penggunaan Bahasa Bali agar tetap terjaga dan lestari.
In Balinese: Iraga pinaka krama Bali patut nyokong perekonomian lokal Bali mangda prasida katincapang ring pandemi Covid-19 puniki.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Akeh sampun kawangun piranti-piranti sane dahat mabuat pisan angge nyokong gegiras kemerdekaan, minakadi margi tol, miwah pusat kebudayaan, taler piranti jagat maya utawi internet.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Akudang sarjana minakadi Puspawati et.al. (2018) maosang, Pulau Bangsul daweg dumunan gonjang-ganjing duaning wenten pikobet politik, sakewanten kadadosang simbol utawi pratiwimba pulau sane nenten tegteg tur nenten becik kaanggen nyokong urip.
In English: Lord Pasupati then meditated to the Almighty God.
In Indonesian: Batara Pasupati kemudian bersemedi kepada Tuhan Yang Maha Esa.
In Balinese: Punika taler pangaptiné mangda sameton sareng sami prasida saling nyokong antuk matumbasan produk UMKM sané sampun wenten ring aplikasi punika.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Kawentenan BASAbali Wiki puniki mabuat pisan kaangge nyokong kaajegan basa Bali.
In English: BASAbali Wiki is very useful for preserving the Balinese language.
In Indonesian: Maka dari itu pasti sudah supaya ada penyesuaian BASAbali Wiki mengangkat isu sipil yang memiliki daya tarik generasi milenial, seperti memanfaatkan media teknologi dan media sosial.
In Balinese: Tiosan punika, BASAbali Wiki taler nyokong teruna-teruni lan alit-alit druwene eling ring budaya Bali melarapan antuk nganggen Basa Bali ritatkala nulis utawi mebaos.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Lanturang punika pemerintah nguningayang mangda krama kaaptiang antuk setata nyokong pangupaya pemerintah malarapan negepin protokol kesehatan tur ngalaksanayang vaksinasi Covid-19 sane jangkep.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Duaning asapunika, ten lali para garda terdepan, minakadi dokter, perawat, polisi, tentara, Pecalang, kelian adat, kelian desa, raris para kramane ring Buleleng sayaga nyokong pituduh-pituduh pamrintahe.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Parindikan puniki kacihnayang antuk pasal 29 UUD 1945 miwah aturan sané lianan sané dahat nyokong kahuripan krama désa rikala ngamargiang swadharma agama suang-suang.
In English: This is shown by the existence of article 29 of the 1945 Constitution and other legal foundations that support the community when carrying out their respective religious obligations.
In Indonesian: Hal ini ditunjukkan dengan adanya pasal 29UUD 1945 dan landasan hukum lainnya yang mendukung masyarakat ketika menjalankan kewajiban agama masing-masing.
In Balinese: Galah becik Hari Kemerdekaan Indonesia puniki patut kadagingin antuk parilaksana becik tur nyokong utsaha pamerintah satmaka guru wisesa sane ngardi jagat kerta raharja malarapan antuk nincapang parilaksana manyama braya!
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Sakewanten, ring era reformasi, sane utamanyane nyokong kebebasan puniki, medal makudang-kudang ekspresi kebebasan, inggih punika sajeroning pikayunan, ideologi politik, pemahaman agama, miwah ekspresi hak-hak dasar.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Sakewanten, ring era reformasi, sane utamanyane nyokong kebebasan puniki, medal makudang-kudang ekspresi kebebasan, inggih punika sajeroning pikayunan, ideologi politik, pemahaman agama, miwah ekspresi hak-hak dasar.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Iraga dados yowana ngiring seleg malajahang dewek ngisi kemerdekaane puniki malarapan antuk malajahin seni budaya tur olahraga angge nyokong pariwisata.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Punika ngawinang gargita manah titiang prasida nagingin kemerdekaan antuk nglestariang seni budaya Bali, ngraris sobyahang titiang ring media sosial angge nyokong pariwisata Bali.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Pemerintah patut nyokong yowana Bali, mangda Bali mawali sakadi dumun.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Malarapan antuk Wikithon Partisipasi Publik - Balé Banjar, titiang I Ketut Yoga Pramuditya sayaga nyokong utsaha nangiang gegiras krama istri Bali mangda nganggé Balé Banjar punika genah nglaksanayang “ARISAN Kréativitas” (Anak istRI SAné Nangiang Kréativitas).
In English:
- basabaliwiki #wikithon #participationpublik #wikithonparticipationpublik #balebanjar #semangatperempuanhebat #millennialberaksi
In Indonesian: Melalui Wikithon Partisipasi Publik- Bale Banjar, saya I Ketut Yoga Pramuditya siap mendukung usaha membangkitkan semangat perempuan Bali agar memanfaatkan Bale Banjar sebagai tempat melaksanakan “ARISAN Kreativitas” (Anak istRI SAne Nangiang Kreativitas / Perempuan yang Membangkitkan Kreativitas).
In Balinese: Dumugi saking video niki pemerintah prasida ngwangun Désa utamanyané ring pembinaan kelompok kerja sané madué poténsi akéh puniki mangdané prasida katincapang malih, ngicénin wantuan finansial utawi dana lan nyokong Désa sekadi promosi mangda prasida pemasarannyané ngantos ka dura negara.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Sakewanten, ring era reformasi, sane utamanyane nyokong kebebasan puniki, medal makudang-kudang ekspresi kebebasan, inggih punika sajeroning pikayunan, ideologi politik, pemahaman agama, miwah ekspresi hak-hak dasar.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Para Perangkat Desa, Prajuru Desa Adat, Krama Desa miwah Yowana ring Desa Busungbiu nyokong indik genah puniki, minakadi ngelarang utawi ngelaknayang piket nyaga genahe puniki.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Sakewanten, ring era reformasi, sane utamanyane nyokong kebebasan puniki, medal makudang-kudang ekspresi kebebasan, inggih punika sajeroning pikayunan, ideologi politik, pemahaman agama, miwah ekspresi hak-hak dasar.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Malantaran antuk ngawentenang ajahan stoik ring widang pendidikan formal tur sida kakemas ring kurikulum agama sane muatang indik stoikiesme, makarya inovasi video marupa tayangan edukasi sane nyokong indik kawentenan stoikisme, miwah nelebang ajahan stoik ring angga sarira tur kalaksanayang ring kawentenan daging stoik majeng ring anake akeh.
In English: Based on embodying stoic teachings in the realm of formal education and packaged through a religious curriculum that contains the essence of stoicism, creating video innovations in the form of educational shows that support stoicism, deepening stoic teachings within oneself and implementing stoic teachings to the general public.
In Indonesian: Didasari oleh mengejewantahkan ajaran stoik di ranah pendidikan formal dan dikemas melalui kurikulum agama yang memuat esensi stoikisme, membuat inovasi video berupa tayangan edukasi yang menyokong tentang stoikisme, mendalami ajaran stoik dalam diri dan melaksanakan ajaran stoik kepada khalayak umum.
In Balinese: Yaning selehang amangkinan wantah madolan ring media sosial sane mabuat pisan ring sajeroning nyokong program guru wisesa mangdane nenten malelungan ka jaba.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Sampungan pisan pangrauh wisatawan sane akeh tur sayan nincap puniki ngae krama Bali terlena tur ngeksploitasi Bali besar-besaran angge nyokong pariwisata punika nenten nganutin tatanan Tri Hita Karana sane dados prananing kahuripan ring Bali.
In English: Then, don't let this make the Balinese people complacent and exploit Bali on a large scale for the world of tourism by ignoring the Tri Hita Karana order which is the breath of life in Bali.
In Indonesian: Lalu, jangan sampai hal ini membuat masyarakat Bali menjadi terlena dan mengeksploitasi Bali secara besar-besaran untuk dunia pariwisata dengan mengabaikan tatanan Tri Hita Karana yang menjadi nafas kehidupan di Bali.
In Balinese: Indike punika nguningayang prinsip diplomasi Indonesia sane nyokong politik luar negeri bebas aktif.
In English: 2.
In Indonesian: Sikap tersebut menunjukkan prinsip diplomasi Indonesia yang menerapkan politik luar negeri bebas aktif.
In Balinese: Sakewanten, ring era reformasi, sane utamanyane nyokong kebebasan puniki, medal makudang-kudang ekspresi kebebasan, inggih punika sajeroning pikayunan, ideologi politik, pemahaman agama, miwah ekspresi hak-hak dasar.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Pamerintah taler kaaptiang nyokong prabea pamargin protokol kesehatan majeng krama Baline, mangdane sida rikala margiang utawi mungkah genah-genah wisata krama Baline ten pakewuh sareng ngwantu saluir program pamerintahe.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Yening pamerintah nenten nguratiang pikobet puniki, pateh teken nyokong lan sareng nyemerin palemahan.
In English: If the government does nothing, it is similar to supporting and taking part in pollution.
In Indonesian: Jika pemerintah melalaikan hal ini, sama saja mendukung dan ikut serta mengotori.
In Balinese: Sakadi taru, pamerintah taler patut madue akar sane kukuh sane nyokong kebijakan sane kamargiang.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Daweg pariwisatane rered duaning pandemi covid-19, wewidangan tiosan sane prasida kalimbakang anggen nyokong gunakaya lokal ring Bali inggih punika UMKM.
In English: When tourism fell due to the COVID-19 pandemic, another area that could be developed to boost Bali's local economy was MSMEs.
In Indonesian: Ketika pariwisata jatuh akibat pandemi covid-19, bidang lain yang bisa dikembangkan untuk mendongkrak perekonomian lokal Bali adalah UMKM.
In Balinese: Kramané satata nyapatin tur makenyem ri kala tiang liwat, satata nyokong tiang apang nyidang lebih melah ka anak lénan.
In English:
In Indonesian: Mereka selalu menyapa saya dengan senyum lebar saat saya lewat, yang selalu mendorong saya untuk terus berusaha menjadi lebih baik pada orang lain.
In Balinese: Nanging, ring era reformasi, sané nyokong kebebasan puniki, wénten makudang-kudang ekspresi kebebasan sané medal, inggih punika sajeroning pikayun, miwah ideologi politik, taler sajeroning ekspresi hak asasi.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Sakewanten, ring era reformasi, sane utamanyane nyokong kebebasan puniki, medal makudang-kudang ekspresi kebebasan, inggih punika sajeroning pikayunan, ideologi politik, pemahaman agama, miwah ekspresi hak-hak dasar.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Nanging, ring era reformasi, san nyokong kebebasan puniki, w nten makudang-kudang ekspresi kebebasan san medal, inggih punika sajeroning pikayun, miwah ideologi politik, taler sajeroning ekspresi hak asasi.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Ida ngaptiang pemerintah majalaran antuk Kementerian Pariwisata Republik Indonesia mangda nyokong kebijakan Pemerintah Provinsi Bali antuk nguatang mata rantai pertanian miwah segara ring Bali pinaka sumber pendukung kegiatan pariwisata.
In English: He asked the government through the Ministry of Tourism of the Republic of Indonesia to support the Bali Provincial Government's policy to strengthen the agricultural and marine chain in Bali as a source of support for tourism activities. "We want the tourism government in Bali to provide strength to agricultural activities and marine products, so that the economy in Bali can run, and the benefits are felt by the local community," he said.
In Indonesian: Ia meminta pemerintah melalui Kementerian Pariwisata Republik Indonesia untuk mendukung kebijakan Pemerintah Provinsi Bali untuk memperkuat rantai pertanian dan laut di Bali sebagai sumber pendukung kegiatan pariwisata. "Kami ingin pemerintah pariwisata di Bali untuk memberikan kekuatan pada kegiatan pertanian dan hasil laut, agar ekonomi di Bali dapat berjalan, dan manfaatnya dirasakan oleh masyarakat lokal", katanya.
In Balinese: Pangaptin titiang ring pamimpin sane kapilih ring warsa 2024 inggih punika setata urati miwah mirengang, pinaka imba ring bidang pendidikan inggih punika setata nyiagayang sarana miwah prasarana sane becik mangdane prasida nyokong pamirgin pangajah-ajahane.
In English: hope for future leaders
In Indonesian: Harapan saya untuk pemimpin yang terpillih pada tahun 2024 yaitu selalu memperhatikan dan mendengarkan, seperti contoh pada bidang pendidikan yaitu selalu menyediakan sarana dan prasarana yang bagus agar dapat mendukung pelaksanaan belajar mengajar.
In Balinese: Sakewanten, ring era reformasi, sane utamanyane nyokong kebebasan puniki, medal makudang-kudang ekspresi kebebasan, inggih punika sajeroning pikayunan, ideologi politik, pemahaman agama, miwah ekspresi hak-hak dasar.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Sakewanten, ring era reformasi, sane utamanyane nyokong kebebasan puniki, medal makudang-kudang ekspresi kebebasan, inggih punika sajeroning pikayunan, ideologi politik, pemahaman agama, miwah ekspresi hak-hak dasar.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Sakewanten, ring era reformasi, sane utamanyane nyokong kebebasan puniki, medal makudang-kudang ekspresi kebebasan, inggih punika sajeroning pikayunan, ideologi politik, pemahaman agama, miwah ekspresi hak-hak dasar.
In English:
In Indonesian:
Synonyms
—Antonyms
—Puzzles
—
Background information
Translations
English
support
Indonesian
menyokong; mendukung
Origin
—
Linked pages
—