Kuning

  • yellow, symbol of west
Andap
kuning
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Bu Putu Ana nganggon kamen kuning yening ngigel rejang renteng.
No translation exists for this example.

⚙ Usage examples pulled from the Virtual Library


In Balinese:   Sampun kenten, kramane biasane ngajeng nasi kuning sane madaging kacang miwah sawur, sane kabawos ‘nasi pradnyan’ (nasi kaweruhan).

In English:   After that, they usually eat yellow rice mixed with fried red bean and shredded coconut (called sawur).

In Indonesian:   Setelah itu, umat Hindu biasanya memakan nasi kuning yang dicampur dengan kacang dan sawur, yang disebut ‘nasi pradnyan’ (nasi pengetahuan).

In Balinese:   Ring rahina Kuningan, para janane nganggen sekar petak lan kuning ritatkala maaturan.

In English:   In Kuningan day, people usually use white and yellow flowers during worships.

In Indonesian:   Di hari Kuningan, orang-orang biasanya menggunakan bunga putih dan kuning ketika bersembahyang.

In Balinese:   I Kakua celepanga ka krangkenge, tur encol ngaliang kulit bantal teken kulit biu kuning, manut pangidih I Kakua ring dane Jero Dukuh.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yaning sane mantuk anak alit utawi yowana sane durung marabian, warnan kaine biasane kuning.

In English:   If the dead person is unmarried, the color of the wrapping cloth is yellow.

In Indonesian:   Jika yang meninggal adalah seorang anak atau remaja yang belum menikah, kain yang dipakai biasanya berwarna kuning.

In Balinese:   Luh nolak Wi ulian goban Wi ne sane bocok, gigi kuning")

Wi : ("KALE")

("Suksma Luh")

Nah ing engken, Wi be nebak kar kene jawaban Luh ne."

("Suksma Luh ink jujur ken Wi, alasan Luh ing nyak ajak Wi")

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Akeh krama Baline pedek tangkil saking makudang-kudang pradesa ring Bali nyaksiang iring-iringan barong makudang warna lan rupa, mairingan lantang ring margi nyibak wewengkon sawah Baturiti sane ngedas kuning.

In English:   Many Balinese people come from any places on the island to witness long parade of colorful barongs of different shapes and faces, marching along a pathway in the middle of ripening Baturiti ricefields.

In Indonesian:   Banyak krama Bali datang dari berbagai daerah di Bali untuk menyaksikan iring-iringan panjang barong berbagai warna dan wujud di sepanjang jalan membelah persawahan Baturiti yang menguning.

In Balinese:   Lumrahnyane, krama Bali ngaturang nasi kuning, sekar, lan sanganan malakar aji tepung terigu sane kasengguh jaja saraswati.

In English:   Umanis is a name for a five-day week in Balinese traditional calendar, and Watugunung is a name of week, repeated every 30 weeks.

In Indonesian:   Umanis adalah nama salah satu hari pasaran Bali, dan Watugunung adalah nama salah satu dari 30 minggu yang berulang tiap enam bulan.