Kuning

From BASAbaliWiki
Root
-
Definitions
  • yellow, symbol of west en
Translation in English
yellow
Translation in Indonesian
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
kuning
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Bu Putu Ana nganggon kamen kuning yening ngigel rejang renteng.
English
-
Indonesian
-
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Tongos luu ada telung macam, ada ane mewarna barak anggon botol-botol, sterofom, lan kaca, ada mase ane warna kuning tongos anggen ngentungan plastik, kertas, tisu, lan sane lianan.
English
-
Indonesian
-
Literature Bali yang sekarang
Balinese
Sadaweg Raja Dewa Manggis Kuning magingsir saking padukuhan d sa Beng Gianyar lantas ngawangun Puri ring delod desa B ng punika .
English
-
Indonesian
-
Intercultural Adung Luung
Balinese
Ring luhurnyane madaging lilit-litan benang mawarna-warni, putih kuning, utawi tri datu.
English
On it there are coils of colorful thread, white and yellow, or tri datu (red, black, white).
Indonesian
Di atasnya terdapat lilitan benang berwarna-warni, putih-kuning, atau tri datu (merah, hitam, putih).
VisualArt Angenan
Balinese
Punika mawinan, yan pade wenten mangkin ayam marupa ijo masuku biru, matan ipun ireng kadi makukus, muan ipun ireng, tegil ipun putih semu kuning kadi malem, ikuh manuk ipun putih kabaos Ijo Sambu, wireh matehin warnin ayam paican Ida Sanghyang Sambu.
English
-
Indonesian
-
Folktale Ayam Ijo Sambu
Balinese
Ada ules siap Ejo Sambu, Sa Budi, Biying Pangajaran, Wangkas Kuning, Tegil Cakcak, Klau Biru Jambul Bang Karna Dimpil Karo lan ane lenan.
English
-
Indonesian
Ada aya ijo sambu, Sa budi, Biing Pangajaran, Wangkas Kuning, Tegil cakcak, Klau Biru Jambul Bang Karna Dimpil Karo serta yang lainnya.
Folktale Balian Batur, Pisuna Lawar Jelema
Balinese
Sampun kenten, kramane biasane ngajeng nasi kuning sane madaging kacang miwah sawur, sane kabawos ‘nasi pradnyan’ (nasi kaweruhan).
English
After that, they usually eat yellow rice mixed with fried red bean and shredded coconut (called sawur).
Indonesian
Setelah itu, umat Hindu biasanya memakan nasi kuning yang dicampur dengan kacang dan sawur, yang disebut ‘nasi pradnyan’ (nasi pengetahuan).
Holiday or Ceremony Banyu Pinaruh
Balinese
Mangkin tampuh mentik dados kunyit.” Keto katuturan ane malu, awanan kayang jani tusing ada baas mawarna kuning sawireh suba dadi kunyit.
English
-
Indonesian
-
Folktale Beras Kuning
Balinese
Nanging, wenten pabinayannyane inggih punika blayag nganggeh kuah kuning mabasa genep.
English
However, the thing that distinguishes blayag from these foods is that they use Balinese yellow sauce instead of peanut sauce.
Indonesian
Namun, hal yang membedakan blayag dengan makanan tersebut adalah blayag menggunakan kuah kuning bumbu Bali daripada sambel kacang.
Cuisine Blayag
Balinese
Anak cerik ento lantas anggona panak adanina Bulan Kuning.
English
-
Indonesian
-
Folktale Bulan Kuning
Balinese
Ambar Sari, Kuluk ane mabulu putih, matanne warna kuning, utawi loreng kuning, kawibawan anak ane ngelahang lakar negehang.
English
Cina Majaler, Dogs characterized by long shoulders and long calves are suitable for hunting.
Indonesian
Ambar Sari, Anjing putih mulu, bermata kuning, atau berbelang kuning, diyakini akan meningkatkan wibawa bagi pemiliknya.
Lontar Carcan Asu
Balinese
I Macan Gading, Kuluk mawarna loreng kuning, tur layahne masih loreng, luung pesan anggon maboros.
English
Cina Majaler, Dogs characterized by long shoulders and long calves are suitable for hunting.
Indonesian
Ambar Sari, Anjing putih mulu, bermata kuning, atau berbelang kuning, diyakini akan meningkatkan wibawa bagi pemiliknya.
Lontar Carcan Asu
Balinese
Dewa Mahadewa warna kuning magenah ring sisi kauh.
English
Lord Mahadeva in yellow in the west.
Indonesian
Dewa Mahadewa dengan warna kuning di barat.
VisualArt Catur Dewata
Balinese
Jaka Umbaran ngelah senjata gada besi kuning.
English
-
Indonesian
Dengan senjata itu dia berhasil mengalahkan Kebo Marcuet.
Folktale Damar Wulan
Balinese
Ditu ia matemu ngajak kedis Crukcuk Kuning.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Dedoyan Nglebihin Tutur Boya Bekel Palekadan
Balinese
Di arepan I Crukcuk kuning ia mapi-mapi kalara, ngambul ulian tusing ngelah pelih.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Dedoyan Nglebihin Tutur Boya Bekel Palekadan
Balinese
Desa Perancak madue wates wewengkon, luire: ring sisi kaler kawatesin antuk Desa Budeg, ring sisi daksina kawatesin antuk Samudra Hindia, ring sisi wetan kawatesin antuk Desa Air Kuning, ring sisi pascima kawatesin antuk Desa Pangambengan.
English
-
Indonesian
-
Place Perancak
Balinese
Kacarita jani suba masan padi kuning, liu anake magae di carik pada ngulah kedis.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Getap
Balinese
Penyu lua kulitne masawang kuning madan Ni Kurmawi.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Kurmawa Ngambul
Balinese
Icang lakar satia teken sawitra.” Critayang buah biune suba tasak, kuning kuning.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Lutung Ngencak Taluh
Balinese
Antuk sarana sane keanggen ring dina kajeng kliwon niki patehring dina kliwon sane lianan, nanging segehannyane misi segehan panca warna, inggih punika:warna putih, barak, selem, kuning, lan brumbun.
English
-
Indonesian
-
Government Kajeng Kliwon
Balinese
Ring rahina Kuningan, para janane nganggen sekar petak lan kuning ritatkala maaturan.
English
In Kuningan day, people usually use white and yellow flowers during worships.
Indonesian
Di hari Kuningan, orang-orang biasanya menggunakan bunga putih dan kuning ketika bersembahyang.
Test holiday 1
Balinese
Ring semengan, jam 7, suryane ngawitin masunaran, warnannyane makenyem tur bulat sakadi kuning telur.
English
-
Indonesian
-
Literature Bagusnya Tinggal Di Pantai
Balinese
Dugase pidan anake ka pura patut nganggen busana adat putih kuning.
English
-
Indonesian
-
Literature Berpakaian adat Bali yang baik
Balinese
Ane nyansan keweh rakyat cenik ngandelang hasil harian ane galahne makarya wiadin madagang uling lingsir sanja kantos peteng, cara dagang nasi jinggo, dagang nasi kuning, dagang gorengan, dagang nasi goreng, dagang lalapan, dagang terang bulan, dagang canang, dagang sate lontong rombong, muah ane lenan.
English
-
Indonesian
-
Literature Biar Sama-sama Bisa Berjalan
Balinese
Dugase pidan anake ka pura patut nganggen busana adat putih kuning.
English
-
Indonesian
-
Literature Busana Adat Bali yang Baik
Balinese
Kocap wenten bikul alit sane dewekne asibak mabulu kuning makenyah sekadi emas ngrayang ring tengah pasamuhan ngedekin yadnyane.
English
-
Indonesian
-
Literature Geguritan Yadnya di Kuruksetra: Yadnya Sederhana Paling Utama
Balinese
Pakaian adat sane keanggen rikala kepura harusne baju putih,kamen kuning.
English
-
Indonesian
-
Literature Mengembangkan kelestarian budaya Bali dengan pakaian adat Bali
Balinese
Sunset ditu luung gati mewarna barak, ungu, kuning ngae atin tiange liang.
English
-
Indonesian
-
Literature jalan jalam ke pantai kuta
Balinese
I Kakua celepanga ka krangkenge, tur encol ngaliang kulit bantal teken kulit biu kuning, manut pangidih I Kakua ring dane Jero Dukuh.
English
-
Indonesian
-
Folktale Lutung Teken Kakua Mamaling Isen
Balinese
Suud ngrangkeng I Kekua, Gurun Iluh encol ngalih kulit bantal lan kulit biu kuning manut pangidih I Kekua tekening ragane.
English
-
Indonesian
Sebaliknya aku amat bahagia di tempat ini.
Folktale Lutung lan Kekua Ngemaling Isen
Balinese
Ada putih, ada barak, ada kuning, lan ada selem.
English
-
Indonesian
-
Folktale Nasi Jinggo
Balinese
Baligrafi puniki nganggen latar warna kuning masawang barak, langit mawarna pelung, miwah wenten yeh sane maombakan sane nyihnayang kahanan ri kalaning ngrereh tirtha amerta punika.
English
This baligraphy uses a reddish yellow background, the sky is blue, and there are wavy waves which symbolize the intense atmosphere during the search for tirtha amerta.
Indonesian
Baligrafi ini menggunakan latar kuning kemerahan, langit berwarna biru, dan terdapat ombak yang bergelombang yang melambangkan dashyatnya suasana saat proses pencarian tirtha amerta tersebut.
VisualArt Ngamet Amreta
Balinese
Sadaweg Raja Dewa Manggis Kuning magingsir saking padukuhan dḗsa Beng Gianyar lantas ngawangun Puri ring delod desa Bḗng punika .
English
-
Indonesian
-
Intercultural None
Balinese
Yaning sane mantuk anak alit utawi yowana sane durung marabian, warnan kaine biasane kuning.
English
This tradition exists in almost all religions.
Indonesian
Pada hari pembakaran atau penguburan, ikatan itu dilepas dengan sebuah pisau khusus bernama “pangentas”.
Holiday or Ceremony Nyiramang Layon
Balinese
Manut tiang, Burung Kuning Cucuk taler ngambel awak Ni Bawang.
English
-
Indonesian
-
Literature Bawang Merah Dan Bawang Putih
Balinese
Luh nolak Wi ulian goban Wi ne sane bocok, gigi kuning") Wi : ("KALE")
English
-
Indonesian
Luh menghargai perasaan Kakak, tapi sekarang Luh masih senang sendirian, tidak ada perasaan apa-apa dengan siapa-siapa.
Comics Pacentokan Meme 2018 1
Balinese
Yan ngatuju masan padi kuning, ia nanggap upah mapuah di carike.
English
-
Indonesian
-
Folktale Pan Brengkak
Balinese
Akeh krama Baline pedek tangkil saking makudang-kudang pradesa ring Bali nyaksiang iring-iringan barong makudang warna lan rupa, mairingan lantang ring margi nyibak wewengkon sawah Baturiti sane ngedas kuning.
English
In the past, those puppet figurines are brought village to village to repell misfortune and maladies.
Indonesian
Dahulu, wayang-wayang ini dibawa berkeliling dari desa ke desa untuk menolak bala.
Holiday or Ceremony Pasamuhan Barong
Balinese
Pura Taman Beji Penyampuhan sane magenah ring sisi pinih kelod Banjar Suci, Denpasar puniki kaprecaya olih para kramane pinaka stanan Buaya Kuning.
English
-
Indonesian
-
Place Pura Taman Beji Penyampuhan
Balinese
Pura Teratai Bang magenah ring Desa Candi Kuning, Baturiti, Tabanan.
English
-
Indonesian
-
Place Pura Teratai Bang
Balinese
Taler wenten minakadi sarana (Sesajen) sane patut kedagingin rikala ngewentenan Ruwatan / pangelukatan sapuh leger, wenten kebaos sangku sudamala (periuk tanah) medaging toya cenana, bija kuning (air kayu cendana, beras kuning), dupa taler sekar 11 warna, segehan gede medaging tetabuhan, tuak, arak, sareng berem.
English
-
Indonesian
Tumpek Wayang itu sendiri merupakan tumpukan dari waktu- waktu transisi dan hari itu jatuh pada Sabtu/ Saniscara Kajeng Keliwon Wuku Wayang, dimana Sabtu merupakan hari terakhir dalam perhitungan saptawara; kajeng adalah hari terakhir dalam perhitungan triwara; dan Kliwon menjadi hari yang terakhir dalam kaitannya dengan perhitungan pancawara.
Holiday or Ceremony Ruwatan Sapuh Leger
Balinese
Lumrahnyane, krama Bali ngaturang nasi kuning, sekar, lan sanganan malakar aji tepung terigu sane kasengguh jaja saraswati.
English
Umanis is a name for a five-day week in Balinese traditional calendar, and Watugunung is a name of week, repeated every 30 weeks.
Indonesian
Umanis adalah nama salah satu hari pasaran Bali, dan Watugunung adalah nama salah satu dari 30 minggu yang berulang tiap enam bulan.
Holiday or Ceremony Saraswati
Balinese
Dot nawang kasujatian semut soleh ane mara jani tepukina ento. “Semute ento gede ganggas nanging paliatne tusing ja galak,” keto I Semut Api lan I Sidem pakrimik di kenehne. “Warnane barak, ah, tusing barak nanging masawang kuning.
English
-
Indonesian
Perawakannya tidak tinggi besar, kepalanya agak besar dan perutnya buncing, namun senyumnya berwibawa.
Folktale Semut Perang Tanding
Balinese
Bungutne kuning, munyine jangih.
English
-
Indonesian
-
Folktale Siap Sangkur Mataluh Emas
Balinese
Topeng Sidakarya memakna "muputang karya" krana ring sesolahanne Sidakarya nyambehin baas kuning, barak, miwah lianan sane ngartiang simbol kemakmuran.
English
-
Indonesian
-
Literature Topeng Sidakarya, Tarian Simbol Penutup Acara-Acara Besar Agama Hindu.