How to reduce waste at school canteen? Post your comments here or propose a question.

Karesepang

karesepang

kÏs)p*.
  • understood (Verb) en
  • dipahamkan; dipahami (Verb) id
Andap
Karesepang
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Munyin bapanne tusing karesepang teken Made. Ento mawinan ia salah tampi.
His father's words were not understood by Made. That caused him to misunderstand.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Puniki madue suksma linuih pisan, ri antukan aab jagate makadi mangkin, gatra sane metu ring pababaosan, media sosial, internet, miwah sane lianan punika patut kaselehin sulurnyane manut ring daging pangweruhan miwah sadaging sastrane sane anut miwah patut karesepang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Inggih wantah asapunika ngenenin indik daging manah titiang manados Masyarakat,titian mapinunas napi sane kasobyahang prasida kapinehin tur karesepang olih para pemangku kebijakan minakadi guru wisesane sane madue wewenang tur kebijakan sumangdane kawentenan Gumi Baline ngangsan becik tur trepti.

In English:  

In Indonesian:   Sebagai anak muda, Saya yakin Kalian semua pasti ingin tahu rasanya mengendarai motor.

In Balinese:   Asapunika sane prasida aturang titiang, dumogi napi sane aturang titiang prasida karesepang lan maguna ring angga soang-soang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Punika mawinan, kompetensi lingual inggih punika kawagedan sajeroning ngawigunayang makudang-kudang basa sané patut kasaihang ring kawigunannyané soang-soang manut konteksnyané.\

Inggih wantah asapunika ngenenin indik daging manah titiang manados Masyarakat,titian mapinunas napi sane kasobyahang prasida kapinehin tur karesepang olih para pemangku kebijakan minakadi guru wisesane sane madue wewenang tur kebijakan sumangdane kawentenan Gumi Baline ngangsan becik tur trepti Sineb titiang antuk Parama Santih

Om Santih,Santih,Santih Om

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kacerikane ane marasa tusing ngelah panawang nyumingkin sengka, yan sanget karesepang kajerihin tuah munyin I Buta Mangigel ane mangoda nanging yan pucingin katakutin seken panikan Widi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Game online punika mawiguna pisan, minakadi dados sarana hiburan, genah malatih konsentrasi, miwah genah ngamolihang timpal, sakéwanten sayangné, kawigunan game punika durung prasida karesepang olih makudang-kudang anak, akéh sané dados kecanduan santukan seneng-seneng.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Inggih wantah asapunika ngenenin indik daging manah titiang manados Masyarakat,titian mapinunas  napi sane kasobyahang prasida kapinehin tur karesepang olih para pemangku kebijakan minakadi guru wisesane sane madue wewenang tur kebijakan sumangdane kawentenan Gumi Baline ngangsan becik tur trepti.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Inggih wantah asapunika ngenenin indik daging manah titiang manados Masyarakat,titian mapinunas  napi sane kasobyahang prasida kapinehin tur karesepang olih para pemangku kebijakan minakadi guru wisesane sane madue wewenang tur kebijakan sumangdane kawentenan Gumi Baline ngangsan becik tur trepti.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Lelima indike punika patut karesepang miwah kaduenang ring manah i raga soang-soang.

In English:   We must understand these five things and have them within each of us.

In Indonesian:   Hanya terucap dimulut namun tidak tidak dapat dirasakan secara nyata.

In Balinese:   Inggih wantah asapunika sane prasida titiang atur, dumogi napi sane atur titiang i wawu mangda karesepang utawi kalaksanayang

Puputang titiang antuk Parama Santhi

"OM SANTHI SANTHI SANTHI"

In English:   OPTIONAL

In Indonesian:   OPTIONAL

In Balinese:   Inggih wantah asapunika sane prasida titiang atur, dumogi napi sane atur titiang i wawu mangda karesepang utawi kalaksanayang

Puputang titiang antuk Parama Santhi

"OM SANTHI SANTHI SANTHI"

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nenten je tios wantah nuturang hidup timpal, silih sinunggil nyane anak istri sane budal saking makarya ngantos kalintang wengi, ring RKUHP taler kacumpuang yening wenten anak istri sane budal kalintang wengi nika kawastanin Gelandangan , parindikan sakadi niki sapatutnyane diluruskan mangda nenten wenten kesalahpahaman, krana nenten samian anak istri sane budal kalintang wengi mangawe sane nenten becik , akeh anak istri sane makarya ngantos kalintang wengi utawi ngelembur mangda pakaryanne enggal kapuputang, informasi sakadi puniki sapatutnyane kasaring dumun utawi karesepang mangda nenten ngawinang akeh orta sane ngeranayang rajapisuna.

In English:  

In Indonesian:   Saya akan memberitahukan masalah-masalah yang setiap hari ditemui di kehidupan ini.

In Balinese:   Karesepang miwah kabaktayang antuk kayun sane halus, kuat, lincah.

In English:   Imbued with elements of great refinement, precision and strength, the dance is a reflection of our own human path seeking a balance between masculine/feminine; strength/softness; bravery/caution.

In Indonesian:   Dijiwai dengan elemen kehalusan, ketepatan dan kekuatan yang luar biasa, tarian ini merupakan cerminan dari jalan kemanusiaan kita sendiri yang mencari keseimbangan antara maskulin / feminin; kekuatan / kelembutan; keberanian / kehati-hatian.

In Balinese:   Asapunika sane prasida aturin titiange, dumogi napi sane aturang titiang prasida karesepang lan maguna ring angga soang-soang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Apa ja ane bakat tingalin utawi bakat dingehang, patut karesepang, da prajanian ngugu.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yen di jumah sube kaajahin lan di sekolah masih kaajahin, pasti lakar enggal karesepang .

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Napi sane sampun karesepang olih ida dane sareng sami indik Bali sane mangkin lan masa depannyane??

In English:  

In Indonesian:   Bagaimana pendapat mu tentang Bali saat ini dan harapan kedepannya??

In Balinese:   Para pragina dados engsap tekening pepelajahan sane sampun karesepang punika.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Salanturnyane, tiosan ring kakawin Ramayana miwah Kakawin Nitisastra sane sampun kabaosang, ajah-ajahan indik niti utawi ring sajeroning kriya sastra, tiosan dados dokumen intelektual sapatutnyane becik kawacen, karesepang, taler kamargiang.

In English:  

In Indonesian:   Pemimpin yang mampu menuntun jika diumpamakan dalam sebuah banawa (kapal), maka seorang pemimpin adalah nahkodanya.

In Balinese:   Kacerikane ane marasa tusing ngelah panawang nyumingkin sengka, yan sanget karesepang kajerihin tuah munyin I Buta Mangigel ane mangoda nanging yan pucingin katakutin seken panikan Widi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sakewanten soang-soang desa pastika maderbe kapurwan utawi sejarah sane patut karesepang olih para kramane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kawéntenan punika méweh pisan karesepang tur ngawinang pikobet ring krama Baliné.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Situs-situs bersejarah miwah keajaiban arsitektur sering pisan nénten karesepang santukan akéhnyané wisatawan sané nénten kakontrol.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Rahina mangkin titiang jagi ngortiang indik pikobet sane pacang rauh tur patut karesepang banget ring para calon pemimpin iraga sareng sami benjang pungkur.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Alunan melodi sane ingan miwah dangan kapiregan tur karesepang nyihnayang rasa paiketan rikalaning ngemargiang wangun gotong royong utawi kepahingan ring jagate.

In English:   In Bali, gotong royong has been cultivated in such a way since a long time ago and has become an irreplaceable foundation of life.

In Indonesian:   Di Bali kepahingan membudaya sedemikian rupa semenjak dahulu kala dan telah menjadi landasan hidup yang sulit tergantikan.

In Balinese:   Para jana sane melek teknologi pastika prasida milihin platform sane bermutu sane pacang karesepang.

In English:   This BASAbali Wiki has also received the "The Unesco Confucius Ptize for Literacy" award.

In Indonesian:   BASAbali Wiki ini juga telah menerima penghargaan "The Unesco Confucius Ptize for Literacy".

In Balinese:   Sane jejehang I raga kasuen-suen yan pamrintah nenten sujati nguratiang kawentenan basa I raga puniki sinah basa bali punika dados basa pasif sane nenten karesepang malih olih para yowana wekasan Sane mangkin sapunapi antic iraga mangdane basa bali punika tetep ajeg ngawun budayane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Inggih wantah asapunika ngenenin indik daging manah titiang manados Masyarakat,titian mapinunas  napi sane kasobyahang prasida kapinehin tur karesepang olih para pemangku kebijakan minakadi guru wisesane sane madue wewenang tur kebijakan sumangdane kawentenan Gumi Baline ngangsan becik tur trepti.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ngiring saking mangkin, pemerintah pinaka pamangku kebijakan saking akah Pendidikan mamargi,tedun ring sekolah naler sareng nincapang awig-awig sekolah mangda kauningin kawentenan nyane tur prasida masikian mimbing utawi membina sisyane sumangdane para sisyane prasida manados sisya sane Suputra lan Sujana,boya ja sakadi sesenggakne “ Mara Nyongkok Kaden Meju, Moral Jongkok ring Era Maju” Inggih wantah asapunika ngenenin indik daging manah titiang manados Masyarakat,titian mapinunas napi sane kasobyahang prasida kapinehin tur karesepang olih para pemangku kebijakan minakadi guru wisesane sane madue wewenang tur kebijakan sumangdane kawentenan Gumi Baline ngangsan becik tur trepti.

In English:  

In Indonesian: