UPGRADE IN PROCESS - PLEASE COME BACK AT THE END OF MAY

Difference between revisions of "Teges"

From BASAbaliWiki
(Copying Andap)
Line 1: Line 1:
 +
{{PageSponsorWord}}
 
{{Balinese Word
 
{{Balinese Word
|andap=teges
 
 
|balinese word=t)g)s/
 
|balinese word=t)g)s/
|is root=No
+
|is root=Yes
|root=Teges;
+
|root=Teges
 
|media=teges
 
|media=teges
|english translations=clear; cock's spur; meaning
+
|alus mider=teges
|indonesian translations=arti
+
|mider=teges
 +
|related words=Arti; Artiang; Artos; Kayu; Kaartiang; Punyan; Kayu-kayuan
 +
|english translations=clear; cock's spur; meaning; wood
 +
|indonesian translations=arti; kayu; pohon
 
|definitions={{Balinese Word/Definition Object
 
|definitions={{Balinese Word/Definition Object
 
|language=en
 
|language=en
Line 17: Line 20:
 
|definition=meaning
 
|definition=meaning
 
}}{{Balinese Word/Definition Object
 
}}{{Balinese Word/Definition Object
 +
|form=Alus mider
 
|language=id
 
|language=id
 
|definition=arti
 
|definition=arti
 +
|part of speech=noun
 +
}}{{Balinese Word/Definition Object
 +
|language=id
 +
|definition=kayu jati; sejenis pohon penghasil kayu bermutu tinggi. Pohon besar, berbatang lurus, dapat tumbuh mencapai tinggi 50-70 m. Berdaun besar, yang luruh di musim kemarau. Jati dikenal dunia dengan nama teak (bahasa Inggris)
 +
|part of speech=noun
 +
}}{{Balinese Word/Definition Object
 +
|language=en
 +
|definition=teak wood
 +
|part of speech=noun
 
}}
 
}}
 
|examples={{Balinese Word/Example
 
|examples={{Balinese Word/Example
 
|ban=Anak punika ngaraos ngacuh nenten uning teges
 
|ban=Anak punika ngaraos ngacuh nenten uning teges
 +
|en=that person said carelessly don't know the meaning
 
|id=orang itu berkata sembarangan tidak tahu arti
 
|id=orang itu berkata sembarangan tidak tahu arti
 +
}}{{Balinese Word/Example
 +
|ban=Masan jani kéweh pesan ngalih dagang teges.
 +
|en=Nowadays, it is very difficult to find teak wood trade.
 +
|id=Jaman sekarang susah sekali mencari dagang kayu jati.
 +
}}{{Balinese Word/Example
 +
|ban=Yadiastun wénten kruna mabinayan, sakémaon teges ipun pateh.
 +
|en=Although there are different words, but the meaning is the same.
 +
|id=Walaupun ada kata yang berbeda, namun artinya sama.
 
}}
 
}}
 
|synonyms={{Balinese Word/Synonym
 
|synonyms={{Balinese Word/Synonym
 
|word=maarti
 
|word=maarti
 +
|form=l
 
}}{{Balinese Word/Synonym
 
}}{{Balinese Word/Synonym
 
|word=maartos
 
|word=maartos
 +
|form=h
 
}}
 
}}
 
}}
 
}}
 
<!--end of Balinese word template-->
 
<!--end of Balinese word template-->

Revision as of 02:14, 25 April 2022


t)g)s/
teges
Root
Teges
Other forms of "Teges"
Definitions
  • teak wood en
  • distinct, explicit, firm, resolute en
  • cock's spur en
  • meaning en
  • kayu jati; sejenis pohon penghasil kayu bermutu tinggi. Pohon besar, berbatang lurus, dapat tumbuh mencapai tinggi 50-70 m. Berdaun besar, yang luruh di musim kemarau. Jati dikenal dunia dengan nama teak (bahasa Inggris) id
  • potong id
  • tegas id
  • arti (Alus mider) id
Translation in English
clear; cock's spur; meaning; wood
Translation in Indonesian
arti; kayu; pohon
Synonyms
  • maarti (l)
  • maartos (h)
  • Antonyms
    Puzzles
    Origin
    Linked pages
    Word audio
    Level of Speech Option
    Mider
    Kasar
    -
    Andap
    -
    Alus sor
    -
    Alus madya
    -
    Alus mider
    teges
    Alus singgih
    -
    Dialects
    Bali Dataran
    -
    Bali Aga
    -
    Sentences Example
    Balinese
    Anak punika ngaraos ngacuh nenten uning teges
    English
    that person said carelessly don't know the meaning
    Indonesian
    orang itu berkata sembarangan tidak tahu arti
    Balinese
    Masan jani kéweh pesan ngalih dagang teges.
    English
    Nowadays, it is very difficult to find teak wood trade.
    Indonesian
    Jaman sekarang susah sekali mencari dagang kayu jati.
    Balinese
    Yadiastun wénten kruna mabinayan, sakémaon teges ipun pateh.
    English
    Although there are different words, but the meaning is the same.
    Indonesian
    Walaupun ada kata yang berbeda, namun artinya sama.
    Usage examples pulled from the Community Spaces
    Balinese
    Pamerintah sapatutne pati rungu nyaga lan teges teken anak ane ngematiang,ngeracunin kuluk, basangne layah, gelem, lan siksa e.
    English
    The government should care about guarding and being strict about people who kill, poison dogs, have hungry stomachs, get sick, and torture.
    Indonesian
    Pemerintah sepatutnnya peduli menjaga dan tegas kepada orang yang membunuh, meracuni anjing, perutnya lapar, sakit, dan disiksa.
    VisualArt "Ajian Ki Cambra Berag"
    Balinese
    Malarapan kahanan kauripan san sampun lascarya pastika w nten panedung jagat sekadi Panca Sila Undang-Undang Dasar lan NKRI san sampun teges katincap ujar ulih Bapak Presiden Indonesia Bapak Jokowi Panca Sila, Undang-Undang dasar 45 lan NKRI niki harga mati san patut kajunjung kadabdaban lan katinut margiang olih samian warga negara Indonesia, patut tegen malih matandang baos pacang ngemargiang tatuek suluh kauripan Indonesia punika.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Intercultural Adung Luung
    Balinese
    Teges kruna pucangan pateh sareng jambe inggih punika woh, santukan ibunnyane mawit saking Désa Buahan.
    English
    His two children were ask to permission to his mother to accompany him to find rice.
    Indonesian
    Beliau menuju rumah dagang nasi, istri Dalang Patemon.
    Biography of Arya Tegeh Kori
    Balinese
    Piteges pariboga asli Bali mabuat kaplajahin seantukan nenten wenten juru teges sane gumanti waged ngawetuang piteges,mewastu raris metu makudang sesambat sane sulit kapitegesin.Panyuratan puniki kalaksanayang riantuk tata cara deskriptif kualifatif,mitatasin data lan mastikayang sekancan utsaha mapitegesin lan tatimbangan ngeninin lakaran,rasa,wilangan tata cara lan wentuknyane.
    English
    Thus, translation is not just about translating languages, but also exploring cultures.
    Indonesian
    Jadi, penerjemahan bukan hanya tentang menerjemahkan bahasa, tetapi juga mengeksplorasi budaya.
    Scholars Room Balinese Food Menu in Translation
    Balinese
    Pemerintah harus teges teken pikobet ento, mangda ngae uger-uger ane pasti tur nyak katuutin olih masyarakat.
    English
    -
    Indonesian
    pemerintah harus tegas dengan masalah tersebut, agar membuat peraturan yang pasti dan dituruti oleh masyarakat.
    VisualArt Dedauhan Baruna
    Balinese
    Pemerintah harus teges teken pikobet ento, mangda ngae uger-uger ane pasti tur nyak ka tuutin olih masyarakat.
    English
    -
    Indonesian
    pemerintah harus tegas dengan masalah itu, agar membuat peraturan yang pasti dan mau dituruti oleh masyarakat.
    VisualArt Eda Pesan Bani Nyemerin Pasih
    Balinese
    Yen alihang teges gunane tuah sing ada len utsaha polah utawi kabisanne ngelahang i manusa.
    English
    -
    Indonesian
    -
    VisualArt Guna-Guna Ngawinang Sangara
    Balinese
    Kali Citta Pralaya madue teges pralaya sangkaning pikayun sane nenten becik.
    English
    -
    Indonesian
    Kali Citta Pralaya mempunyai makna kehancuran yang diakibatkan oleh pemikiran yang buruk.
    Biography of Ni Luh Putu Ayu Ratih Kumala Dewi damaringratri
    Balinese
    Punika ngawinang, pamerintah patut ngamedalang pamutus sane pinih teges anggen nepasin koruptor.
    English
    Therefore, the government must take firm steps to try corruptors as fairly as possible.
    Indonesian
    Maka dari itu, pemerintah harus mengambil langkah tegas untuk mengadili koruptor seadil-adilnya.
    VisualArt Koruptor Edan
    Balinese
    Nincapang Adung maagama punika patut kalaksanayang mangda nenten Wenten sengguh, Sane utama patut kalaksanayang punika eling teges Adung lan sarat makna nyane.
    English
    Strengthening inter-religious harmony is something that needs to be implemented so that there are no misunderstandings or there are parties who feel the most powerful, the first thing that can be done to understand the meaning of inter-religious harmony is, starting from oneself who must be able to understand the meaning of harmony and how that's important.
    Indonesian
    Memperkuat kerukunan antar umat beragama adalah hal yang perlu diterapkan agar tidak adanya kesalah pahaman ataupun ada pihak pihak yang merasa paling berkuasa, hal pertama yang bisa dilakukan untuk memahami arti kerukunan antar umat beragama yaitu, dimulai dari diri sendiri yang harus bisa memahami arti kerukunan dan seberapa penting hal itu.
    Intercultural Let's strengthen inter-religious harmony
    Balinese
    Nahh iraga dadi nak bali patut teges tekening para turise punika mangda budaya lan adat bali tetep ajeg, tur para turise punika nenten campah yening ngeranjing ke Pura.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Berkain yang Benar Jika Masuk ke Pura
    Balinese
    Yening saking nguni pemerintah ngelaksanayang awig-awig sane teges lan kadulurin antuk bantuan logistik sane patut, pastika angka kasus positif ring Indonesia prasida nyenikang.
    English
    -
    Indonesian
    Jika dari awal pemerintah melaksanakan peraturan yang tegas dan ditambah dengan bantuan logistik yang benar, maka dipastikan angka kasus positif di Indonesia akan mengecil.
    Literature KEBIJAKAN PASTI PENGAWASAN TEGAS
    Balinese
    Pustaka lianan taler madaging wasta indik desa Tejakula sakewanten mabinayan sareng hiliran sakadi punggelan Prasasti Kintami D duk 1200 Masehi sakadi puniki:

    “ring wintang ranu adagang mare les, paminggir, buhundalem, julah purwasidhi, indrapura, bulihan, manasa yaka sidha tan pamisinggih isa rasaning, raja prasasti anugrahanira paduka sri maha raja i karamaning cintamani”

    Teges saking punggelan ring ajeng wantah krama saking Desa Lintang Danu Batur madolan ka Desa Les, Paminggir, Buhundalem, Julah Purwasidhi, Indrapura, Bulihan dan Manasa.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Kapurwan Desa Tejakula
    Balinese
    Yéning selehin ring teges krunané, tradisi utawi dresta madué teges pinaka adat sané kamargiang tumurun saking leluhur tur kantun kamargiang olih kramané kantos mangkin.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Kapurwan Desa Ularan
    Balinese
    Niki tusing sauh mase ring genah penyewaan sepeda motor sane tusing icen peraturan sane teges teken turis utawi sira kewenten sane dados menyewa sepeda motor.
    English
    -
    Indonesian
    Sehingga tidak semua tamu mancanegara yang tidak sesuai dengan peraturan bisa menyewa sepeda motor.
    Literature Pariwisata Bali
    Balinese
    Mangdane luu punika nenten ngwetuang pikobet titiang nunas mangda prasida para yowana sareng sami utamanipun istansi utawi pemerintah sane terkait,mangda prasida ngicen pamidarta teges sapasira sane melanggar aturan upaminipun,sapasira sane ngutang luu nenten ring genahnyane.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Luu Ngwetuang Byuta
    Balinese
    Ogoh-ogoh Ma'Suluh Banjar Lantang Bejuh Sesetan Denpasar Selatan puniki maduwe teges manusa mangda setata eling ring angga sarira mangda prasida ngeret Indria pacang ngamargiang Sapta Timira.
    English
    -
    Indonesian
    Ogoh-ogoh Ma'Suluh Banjar Lantang Bejuh Sesetan Denpasar Selatan Ini memiliki makna manusia harus bercermin kepada diri sendiri untuk mengendalikan Satpa Timira.
    VisualArt Ma'Suluh
    Balinese
    Raris napi teges lengkara punika?
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Memberi Uang Bukanlah Ciri Calon Pemimpin yang Baik
    Balinese
    Sadurunge teges narkotika utawi ubad bius punika wantah sahananingtamba sane ngranaang lipia tan eling ring raga.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Narkotika Ring Indonesia
    Balinese
    Teges sane wenten ring kruna punika wantah nulak sakancan bala.
    English
    In Bali, various ceremonies, such as tooth-cutting ceremonies, weddings and other religious ceremonies, are performed by relying on the power of the gringsing cloth.
    Indonesian
    Di Bali, berbagai upacara, seperti upacara potong gigi, pernikahan, dan upacara keagamaan lain, dilakukan dengan bersandar pada kekuatan kain gringsing.
    VisualArt Nenun Kain Gringsing
    Balinese
    Ngusaba madue teges upacara nunas kaslametan miwah karahayuan desa taler kawentenan subak.
    English
    Ngusaba means village safety ceremony or subak.
    Indonesian
    Ngusaba artinya upacara selamatan desa atau subak.
    Holiday or Ceremony Ngusaba Dangsil
    Balinese
    Manut titiang pamimpin Bali selanturnyane patut maparidabdab indik P2, inggih punika sane kapertama Pelestarian, teges saking pelestarian punika iraga dados krama Bali nenten dados kauluk-uluk, santukan sapangrauh wisatawan minab wenten sane malaksana nenten becik sane ngawinang taksu iragane sayan rered.
    English
    In my opinion, the next leader of Bali must discuss P2, namely the first is conservation, meaning that conservation means that we as Balinese citizens must not be deceived, because every tourist may make a mistake which will reduce our taksu.
    Indonesian
    Banyak perbuatannya yang telah merusakkan kaki musuh kita.
    Government Ngwangun bali sane lestari
    Balinese
    Teges umum toleransi inggih punika parilaksana manusa antuk ngehormatin lan ngehargain pabinan sane wenten.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Intercultural Nincapang Rasa Toleransi Sareng Krama Beragama
    Balinese
    Malarapan kahanan kauripan sanḗ sampun lascarya pastika wḗnten panedung jagatḗ sekadi Panca Sila Undang-Undang Dasar lan NKRI sanḗ sampun teges katincap ujar ulih Bapak Presiden Indonesia Bapak Jokowi Panca Sila, Undang-Undang dasar 45 lan NKRI niki harga mati sanḗ patut kajunjung kadabdaban lan katinut margiang olih samian warga negara Indonesia, patut tegen malih matandang baos pacang ngemargiang tatuek suluh kauripan Indonesia punika.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Intercultural None
    Balinese
    Risampune makeluwarga dane meneng ring Jalan Majapahit Gang Gunung Agung IV, Banjar Teges Gianyar.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Biography of Nyoman Manda
    Balinese
    Teges upacara puniki wantah ngelingang i manusia indike angga sarira niki nenten langgeng.
    English
    So, there is almost no sorrow in Balinese funerals.
    Indonesian
    Jadi, nyaris tidak ada kesedihan dalam upacara kematian di Bali.
    Holiday or Ceremony Palebon (Ngaben)
    Balinese
    Bali masih ngemaang piteket di déwék tiangé unduk teges kautaman pagubugan muah manyama braya.
    English
    Bali also instilled in me the importance of community and the power of connection.
    Indonesian
    Sepanjang masa kecil saya, saya terus-menerus dikelilingi oleh keindahan pulau yang memesona, mulai dari pantai yang menakjubkan, hutan lebat hingga Pura dengan ornamen rumit dan persembahan warna-warni yang ada di mana-mana dalam kehidupan sehari-hari saya.
    Childrens Book Paplajahan ané Kaajahin baan Bali di Déwék Tiangé
    Balinese
    Teges ipun, Bulan Bahasa Bali nyihnayang indik pamargin guna widya sané membah nénten surug-surud nyihnayang kadharman, kerta raharja, miwah kautaman jagat.
    English
    Sehubungan dengan analogi tersebut, Pemerintah Provinsi Bali, diwakili oleh Dinas Kebudayaan Provinsi Bali, kembali mengadakan acara Bulan Bahasa Bali 2022, yang dilaksanakan mulai tanggal 1-28 Februari 2022.
    Indonesian
    Complete info about the schedule of the event and the Balinese Moon Competition 2022 can be accessed via Instagram social media (IG), Facebook (FB), and lynk.id/bulanbahasabali links.
    Government Parikrama Bulan Bahasa Bali 2022
    Balinese
    Indik punika, tiang berharap peristiwa punika patut katindak teges olih pihak berwajib lan memperketat persyaratan rental motor ring Bali apang gumi Bali ne tetep tentram lan krama Bali sareng sami aman.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Perilaku Turis Sane Ugal Ugalan Ngangge Sepeda Motor Ring Bali
    Balinese
    Pangapti ring Pemimpin Bali sane kapilih riwekas prasida pacang nungkulang pikobet punik, antuk kebijakan-kebijakan sane teges indik pengelolaan sampah.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Pikobet Pengelolaan Sampah ring Bali
    Balinese
    Kala punika boya ja madue teges soroh bebutan sane aeng kemanten, kala sane taler mateges waktu, galah utawi dauh , inggih punika prakara sanè dahat mabuat lan ten mresidayang kakelidin ring jagatè puniki.
    English
    -
    Indonesian
    -
    VisualArt Raksa Ghatika
    Balinese
    Teges stoikisme inggih punika asapunapi mangdane iraga sida bagia antuk dikotomi ngawesayang saking pangrejek ring salwiring baga kauripan.
    English
    Stoicism is a condition to seek true happiness with the dichotomy of mastering a threat in various aspects of life.
    Indonesian
    Stoikisme merupakan keadaan untuk mencari kebahagiaan yang sejati dengan dikotomi menguasai suatu ancaman di berbagai aspek kehidupan.
    Intercultural Religion in Indonesia According to Scientific Thoughts: An Overview of Stoicism
    Balinese
    Nincapang sradha nénten madué teges dados radikal miwah madué panampén yéning agama sané tiosan punika kaon saha nginggilang agama sané ka anutin, nanging ngaresepang yéning iraga sareng sami pinaka reriptan Ida Hyang Parawa Kawi, kawéntenan pabinayan mangdané iraga saling negepin taler makasami ring jagaté puniki pinaka sameton.
    English
    Increasing faith does not mean being radical and assuming that the religion one adheres to is the best, but understanding that we are all God's creations, there are differences that complement each other, and the whole world is family.
    Indonesian
    Meningkatkan keyakinan bukan berarti menjadi radikal dan menganggap bahwa agama yang dianut adalah yang terbaik, tetapi memahami bahwa kita semua adalah ciptaan tuhan, adanya perbedaan untuk saling melengkapi, dan seluruh dunia ini adalah keluarga.
    Intercultural Religious Harmony Starts From Yourself
    Balinese
    Toleransi teges ipun parilaksana sane nerima ring sajeroning pikayun, kepercayaan, agama, budaya sane matiyosan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Intercultural Running Religious Harmony
    Balinese
    Penegakan Hukum sané Teges Penegakan Sanksi Teges majeng ring Rerama: Nyediayang sanksi sané teges majeng ring rerama sané ngénter anak alit ngudain numpak kendaraan tanpa izin.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government SELAMATANG YOWANA JEMBRANA LAN SELAMATANG GENERASI MUDA JEMBRANA
    Balinese
    Penindakan Pelanggaran Lalu Lintas Anaké Alit: Ngadegang tindakan sané teges majeng anak alit sané melanggar aturan lalu lintas, sakadi denda utawi penyitaan kendaraan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government SELAMATANG YOWANA JEMBRANA LAN SELAMATANG GENERASI MUDA JEMBRANA
    Balinese
    Penegakan Hukum sané Teges Penegakan Sanksi Teges majeng ring Rerama: Nyediayang sanksi sané teges majeng ring rerama sané ngénter anak alit ngudain numpak kendaraan tanpa izin.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government SELAMATANG YOWANA JEMBRANA LAN SELAMATANG GENERASI MUDA JEMBRANA
    Balinese
    Sakadi teges aran rahina puniki, Sabuh Mas dumadi rahina mamuja Bhatari Laksmi, ngaptiang pangrawuh artha brana aderes.
    English
    The Balinese put their golden ornaments, golden or silver rings, or even cash on the altar and put some simple offerings.
    Indonesian
    Orang Bali yang beragama Hindu meletakkan perhiasan emas, cincin emas atau perak, dan bahkan uang tunai di altar dan mempersembahkan beberapa jenis persembahan sederhana.
    Holiday or Ceremony Sabuh Mas
    Balinese
    Wenten taler teges utawi artin tradisi puniki sane pinaka pratiwimban kawentenan manusane ring jagate sane satata masiat nglawan deweknyane, inggih punika manahnyane sane becik tur sane kaon.
    English
    Apart from the impression of bringing the two water sources together, it also has a deep meaning in which the Siat Yeh tradition symbolizes humans who in their daily lives are actually always at war with themselves or their own thoughts between pious and sinful desires.
    Indonesian
    Selain kesannya mempertemukan kedua sumber air tersebut, juga mempunyai makna yang mendalam dimana tradisi Siat Yeh dalam etimologi Siat yang berarti perang merupakan makna yang pada hakekatnya manusia dalam kehidupan kesehariannya sebenarnya selalu berperang dengan dirinya sendiri atau pikiran-pikirannya sendiri antara keinginan yang baik dan tidak baik sedangkan kata Yeh berarti air merupakan sumber kehidupan manusia sehingga sumber air tersebut harus selalu dijaga dan dihormati sehingga nantinya dengan menjaga kedua sumber air tersebut, masyarakat bisa mendapatkan kemakmuran.
    Holiday or Ceremony Siat Yeh di Jimbaran
    Balinese
    Sapunapi teges miwah dampak uling pelecehan seksual, teges pelecehan ento inggih punika parilaksana sane mapaikelan teken hubungan seks sane tusing kaaptiang ring Bali ,liu gati berita indik pelecehan seksual lan modus uling anak sane enu cenik lan truni-truni minab rerama pedidi utawi nyame sane sing ngelah rasa olas asih tekening pianak pedidi.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Stop pelecehan seksual ring anak dibawah umur lan truni-truni bali
    Balinese
    Pura Taman Ayun madue teges inggih punika Pura sane becik pisan, kawentenn punika adung sareng wastan genahnyane Pura ring taman sane luih.
    English
    Taman Ayun Temple means a very beautiful temple, this is in accordance with its name, which is a temple in a beautiful garden.
    Indonesian
    Pura Taman Ayun memiliki arti yaitu pura yang sangat indah, hal ini sesuai dengan namanya yaitu pura di taman yang indah.
    Literature PURA TAMAN AYUN
    Balinese
    Ring sajeroning teges saking Tri Hita Karana, Tri maartos tiga, Hita maartos karahayuan, taler Karana maartos ngwesanayang.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Intercultural TRI HITA KARANA PINAKA DASAR HIDUP MAAGAMA MIWAH TOLERANSI ANTAR AGAMA
    Balinese
    Malarapan antuk pikobet punika, pamerintah patut makarya awig-awig lan laksanan sane teges majeng ring kramane mangda nenten nglanggar.
    English
    Therefore, the government must participate in making strict regulations and actions for people who break these rules.
    Indonesian
    Oleh sebab itu, pemerintah harus ikut serta membuat peraturan dan tindakan yang tegas untuk masyarakat yang melanggar aturan tersebut.
    VisualArt Tangarin Malaksana, Sang Suratma Ngwilang Karma
    Balinese
    Data ngeninin pangulatian puniki kakeniang saking makudang baos ring basa bali sane madrebe teges sane semare mantuka ring baos 'destroy.’ Sasampun prasida kapupul data raris kapitelebin manut entitas, kategepannyane, lan parilaksana sane mapaiketan ring leksikon baos 'destroy' inucap.
    English
    The data of this research are taken from some verbs in one meaning field with the verb 'destroy' which is found in the Balinese language.
    Indonesian
    Data penelitian ini diambil dari sejumlah kata dalam Bahasa Bali yang memiliki kesamaan lingkup makna dengan kata ‘destroy.’ Setelah terkumpul, data kemudian dianalisa berdasarkan entitas, kelengkapan, prilaku yang berkaitan dengan leksikon dari sebuah kata kerja ‘destroy.’ Kemudian, temuan penelitian ini dipaparkan secara deskriptif.
    Scholars Room The Meaning of Verb ‘Destroy’ in the Balinese Language: A Natural Semantic Meta Language Approach
    Balinese
    In Balinese: Kadang-kadang, wenten rasa nenten teges pantaraning para wisatawan asing lan masyarakat lokal indik norma-norma budaya sane berlaku iriki.
    English
    As we know, Bali is a charming tourist paradise, but unfortunately, there are several problems that arise along with the increase in visits by foreign tourists to this island.
    Indonesian
    Terima kasih."
    Government Wisatawan Asing Tidak Menghargai Budaya Bali