Jlema

From BASAbaliWiki
Revision as of 21:48, 24 December 2019 by Alexey123 (talk | contribs) (Copying Andap)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Root
jlema
Other forms of "jlema"
Definitions
  • person (Andap) en
  • orang; manusia (Kasar) id
Translation in English
person; man
Translation in Indonesian
orang; manusia
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
jlema
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Keto ba yen matakon ken jlema nyem, payu maan pasaut ane sriat-sriut.
English
They realize that that kind of comment always comes when a question is asked to crazy people like I Putu.
Indonesian
Begitulah akibatnya jika bertanya pada orang yang kurang waras, jawabannya pun menjadi tidak waras.
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Ditu lantas Ida ngandikain jlema Pamating. “Ih iba Pamating, kema iba ka umah Men Bekunge, takonin panakne luh, kene abeté, Cening, Cening, demen teken buah delima?
English
-
Indonesian
Jika nanda suka, suruh kakakmu yang laki-laki mencari!” Begitu perkataan beliau diikuti oleh Si Pembunuh, kemudian ia berjalan menuju rumah Men Bekung.
Folktale Anak Agung Mesir
Balinese
Bibihne mabo arak, sinah ipun jlema punyah.
English
-
Indonesian
Mulutnya bau arak, sudah pasti ia orang mabuk.
Folktale Balian Batur, Pisuna Lawar Jelema
Balinese
Kedek ngakak I Nyoman Jater ningehang munyinne I Blenjo. “Ne sajan jlema bega, ne dong ja lelipi, be bano adanne.
English
-
Indonesian
-
Folktale Be Beno
Balinese
Sawireh I Belog ia belog kewala maan magandong (mategen) mulih uli di alase sangkal kayang jani di Bali yen ada anak belog kewala pekel, kaadanin jlema belog magandong.
English
-
Indonesian
-
Folktale Belog Magandong
Balinese
Sing ja ngelah keneh, jlema apa adanne ento?
English
-
Indonesian
Kenapa tidak terpikirkan, manusia seperti apa itu?
Literature Terlalu percaya diri
Balinese
Gooke ento umah raksasa, I raksasa bangun kapupungan saswireh ngadek bon jlema. “Manusa bona, nyen bani clapat-clapat mai?
English
-
Indonesian
-
Folktale Bulan Kuning
Balinese
Kacrita jani Ida Raden Galuh Daha nyumpena matemu marabi teken anak bagus gati, nanging anake ento, jani magoba bojog putih, bisa ngomong jlema, kaubuh ban wang prau tur lakar bisa kone dadi anak bagus.
English
-
Indonesian
Sekarang kita ceritakan Mantri di negeri Daha.
Folktale I Dempu Awang
Balinese
Dadong balian ane aeng ada ditu.”

Ningeh pasaut pianakne buka keto ngancan ngetor bayune Men Ranjani. “Ih nyai Ranjani, tusing ja dadong balian ane ojog nyai, to raksasa ane demen nadah jlema.”

Ni Ranjani kesiab tur jejeh ningehang pasaut memene.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Gringsing Teken Ni Ranjani
Balinese
Suba ada asedengan jlema, pesu lantas I Ketimun Mas.
English
-
Indonesian
Diceritakan sekarang ibunya datang.
Folktale I Ketimun Mas
Balinese
Kasuen-suen tugtug ulanan belinganne lekad pianakne magoba jlema tuah asibak, malima batis, mamata, makuping pada maneh.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Sigir Jlema Tuah Asibak
Balinese
Kasuen-suen tugtug ulanan belinganne lekad pianakne magoba jlema tuah asibak, malima batis, mamata, makuping pada maneh.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Sigir, Jlema Tuah Asibak
Balinese
Macan aduanga nglawan jlema.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Ubuh Dadi Ratu
Balinese
I Dadong jibrag-jibrag kerana bagia, nanging buin kejepne memedih. “Belog, kaliwat belog dadi jlema.
English
-
Indonesian
-
Folktale Kedis Kenari Layahne Capleng
Balinese
Tiang kadalih ngadep nasi mabe jlema.
English
-
Indonesian
-
Folktale Ki Balian Batur Jengah
Balinese
Tingalin bek ane makomentar ane ngwalek konten ne ento, ada ne ngorang " jeneng jelek sok sokan ngae konten", " jlema lacur matingkah cara anak sugih" tur bek ane lenan cara ia paling melahe idup.
English
I laughed at this content, I wanted to comment on that content.
Indonesian
Saya melihat banyak orang berkomentar yang meledek konten tersebut, ada yang bilang "muka jelek sok-sokan buat konten", "orang miskin berlagak jadi orang kaya" dan banyak lagi yang lainnya merasa dirinya paling benar.
Literature TUHAN DI DUNIA FANA
Balinese
Pan Brengkak jlema kiul, lengit, mrekak tur tusing demen magarapan.
English
-
Indonesian
-
Folktale Pan Brengkak
Balinese
Jlema pongah!
English
-
Indonesian
pikirnya.
Childrens Book Paplajahan sané Kajahin antuk Bali ring Déwék Tiang
Balinese
Makayun-kayun Ida Anaké Agung. "Yén tusing jlema sakti, tuara nyidaang ngalih I Lubangkuri.
English
-
Indonesian
-
Folktale Rareangon
Balinese
“Ampura gusti prabu, titiang wantah jlema belog turin lemet.
English
-
Indonesian
“Hai, manusia,” gertak harimau. “Apakah kau manusia yang telah membinasakan banyak harimau?
Folktale Sang Mong Nangtang Manusa
Balinese
Tumbal Rare tuah rare ane kakutang teken jlema ane corah tur rarene ento anggone piranti nyaga ki dalang.
English
Tumbal rare is a child who is wasted by an irresponsible person, and his child is used as a guard for a dalang

Tumbal hidup is someone's desire to sacrifice the people for the sake of politics and be used as a guard for an official

The election of 2024 with tumbal hidup is a form of reflection in that it provides an opportunity for officials to get the people's voice, then close their eyes and ears when they are in a position of power, making the people sacrifices.
Indonesian
Tumbal rare merupakan anak yang terbuang oleh seorang yang tidak bertanggung jawab dan anaknya dimanfaatkan sebagai alat penjaga seorang dalang.
VisualArt Tumbal Rare Tumbal Idup
Balinese
Ento macaciri tresnan kaine jatinulus teken rabi.” Masaut brahmana sujati, “Dong iba jlema apa nenenan?
English
-
Indonesian
-
Folktale Tusing Dadi Mula Timbul