Ngenahang

From BASAbaliWiki
Revision as of 02:06, 27 January 2021 by Eka Werdi (talk | contribs)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
\)nh*
Other forms of "genah; enah"
Definitions
  • revealed; show (Andap) en
  • put (Alus mider) en
  • meletakkan (Alus mider) id
  • menampakkan; memperlihatkan; memperlihatkan diri (Andap) id
Translation in English
put; revealed; show
Translation in Indonesian
meletakkan; menaruh; menampakkan; memperlihatkan
Synonyms
  • Ngejang (l)
  • Antonyms
    Puzzles
    Origin
    Linked pages
    Word audio
    Level of Speech Option
    Mider
    -
    Kasar
    -
    Andap
    ngenahang (enah)
    Alus sor
    -
    Alus madya
    -
    Alus mider
    ngenahang (genah)
    Alus singgih
    -
    Dialects
    Bali Dataran
    -
    Bali Aga
    -
    Sentences Example
    Balinese
    Becikang ngenahang HP, mangda nenten ical.
    English
    Be careful to put your cellphone, so it doesn't get lost
    Indonesian
    Hati-hati meletakkan HP, agar tidak hilang.
    Usage examples pulled from the Community Spaces
    Balinese
    Puniki kacihnayang antuk akéhnyané para caleg sané ngenahang baliho marep ka trotoar miwah catus kematian.
    English
    It's just that, if there is a mistake, I'm sorry.
    Indonesian
    Hanya saja, jika ada kesalahan, maafkan aku.
    Government "PilKB yening engsap jek langsung jadi, Pilkada yen suba jadi jek langsung engsap"
    Balinese
    sekolah-sekolah prasida ngawayang para sisia mangda nganggen basa Bali, mangda budaya iraga nenten ical, budaya iraga inggih punika warisan saking leluhur iraga, lan iraga pinaka anak bangsa prasida nglestariang budaya puniki, ngenahang budaya iraga ring wisatawan dura negara, lan ngajahin semeton-semeton iraga indik budaya Bali sane wenten.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Bahasa Bali Vs Bahasa Asing
    Balinese
    Kacritayang Ida Sang Prabu Arya Kenceng ngenahang upakara-upakara ring ajeng ida sang prabu, mangda ida sang prabu ledang tur subakti ring ida.
    English
    These days they have big ceremony, use this magic box there.
    Indonesian
    Saban siang Beliau menyembunyikan diri di lubang perlindungan yang ditutup dengan gedek.
    Biography of Arya Tegeh Kori
    Balinese
    Sasampune punika, ida raris ngwangun benteng ring sisin tukade sane ring kiwa tengen kotane punika, tur sang prabu ngenahang benteng punika ring duur temboke.
    English
    But he is afraid that Pucangan someday will also claim his territory.
    Indonesian
    Kembali dalam wujud aslinya seperti semula.
    Biography of Arya Tegeh Kori
    Balinese
    Irika Ida ngenahang kakuasan ring ragan Idane, tur Ida ngastiti bakti, mangdane Ida prasida ngranjing ka guane sane kakardi antuk sesocan ring duur kori agunge punika.
    English
    Night before the Mengwi’s prince arrive to marry the princess, Pucangan with his troops storming the Satria palace.
    Indonesian
    Keris ini bernama Carita Belebang, khasiatnya untuk menjaga keselamatan dan tak berani musuh melihatnya.
    Biography of Arya Tegeh Kori
    Balinese
    Ngenahang Budaya ring Anak Lianan Yéning iraga sampun uning ring budaya soang-soang, raris iraga prasida ngenahang budaya punika ring sesama utawi anak tiosan.
    English
    Introducing Culture To Others If we already understand our own culture, then we can introduce it to others or others.
    Indonesian
    Mengenalkan Budaya Pada Orang Lain Jika kita sudah memahami budaya kita sendiri, maka kita bisa memperkenalkannya kepada sesama atau orang lain.
    Literature Bali Binasa? Kenyataan yang berambang
    Balinese
    Ngenahang Budaya ring Anak Lianan Yéning iraga sampun uning ring budaya soang-soang, raris iraga prasida ngenahang budaya punika ring sesama utawi anak tiosan.
    English
    Introducing Culture To Others If we already understand our own culture, then we can introduce it to others or others.
    Indonesian
    Mengenalkan Budaya Pada Orang Lain Jika kita sudah memahami budaya kita sendiri, maka kita bisa memperkenalkannya kepada sesama atau orang lain.
    Literature Bali Binasa? Kenyataan yang berambang
    Balinese
    Liu fenomena ne ngenahang kedudukan anak muani oranga lebih tegeh teken anak luh.
    English
    It's just realistic that many people think that women have a lower position than men.
    Indonesian
    Realistis saja banyak yang menganggap perempuan berdudukan lebih rendah daripada laki-laki.
    Literature Bali dalam kesetaraan
    Balinese
    Dumogi ring masa sane pacang rauh, krama Bali prasida sayan ngajiang kaindahannyane lan ngenahang kaindahannyane ring jagat luar, ngawit saking wisata, budaya, adat istiadat majeng ring para janane sane wenten irika mangda ipun uning Bali inggih punika pulau dewa, swarga sane pinih untat ring jagate.
    English
    My hope is that in the future, Balinese people can appreciate their beauty more and introduce their beauty to the world, starting from tourist attractions and culture to the people out there so they know that Bali is the island of the Gods, The Last Paradise.
    Indonesian
    Harapan saya untuk kedepannya, warga Bali dapat lebih menghargai keindahan mereka dan memperkenalkan keindahan mereka kepada dunia luar, mulai dari tempat wisata, budaya, adat istiadat kepada orang-orang diluar sana agar mereka tahu bahwa Bali adalah pulau Dewata, Surga terakhir di Bumi.
    Literature Bali itu indah, lho
    Balinese
    ngenahang seni budaya ring makudang-kudang wewidangan. 4.
    English
    ngenahang seni budaya ring makudang-kudang wewidangan. 4.
    Indonesian
    -
    Literature Seni Budaya Bali
    Balinese
    Ipun ngenggangang bungutne ngenahang calingne gede tur rangap.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Bojog Mogbogin Raksasa
    Balinese
    Dané ngenahang musik Bali ring makudang-kudang universitas musik ring Amérika.
    English
    He brought Balinese music to the attention of various American music universities.
    Indonesian
    Ia adalah seorang komposer, pianis, dan penulis yang pernah menetap di Bali dan menulis buku tentang musik tradisional Bali.
    Biography of Collin McPhee -
    Balinese
    Sapunika taler ring désa-désa sané magenah ring panepin Danu Buyané kapanggihin peti batu sané lumrah kaanggén ngenahang sawan manusa purwané.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Danu: Bélong Ageng Ngembahin Kahuripan
    Balinese
    Iraga miwah patut ngenahang sikap toleransi saking alit mangda generasi-generasi sane rauh dados menghormati agama sane lianan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Intercultural Don't Let Religious Differences Disintegrate the Indonesian Nation
    Balinese
    Kayun indik ngwangun patung GWK sampun medal duk warsa 1989, sakewanten ngenahang watu sane kapertama wau kalaksanayang ring warsa 1997 ring Desa Ungasan, Bukit Jimbaran, Badung, olih I Nyoman Nuarta miwah Joob Ave pinaka menteri Pariwisata, Pos, miwah Telekomunikasi daweg punika.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Place Garuda Wisnu Kencana (GWK)
    Balinese
    antuk pikobet sané akéh punika iraga pinaka warga SMA Negeri 3 Kuta Selatan ngambil tindakan antuk ngaryanin tim bebas sampah antuk cara nyortir sampah antuk antuk ngepah sampah manut jenisnyané, antuk puniki iraga ngaptiang mangda samian siswa sadar ngutang sampah ring genahnyané miwah manut kategori sampahnyané soang-soang, nanging sayangnyané santukan kirangnyané pendidikan sané becik miwah antuk sikap sané katampi ri tatkala siswa kantun kapelajahin ring jumah ngawinang program puniki nénten mamargi becik banyk siswa sané wantah ngutang sampah lan nénten nyortir ipun becik sekadi ngenahang sampah organik ring non-organik, antuk punika iraga pinaka tim ngundang miwah malaksana ring langsung ngolah sampah, antuk paripolah sané kamargiang iraga prasida ngempati siswa antuk nyortir sampah manut kategori antuk ngawujudin kabersihan ring sekitar lingkungan iraga warga SMA Negeri 3 Kuta Selatan makarya sareng plastic exchange kota kidul antuk ngwantu
    English
    BIG THINGS COME FROM LITTLE THINGS
    Indonesian
    HAL YANG BESAR DATANG DARI HAL YANG KECIL
    Government Genah sané ageng mawit saking genah sané alit.
    Balinese
    Video sane ngenahang anak luh mebok lantang saat pencarian korban kecelakaan di bali viral di medsos.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Womens Spirit Hoaks melibatkan perempuan
    Balinese
    Nanging I Kedis Cetrung tusing taen ngenahang pedihne.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Kedis Sangsiah lan I Lutung
    Balinese
    Parikraman pamangku ritatkala upacara piodalan ring pura kakawitin antuk mareresik, ngresikin coblong, ngebatang tikeh, ngalap don miwah sekar, ngenahang ceniga (lamak, utawi pepayasan busung), ngresikin tur nagingin toya anyar, nyenjitin dupa tur ngenahang dupa ring natah pura, ngaturang dupa, ngaturang prayascita ring suang-suang palinggih, muputang makasami eteh-eteh panyucian, taler ngaturang pakalahyang.
    English
    The activities of a pamangku in a ceremony at a temple begin with cleaning the place of ceremony, cleaning the water container (coblong), laying out mats, picking leaves and flowers, putting on ceniga (lamak, or coconut leaf decorations), cleaning and filling the holy water container, lighting and placing incense in the courtyard of the temple, offering incense, offering prayascita (purification ritual) to all palinggih (holy shrines), completing all purification equipment, and offering pakalahyang.
    Indonesian
    Kegiatan seorang pamangku dalam sebuah upacara di pura dimulai dengan membersihkan tempat upacara, membersihkan tempat air (coblong), menggelar tikar, memetik daun dan bunga, memasang ceniga (lamak, atau hiasan-hiasan janur), membersihkan dan mengisi tempat air suci, menyalakan dan menempatkan dupa di halaman pura, mempersembahkan dupa, mempersembahkan prayascita pada semua palinggih, menyelesaikan segala perlengkapan penyucian, serta mempersembahkan pakalahyang.
    Lontar Kusumadewa
    Balinese
    Pinih ajeng ngiring ngaturang rasa angayu bagia ring Ida Sang Hyang Widhi Wasa, duaning sangkaning pasuecan ida, titiang ngiring ida dane sareng sami prasida mapupul i riki sajeroning acara Wikithon Partisipasi Publik Bali Berorasi, suksma antuk galah sane kapaica ring titiang, titiang saking SMK N 2 SERIRIT, lugrahang titiang ngenahang angga, titiang mawasta Putu Wesi Sastriani, ring galahe mangkin, lugrayang titiang ngaturang pidarta utawi orasi sane mamurda Lapangan Kerja ring Bali.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Lapangan pekerjaan
    Balinese
    Turmaning iraga mangda satata ngiwasin mangda parkir ring genah sane rame tur aman lan ngenahang helm ring jok motore.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Di tinggal nonton bioskop, helm di curi orang
    Balinese
    Ring jadi wenten teknologi modern, rage bisa ngenahang budaya bali antuk kauningin lebih luas.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Lestariang Budaya Bali
    Balinese
    Mangda prasida ngicalang pikobet puniki, kawéntenan krama Bali taler kawéntenan pemerintah, krama Bali prasida ngwantu antuk ngenahang cihna larangan ring wewidangan wewidangan suci utawi wantah ngicénin bau, taler pemerintah prasida ngwantu antuk tindakan tegas majeng ring para pelampahi, Nglimbakang kesadaran masyarakat majeng kasakralan Bali malarapan antuk pamflet, poster, Majalah utawi artikel artikel.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Bali dan modernisasi
    Balinese
    Utsaha sane prasida kamargiang inggih punika nunas warga mangda nenten ngenahang sampah ring tukad taler ngicenin tongos sampah ring soang-soang umah lan nglimbakang saluran irigasi.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Banjir Bandang
    Balinese
    Titiang taler ngaptiang masyarakat prasida makarya sareng pemerintah mangda prasida ngatasi sampah sane wenten ring masyarakat, ngawit saking pembagian sampah kantos ngenahang biopori ring soang-soang umah krama.
    English
    -
    Indonesian
    Saya juga berharap masyarakat dapat bekerjasama dengan pemerintah untuk menangani sampah sampah yang ada di masyarakat, dimulai dari pemilahan sampah maupun hingga penerapan biopori di masing masing rumah warga.
    Literature Banyak Sekali Sampah Sisa Sisa Upacara Di Bali
    Balinese
    Ento makada pamerintahé jejeh yén ada krama sané kena virusé ené bakal baya apa buin ada sané kena kewala tusing ngenahang gejala inveksi biasané.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Da pengkung gapen med tuutin doen pang aman
    Balinese
    Puniki prasida ngawinang alit-alite dados ketagihan smartphone.Piteket tiange majeng ring para wong tua mangda nenten ngenahang anak alit ring smartphone mangda nenten dados kecanduan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature HAPUS KECANDUAN UNTUK BALI
    Balinese
    Kapertama, Bali patut ngukuhang program pengelolaan sampah, taler ngirangin penggunaan plastik sekali pakai.Kaping kalih, Pamerintah miwah krama Bali patut makarya sareng-sareng mangda prasida nglestariang seni lan kerajinan tradisional, taler ngenahang ipun ring para wisatawan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Harapan saya agar bali terus maju dan berkembang
    Balinese
    Bali patut ngukuhang program pengelolaan sampah, taler ngirangin penggunaan plastik sekali pakai.Pamerintah miwah krama Bali patut makarya sareng-sareng mangda prasida nglestariang seni lan kerajinan tradisional, taler ngenahang ipun ring para wisatawan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Harapan saya agar bali terus maju
    Balinese
    Silih sinunggil sane ngawinang pikobet puniki meweh manggigihin solusi, saantukan kantun akeh krama sane ngutang utawi ngenahang leluu ring genah sane nenten sepatutne.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Kesadaran Masyarakat Terhadap Sampah
    Balinese
    In Balinese: Samaliha Gubernur Bali Wayan Koster taler ngenahang ARAK BALI ring acara Word Water Forum ring Paris makudang-kudang sasih sane sampun lintang pinaka cihna keseriusan Gubernur Bali Wayan Koster antuk nincapang derajat ARAK BALI dados minuman kelas dunia.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Mari Lestarikan Arak Bali
    Balinese
    Ring Bali akeh wenten genah pariwisata sane becik pisan, akeh warge Bali utawi wisatawan sane ngerauhin genah wisatane punika, krana akeh sane ngerauhin genah wisatane, akeh masi anak sane nenten je sadar sareng kebersihan, mawinan anake nenten je rungu sareng sampah bekas makanan sane baktane saking jumahne soang" lan nenten je rungu ngenahang ring genah luu mangda nenten je sambeh, Nike sane mawinan Bali tercemar.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Marilah kita bersama-sama menjaga kebersihan dan kelestarian Bali
    Balinese
    Iraga pinaka masyarakat patut becik ngangge sampah plastik ring kahuripan soang-soang, minakadi ngirangin penggunaan plastik ring kemasan pangan lan makta tas pribadi rikala mamargi majalan lan ngenahang tong sampah ring genah-genah sakadi kantor, pura, genah umum, pasar miwah sane lianan, utawi ngebuang sampah ring genah sane sampun kaaturang sakadi tong sampah.
    English
    -
    Indonesian
    Kita sebagai masyarakat harus pandai dalam penggunaan sampah plastik di kehidupan sehari-hari, seperti mengurangi pemakaian plastik dalam membungkus makanan dan membawa tas pribadi saat akan berbelanja serta menyediakan tempat sampah di berbagai tempat seperti perkantoran, pura, tempat umum, pasar dll, atau membuang sampah pada tempatnya yang sudah di sediakan seperti TPA.
    Literature Mengurangi Penggunaan Sampah Plastik
    Balinese
    Silih sinunggil sane ngawinang pikobet puniki meweh manggigihin solusi, saantukan kantun akeh krama sane ngutang utawi ngenahang leluu ring genah sane nenten sepatutne.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Msalah Sampah di Bali
    Balinese
    Mangkin pura besakih sampun medaging mamban sane luih sareng tongos ngenahang montor lan mobil.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature PEMBANGUNAN PURA BESAKIH
    Balinese
    Pamargian puniki wantah pamargin ngubur sawa antuk ngenahang sawa ring sor punyan taru menyan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Pemakaman di Trunyan
    Balinese
    Para Pemerintah mangda ngicenin Sosialisasi ka generasi milenial duaning generasi punika paling aktif ring zaman kadi mangkin, tiosan ring punika mangda pemerintahe ngwantu pemasaranne, ngenahang modal ne apang generasi milenial wenten minat dadi petani.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Petani Milenial Bali
    Balinese
    Harapan tiyang e pemerintah ngae program baang anak e to ani kuang mampu pang maan bantuan pang ngidang ngenahang kreatifitas tur bakat ane gelahange ring masyarakate.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Program untuk penyandang disabilitas
    Balinese
    Tarian punika ngenahang lambang saking manyeneng, kasucian, miwah kadi sane lianan, Tari Sang Hyang Jaran puniki dados silih tunggil tarian sakral sane kasurat kekuatan mistik.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Tari Sang Hyang Jaran
    Balinese
    Tarian taruna jaya inggih punika tarian lokal sané mawit saking kabupatén buleleng Bali, tarian puniki kasobyahang antuk ngenahang ekspresi wajah sané emosional pisan
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Tarian daerah
    Balinese
    Kaping kalih ngenahang luu ring genahnyané utawi genah sané sampu kacumawisang parilaksana alit puniki prasida mawinan Bali tetep bersih lan asri.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Usaha Agar Bali Tetap Maju dan Lestari
    Balinese
    Nanging ring jagat Bali enu liu pesan semeton sane melanggar praturan parkir ,contohnyane yening wenten karya pasti wenten kemacetan karena akeh masyarakat sane parkir double, tindakan niki tentu menggagu kelancaran permargi ring margine karena akan memakan badan margi ne, unduk e niki terjadi karena nenten ade kedisiplinan masyarakat Pacang Ngenahang kendaraan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature macet melanda bali
    Balinese
    Malahan, anggenja kesempatan punika anggen ngenahang budaya Bali ka mancanegara.
    English
    -
    Indonesian
    Malahan, jadikanlah kesempatan itu untuk memperkenalkan kebudayaan Bali ke mancanegara.
    Literature melestarikan dan meningkatkan kebudayaan bali
    Balinese
    Iraga prasida nglimbakang ring jabaning Bali utawi ngenahang secara langsung, iraga taler prasida nyingakin akeh tarian kreasi sane kakaryanin kantos ka musik sane kakaryanin soang-soang.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature meli plecing sambil melali nyen ane sing nawang bali?
    Balinese
    mangda prasida sayan nglimbak lan potensi waras becik majeng ring destinasi pariwisata, budaya bali taler patut kalestariang mangda budaya bali tetep lestari tur nenten rusak budaya saking dura negara taler patut ngenahang budaya waras goen ring bali mangda sayan akeh ring jagate
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature menuju balii yang lebih maju
    Balinese
    Ngenahang samaph ring segarane wantah parilaksana sane nenten prasida kaicalang sane ngawinang sang hyng baruna duka.bnanging sane mangkin genah meayunann punika sampun kaicalang miwah kirang keresikan nnyan
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature sampah kitaa
    Balinese
    Ngenahang tongos luhu utawi tong sampah ring tongos-tongos sane akeh pengunjung, sakadi halte bis, peken, pasih miwah tongo-tongos sane tiyosan. 2.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Luhu Ten Luwih
    Balinese
    utamannyane sane dados pamucuk utawi pumpinan mangda prasida ngenahang raga sane sering kabaos mengkondisikan diri.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Pentingnya Menjaga Toleransi
    Balinese
    Lianan ring punika akeh taler driver sane ngenahang/parkir mobilnyane sembarangan nike taler ngewetuang macet.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Margi Cupek Ngewetuang Macet Ring Nusa Penida
    Balinese
    Mekejang pragina ring video punika wantah yowana milenial, saantukan tetujone meled ngenahang video punika pinaka karya milenial sane kaaturang majeng ring Indonesia.
    English
    We also invite the public to always increase their sense of tolerance, enthusiasm for work, and always follow the times, especially technology that is increasingly developing.
    Indonesian
    Semua yang terlibat dalam video itu adalah pemuda milenial, karena tujuannya ingin menunjukkan karya pemuda milenial yang didedikasikan untuk Indonesia.
    Comics Milenial Jengah, Indonesia Melah
    Balinese
    Nika mawinan, krama Bali ngenahang Sasih Kanem pinaka sasih pinih kaon ring sajeroning ketekan Wariga, lianan sareng Sasih Kasanga.
    English
    On the day of Ngedeblag, several sacred barongs in the village are paraded around the village.
    Indonesian
    Suara-suara keras akan menimbulkan vibrasi di udara, yang akan menghalau makhluk-makhluk mikroskopis termasuk para ‘hantu’ yang mengganggu masyarakat.
    Holiday or Ceremony Ngedeblag ring Kemenuh
    Balinese
    Yen dumun anake masarana don kangen piranti wiadin kadadosang ales genah ngenahang misah sane lianan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Ngraksa Parhiangan Maka Taksi Jagat Bali
    Balinese
    Prajanae akeh sane kari seneng ngenahang luu ring genah sane nenten patut inggih punika ring tukad, selokan, miwah genah sane lianan sane ngawinang cemer wewidangan jagat druene.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Ngupapira keresikan jagat
    Balinese
    Prajanae akeh sane kari seneng ngenahang luu ring genah sane nenten patut inggih punika ring tukad, selokan, miwah genah sane lianan sane ngawinang cemer wewidangan jagat druene.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Ngupapira Keresikan Ring Jagat.
    Balinese
    Mangda prasida ngatasi pikobet puniki, titiang ngusulang mangdané pamimpin Bali sané kapilih ring warsa 2024 prasida mikélingin solusi, sekadi ngenahang siki utawi langkung psikolog sané kasub ring soang-soang sekolah.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Menuju Bali Sehat: Membahas Kesehatan Mental dan Partisipasi Publik dalam Wikithon
    Balinese
    Ring video punika, wénten anak istri sané ngenahang awaknyané ring punyan kayune antuk gaya bak model, tur kaambil saking ajeng.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government COMING SOON
    Balinese
    Pengapti titiang antuk jagat Baline ring galah sane jagi rauh mangda krama Baline uning lan eling ngemisahang luu utamaning luu plastik sane meweh ka daur ulang lan krama Baline prasida ngenahang luu ring genah sane patut.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Ingat dengan kewajiban
    Balinese
    Krama Bali sane maagama Hindu ngenahang sarwa bebranan mas, ali-ali mas miwah selaka, taler jinah ring palangkiran tur kaaturang banten alit.
    English
    After praying to Goddess Laksmi, they partake the remnants of the offering as lungsuran, or blessed food.
    Indonesian
    Setelah berdoa kepada Dewi Laksmi, mereka membagi-bagikan lungsuran, atau makanan yang telah disucikan.
    Holiday or Ceremony Sabuh Mas
    Balinese
    Ngenahang sampah ring segarane wantah parilaksana sane nenten prasida kaicalang sane ngawinang Sang Hyang Baruna duka.
    English
    -
    Indonesian
    Membuang sampah ke laut merupakan kebiasaan kita yang tidak bisa dipungkiri akan membuat Sang Hyang Baruna marah yang dimana Sang Hyang Baruna merupakan penjaga laut dalam agama hindu, dimana laut bukanlah tempat yang tepat untuk membuang sampah.
    VisualArt Sang Hyang Baruna Duka
    Balinese
    Yadiastun sampun kasiagayang genah mis-misan, akeh tamiune sane kari kirang pratyaksa ring kawentenan mis-misan punika, durung tertib mangda ngenahang mis-misan ring genah tong sampah.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Place Segara Petitenget
    Balinese
    Nenten wenten pikobet yening wenten semeton sane meled nyarengin tren TikTok, nanging becik pisan yening iraga pinaka krama Bali nyarengin antuk ngenahang tren anyar ring jagat TikTok majalaran antuk ngaturang budaya sane sampun druwen iraga.
    English
    It’s okay if people want to follow TikTok trends, but it would be better if we Balinese join by setting new trends on it with our own Balinese cultural touches.
    Indonesian
    Tidak ada salahnya jika ada warga Bali yang ingin mengikuti tren TikTok, tetapi alangkah baiknya jika kita sebagai orang Bali ikut serta untuk memperkenalkan tren baru di dunia TikTok dengan menyuguhkan budaya yang sudah kita miliki.
    Literature Budaya Bali Lestari Antuk TikTok
    Balinese
    Mantra-mantra pangraksa kauncarang, lan kramane ngenahang ron pandan maduwi kacolekin pamor ring palinggih, babucun umah, lan obagan jelananane.
    English
    Special protective mantras are chanted, and people put thorny pandanus leaves marked with lime paste on shrines, house corners, and thresholds.
    Indonesian
    Mantra-mantra perlindungan diucapkan, dan orang-orang meletakkan daun pandan berduri yang ditandai dengan pasta kapur sirih di pelinggih, sudut-sudut rumah, dan di depan rumah.
    Holiday or Ceremony Tumpek Wayang
    Balinese
    Kasampurnan urip prasida kapolihang yening anake ngelar dasa niyama brata, sane maartos dasa soroh parisolah sane ngenahang tapa brata inggih punika madana punia, subakti ring sang sane patut kasubaktinin, nglaksanayang tapa brata, nglaksanayang swadharma, nenten ngulurin kama, ngajeng ajengan sane suci, ngelar upawasa, nenten ngandika ngawag-ngawag, nelebang sastra agama, miwah nglaksanayang panglukatan.
    English
    Then, Bhatara Shiva gave a blessing to Bhatara Kumara so that he would always take the form of a child so that his brother would not eat him.
    Indonesian
    Kesempurnaan kehidupan dapat dicapai dengan menjalankan dasa niyama brata, yakni sepuluh tindakan yang mencerminkan pertapaan dan pengekangan diri seseorang yaitu berderma, hormat kepada mereka yang patut dihormati, melakukan pengekangan diri, menjalankan kewajiban, mengendalikan nafsu, makan makanan yang suci, melakukan puasa, tidak bicara sembarangan, mendalami kitab suci dan melakukan mandi suci.
    Lontar Tutur Kumara Tattwa
    Balinese
    Panglimbak pariwisata puniki prasida kamargiang antuk pamargi becik minakadi (1) ngirangin sampah sane pacang dados genah wisata,ngwangun prasarana perlengkapan miwah fasilitas pelayanan tiosan antuk wisatawan (2) ngenahang wisata sane wenten ring pelosok desa mangda wisatawan uning lan tertarik berwisata lan (3) ngelola objek miwah daya tarik wisata minakadi ngamargiang festival ring lovina miwah ngelola wisata wisata alam sane liannan ring buleleng.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government UMK BULELENG SANE KARI ALIT
    Balinese
    Nasarin wantah upacara sane kacihnayang antuk ngenahang batu sane kapertama ri tatkala ngwangun paumahan, griya, jero, utawi, pura, taler wangunan tiosan manut sastra asta kosala kosali miwah manut galah sane becik (dewasa ayu).
    English
    Nasarin is the ceremony of laying the first stone in building a house and a holy place according to the asta kosala kosali and choosing the right time (dewasa ayu).
    Indonesian
    Nasarin adalah upacara peletakan batu pertama dalam membangun rumah dan tempat suci yang sesuai dengan asta kosala kosali dan pemilihan waktu yang tepat (dewasa ayu).
    Holiday or Ceremony Upacara Nasarin
    Balinese
    Pamerintah patut nyukserahang makudang-kudang program sane prasida ngirangin kemacetan ring bali, silih sinunggilnyane antuk ngenahang Bus umum, langsung ngenahang polisi-polisi lalu lintas (lalin) antuk ngatur ring jam-jam padet lalin, taler pawewehan margi.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Utsaha sane patut kamargiang olih pamerintah mangda prasida nanganin kemacetan ring Bali
    Balinese
    Sistem evaluasi miwah monitoring taler patut katincapang antuk ngenahang metode evaluasi sané objektif miwah ngicénin insentif sané patut ring guru miwah sekolah sané nyihnayang prestasi sané becik.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Yowana Bali Dados Bersuara