Kaadol

From BASAbaliWiki
Revision as of 04:29, 23 March 2020 by Eka Werdi (talk | contribs) (Created page with "{{PageSponsorWord}} {{Balinese Word |balinese word=koedol/ |is root=No |root=adol |media=kaadol |andap=kaadep |mider=kaadol |related words=adep; kadep; kadol; beli; numbas; tu...")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
koedol/
Root
Other forms of "adol"
Definitions
  • sold (by) (Alus mider) en
  • dijual (oleh) (Alus mider) id
Translation in English
sold (by)
Translation in Indonesian
dijual (oleh)
Synonyms
  • kaadep (l)
  • Kadol (h)
  • Antonyms
    Related words
    Puzzles
    Origin
    Linked pages
    Word audio
    Level of Speech Option
    Mider
    Kasar
    -
    Andap
    kaadep
    Alus sor
    -
    Alus madya
    -
    Alus mider
    -
    Alus singgih
    -
    Dialects
    Bali Dataran
    -
    Bali Aga
    -
    Sentences Example
    Usage examples pulled from the Community Spaces
    Balinese
    Budidaya maggot puniki banget ngicénin keuntungan majeng lingkungan miwah sané miara maggot, saantukan sajabaning prasida nurun luu organik, pupuk miwah bekas maggot prasida kaanggén utawi kaadol antuk pangarga sané tegeh, prasida kabaos budidaya maggot pinih dangan miwah madué nilai fungsional taler kaadol Ngiring krama Bali utaminnyane ring Kota Denpasar, mangda setata peduli ring alam, sampunang kantos luu ngusak kota Denpasar puniki, tresnain genah druene antuk nyaga saking mangkin
    English
    In Denpasar City, which is the capital, government and economic center of Bali Province, I see that flooding is the main problem in this city.
    Indonesian
    1.
    Government "BUDI DAYA MAGGOT ANGGEN NEPASIN PIKOBET LUU RING KOTA DENPASAR"
    Balinese
    Iraga ngaptiang calon pemimpin Bali, prasida ngamolihang para janane mangda prasida nguratiang tur ngicenin pamargi sane pinih becik anruk kawentenan luu mangda prasida dados barang sane lewih mabuat miwah prasida kaanggén saha kaadol.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government "Pencemaran Lingkungan "
    Balinese
    Sakadi kawentenan ring obyek wisata Panelokan, Kintamani, akeh tamiu dura negarane numbas genah (tanah) tur makarya Coffe Shop. Ring Kintamani, akeh krama sane ngadol tanah gunakaya majeng ring para tamiu dura negara ri antuk prasida kaadol antuk pangarga mael tur polih jinah akeh.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature jangan menjual tanah Bali
    Balinese
    Makasami tawanan punika kacampuh, rumasuk kalih pianaknyané sané sampun kaadol tur kaunggahang ring Kalianget.
    English
    Night before the Mengwi’s prince arrive to marry the princess, Pucangan with his troops storming the Satria palace.
    Indonesian
    Keris ini bernama Carita Belebang, khasiatnya untuk menjaga keselamatan dan tak berani musuh melihatnya.
    Biography of Arya Tegeh Kori
    Balinese
    Majeng ring wisatawan, NFT puniki dados katumbas sekadi kupon sane dados katukar utawi kaadol malih ring embad galah sane sampun katentuang olih pengelola industri pariwisata.
    English
    For tourists, this NFT can be purchased as a coupon that can be purchased and exchanged at a time frame determined by the tourism industry manager.
    Indonesian
    Bagi wisatawan, NFT ini dapat dibeli sebagai kupon yang dapat dibeli dan ditukar pada rentang waktu yang telah ditentukan oleh pengelola industri pariwisata.
    Government Bali Matangi anggen Pariwisata Digital Berbasis NFT
    Balinese
    Santukan punika, krama Bali patut kreatif ngawigunayang tanah-tanah utawi lahan-lahan punika angge mautsaha mikolihang pangupajiwa, minakadi angge lahan pertanian, metetanduran, genah madolan tur sampunang kantos kaadol ka krama asing.
    English
    However, as time goes on and technology becomes more sophisticated, there are so many gaps that affect this diversity, and there are not a few things that can affect the extinction of diversity and the sustainability of the island of Bali.
    Indonesian
    Nah disinilah peran paling penting bagi pemeintah mengajak generasi muda akan pentingnya menjaga tanah Bali agar tidak diambil oleh orang asing karena ini merupakan satu-satunya hasil dari perjuangan leluhur pada jaman dahulu yang harus kita jaga dan perjuangkan kembali, menangani hal tersebut dapat dengan cara mengajak masyarakat dan generasi penerus bagaimana cara memanfaatkan lahan ataubtanah yang ada agar dapat memutar perekonomian daerah, seperti melalui pertanian, pemberhentian penjualan ke orang asing dan lain sebagainya.
    Literature Menjadi Tembok Pulau Bali
    Balinese
    tongos main kartu (domino), ring warung-warung ringkih masih sampun dados "mata pencarian" masyarakat bali, selain kaanggen sarana upakara ring jeroan soang-soang`masih kaadol.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature usaha pedagang canang
    Balinese
    Lele punika dados anggen soang soang utawi kaadol.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Ternak Lele Sebagai Usaha Pendongkrak Perekonomian Bali Di Masa Pandemi
    Balinese
    Punika mawinan rikala petanine madue pikolih, meweh ngadol antuk pangarga sane becik, bilih-bilih nenten prasida kaadol.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Nitenin Jagat Bali Saking Cemerin Mis
    Balinese
    Yen kenten, ten buungan carike puniki jagi kaadol anggen nyambung idupe.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Foto-Idupe Nyansan Gudig krana Virus Corona ring Jaman Kali Ugug-I Putu Heri Ramanda
    Balinese
    Atas asung kerta wara nugraha Ida Sang Hyang Widhi Wasa, antuk nyarengin ring ajeng ida dane sinareng sami untuk Orasi punika mamurda ”GALIH MAUTAMA”
                                                                                    GALIH MAUTAMA
    
    Galih punika ka perluang banget ring jagat, kaangen ngajeng , prasida kaadol utawi kaadep, kadadsosang amah – amahan buron miwah sanelianan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government GALIH SANE MAUTAMA
    Balinese
    Salinan lontarnyané sané mamurda Kakawin Sutasoma sampun kaadol olih kolektor asing antuk prabéya ratusan yuta rupiah, sakéwanten dané nénten ngicalang.
    English
    Everyday he can be found at his residence in Tenganan Village.
    Indonesian
    Sehari-hari ia bisa ditemui di kediamannya di Desa Tenganan.
    Biography of I Wayan Mudita Adnyana -
    Balinese
    Sakadi nglimbak ring sejeroning pertanian, minakadinyane nandur sarwa palawija bunga pacah, raris kaadol ring pasar....
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Nincapang Perekonomian Lokal Malarapan Antuk Utsaha Nglimbakang Pertanian
    Balinese
    Laklak punika lumbrah kaadol ring warung sisin margané.
    English
    Laklak is a traditional Balinese cake, made from rice flour, round and flat in shape with a diameter of 3-5 cm, and the thickness is around 4-5 mm.
    Indonesian
    -
    Cuisine Jaja Laklak
    Balinese
    Ring muncuk sisi kaler, akeh wenten jukung mawarna-warni makta ulam sane kaadol ring Peken Kedonganan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Place Jimbaran
    Balinese
    Dados masih kaadol mangda ngamolihang pangupa jiwa.
    English
    -
    Indonesian
    Bisa juga di jual agar bisa memenuhi kebutuhan hidup.
    Literature Jajan Kaliadrem
    Balinese
    Punika mawinan, ipun ngadol tanah sané kaadol olih investor.
    English
    -
    Indonesian
    Dua hal yang berbeda ini, biasanya tidak berjalan beriringan.
    Government Kebudayaan Bali Terancam
    Balinese
    Utsaha ngubuh bebek puniki taler madue perputaran modal sane gelis, duaning bebek sampun dados kaadol ngawit saking matuuh asasih ngantos telung sasih.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Memelihara Bebek, Memelihara Kehidupan
    Balinese
    Nike mawinan kuliner puniki kaadol ring rumah makan sane Wenten ring daerah Bangli.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Place Kuliner Mujair nyat nyat Ring Desa Tambahan Bangli
    Balinese
    Yening selehin punyan tiing punika madue nilai ekonomi sane pinih ageng pisan anggen nincapang perekonomian, punyan tiing dados kaanggen anyaman sane unik utawi otentik minakadi dados anggen Tas Keranjang Woh-wohan, Tas Souvenir, Tas Belanja sane prasida kaadol mahal lan bersaing ring pasaran.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Anyaman Bambu Sebagai Salah Satu Sektor Ekonomi Kreatif Yang Bisa Meningkatkan Perékonomian Bali di Masa Pandemi
    Balinese
    Titiang meled industri tradisional Bali mangda makarya Lulur tradisional, Lengis nyuh, sabun organik, dupa terapi, lan produk kecantikan tradisional sane lianan mangda kaadol ring tongos spa lan tongos kecantikan miwah sane lianan.
    English
    I really hope that this sector can invent traditional scrubs, coconut oil, organic soaps, therapeutic incense, and other traditional beauty products.
    Indonesian
    Saya ingin Industri tradisional Bali agar memproduksi lulur tradisional, minyak kelapa, sabun organik, dupa terapi, dan produk kecantikan tradisional lainnya untuk dijual di tempat spa dan tempat kecantikan lainnya.
    Literature Bali Bangkit dengan Ekonomi Kreatif
    Balinese
    Kreasi punika dados kaadol ring para tourism manca negara lan tourism domestik.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Bumi sekarang sudah makin canggih
    Balinese
    Maka conto, iraga prasida ngolah ulam segara, rumput laut, klejat, buah lamun punika pinaka frozen food lan kaadol ring pasar internasional.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature KERJA CERDAS GENERASI MUDA BALI
    Balinese
    Wenten woh-wohan ring pasar sane kaadol lokal miwah import.punika sampun kepastikayang arus globalisasi sane banget pinaka pengaruh risajeroning kahuripan mangkin.minaban akeh nyane kawentenan tamiu asing sane rauh.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Makan buah-buahan sendiri
    Balinese
    Indiké puniki kalintang sayang, santukan parajanané kantun lemuh antuk ngatur mis mangda prasida kaadol.
    English
    -
    Indonesian
    Hal ini sangat disayangkan, karena masyarakat masih awam dengan pengelolaan sampah agar nantinya sampah tersebut bisa bernilai jual.
    Literature Malu Dong Buang Sampah Sembarangan
    Balinese
    Wenten woh-wohan ring pasar sane kaadol lokal miwah import.punika sampun kepastikayang arus globalisasi sane banget pinaka pengaruh risajeroning kahuripan mangkin.minaban akeh nyane kawentenan tamiu asing sane rauh.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Melestarikan buah buahan lokal bali
    Balinese
    Yening jakti kaadol, becikang mangda kaadol tur katumbasang ring sameton Bali.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Nu bin mekelo asan BALI ngelah UMA
    Balinese
    Petani ne jemet magarapan ring carik, sakemaon mangkin hasil panen sawah kaadol mudah pisan, sané ngawinang rugi para petanine sami.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Petani Milenial Bali
    Balinese
    Mamula sane prasida ka ajeng tur lebihne prasida kaadol.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Petani Milenial
    Balinese
    Mangda ipun benjangan prasida kaadol utawi kasolahan ring genah tertentu.
    English
    -
    Indonesian
    Nantinya hal ini akan dijual maupun dipentaskan pada tempat tertentu.
    Literature Pondok Mutiara ( Melatih dan memberikan pembelajaran bagi para disabilitas )
    Balinese
    Sekadi: ninun tikar, ngaryanin hiasan sane prasida kaadol malih.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Program kerja untuk penyandang disabilitas
    Balinese
    Inggih punika Reduce (ngirangin penganggen barang-barang Sane presida dados Luu), Reuse (Nganggen barang-barang Sane mersidayang kaanggen Malih), Lan Recycle (ngolah Luu mangda dados barang sane maguna ring sajeroning kauripan tur mersidayang kaadol).
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Sampah Yang Berkaitan Dengan Lingkungan
    Balinese
    Inggih punika Reduce (ngirangin penganggen barang-barang Sane presida dados Luu), Reuse (Nganggen barang-barang Sane mersidayang kaanggen Malih), Lan Recycle (ngolah Luu mangda dados barang sane maguna ring sajeroning kauripan tur mersidayang kaadol).
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Sampah!
    Balinese
    Pikobet covid-19 sakadi mangkin meweh ngrereh pakaryan,mangda prasida madue pangupajiwa sarahina, puniki makarya sanganan Kaliadrem dados kaadol tur prasida ngalestariang sanganan khas bali
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Sanganan Kaliadrem
    Balinese
    Nanging, ring pasar Wuhan, bukal nike kaadol taler kaajeng olih para wargi Wuhanne nika mawinan virus punika mangkin ngeninin manusa tur dados grubug agung.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Singaraja SAKTI Ngelawan Gering Gumi
    Balinese
    Sampah plastik kapilah malih, sampah plastik sekadi botol miwah kaleng kagenahang ring kampil mawinan dados kaadol.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Tata cara mengolah sampah plastik dan daun
    Balinese
    Liu carik lan tanah ring Bali sané kaadol anggén pariwisata, mangkin pariwisata sampun padem napi kaangén bekel pianak, cucu sami?
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Utsaha ri kala Covid-19
    Balinese
    Yening sameton meled nyicip, loloh puniki sampun kaadol ring supermarket.
    English
    Loloh is a traditional herbal medicine that is usually consumed by Balinese people to maintain body freshness.
    Indonesian
    Loloh produksi Desa Penglipuran sudah merambah ke luar desa.
    Cuisine Loloh Cemcem
    Balinese
    Nanging, ring Desa Penglipuran, loloh sane kaadol madasar don cemcem.
    English
    But in Penglipuran Village, the loloh that is sold is made from kecemcem leaves.
    Indonesian
    Daun cemcem akan ditumbuk atau diblender hingga hancur, setelah itu disaring untuk mendapatkan sari-sarinya.
    Cuisine Loloh Cemcem
    Balinese
    Luu plastik sane sampun kapupulang antuk sami widangan sekolah mangda prasida kaadol ke industri botol plastik.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Mesin Setor Botol Plastik Kaanggen Alat Ngungangang Luu Plastik
    Balinese
    Saluran luu punika mawit saking widangan sekolah para alit-alit mablanja ring kantin sekolah tur akehan sane kaadol nganggen kemasan plastik.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Mesin Setor Botol Plastik Kaanggen Alat Ngungangang Luu Plastik
    Balinese
    Yadiastun wenten keamanan (makudan-kudang lukisan Le Mayeur kaadol kantos 150.000 dolar Amerika) miwah pikobet konservasi, tambis 90 lukisan Le Mayeur kapajang.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Place Museum Le Mayeur
    Balinese
    Nika sane mawinan mangda wenten perubahan ring sajeroning objek wisata sane wenten ring klungkung krana pacang prasida naut uratian krama sane wenten ring tiosan kabupaten, saking pulo pulo tur mancanegara sumangdane mangda prasida ngawantu perekonomian krama klungkung antuk saling tumbasin sane pacang prasida klaksanayang krama lan tamiu tur sepisanan prasida mempromosikan ajengan khas klungkung, kesenian sane prasida kaadol majeng ring para tamiu utawi touris.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Ngelimbakang Pariwisata Klungkung sane pacang nyokong Seni, Budaya taler Ekonomi Krama Klungkung
    Balinese
    Minab sangkaning pakibeh jagat lan sangkaning parilaksana I manusa sane lobha, akeh pisan ngrusak segara, ngracunin ulam sane wenten ring segara, ngeruk pasir kaadol, taru-taru sane wenten ring pasisi segara katebang, sakewanten nenten kasarengin antuk utsaha nandur malih taru punika sane kabaos “ Reboisasi” , raris wenten sabeh ngranayang banjir ngawetuang sekadi loloan tukade kaanyudin leluu ngantos palemahan segara akeh madaging leluu tur terumbu karange benyah, ngranayang kaasrian lan kasuciannyane rered nenten mataksu malih.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Nyikiang Pikayunan Ngrajegang Segara Kerthi Ngulati Bali Sutrepti
    Balinese
    Siosan punika, krama istri sané maduwé “produk kréativitas rumahan”, minakadi jejaitan, anyaman, sanganan, miwah sané siosan dados kabakta ka Balé Banjar kaadol ring krama istri siosan ri tatkala nglaksanayang “ARISAN Kréativitas”.
    English
    -
    Indonesian
    Ide kreatif ini selengkapnya termuat di video.
    Womens Spirit Optimalisasi Balé Banjar Malarapan Antuk Nglaksanayang “Arisan Kréativitas”
    Balinese
    Sane mangkin titiang matur ring Ida Dane sareng sami, luu punika nenten ja wantah kakutang ring TPA, tur nenten ja wantah kakumpul olih Bank Sampah lan kaadol ke luar Bali.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government PENANGANAN LUU RING BALI
    Balinese
    Sané dumun, maurip sangkaning dados petani, ngrereh pangupa jiwa sangkaning jemet magarapan ring carik, sakémaon mangkin hasil panén sawah kaadol mudah pisan, sané ngawinang rugi para petaniné sami.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Panglalah COVID-19 Majeng ring Para Tani ring Panepi Siring
    Balinese
     pacang cemer, miwah pamargin toyane ring tanah nenten prasida becik. Punika mawinan iraga patut urati ring palemahanne napi malih sampah punika prasida ngwetuang pikobet majeng ring jadma miwah sarwa sane maurip, sakadi toya dados cemer lan prasida ngusak palemahan. Iraga ngaptiang calon pemimpin Bali, prasida ngamolihang para janane mangda prasida nguratiang tur ngicenin pamargi sane pinih becik anruk kawentenan luu mangda prasida dados barang sane lewih mabuat miwah prasida kaangg n saha kaadol. Ngiring semeton Bali , saking calon pemimpin Bali iraga prasida ngamolihang Bali sane bersih lan bebas saking pikobet luu.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Pencemaran lingkungan
    Balinese
    Yening bungan pacahe punika kaadol ngantos ka villa-villa pastika mael ajine.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature MENANAM TANAMAN PACAR AIR UNTUK MENGEMBANGKAN PEREKONOMIAN LOKAL DI BALI
    Balinese
    Sekadi makarya ukiran, lukisan, seni tari lan tabuh kreasi miwah kuliner khas Bali sane prasida kaadol ring warung-warung miwah online.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature potensi dan kreativitas untuk menopang perekonomian di tengah pandemi
    Balinese
    Sampah plastik kapilah malih, sampah plastik sekadi botol miwah kaleng kagenahang ring kampil mawinan dados kaadol.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Tata cara mengolah sampah
    Balinese
    Tenun punika kaaptiang prasida kaadol kantos ka mancanegara
    English
    Weaving punika kaaptiang prasida kaadol kantos for foreign countries
    Indonesian
    Tenun punika kaaptiang prasida kaadol kantos ka mancanegara
    Literature Warga Terdampak Covid-19 Bangkitkan Tenun Tradisional Bali
    Balinese
    Majeng ring pemimpin Bali sane terpilih ring warsa 2024 titiang ngaptiang mangda nenten sami carik-carik kaadol dados sektor pariwisata, krana krama Bali madue subak pinaka tetamian leluhur sane patut lestariang.
    English
    Then this land can be used as tourism infrastructure and a housing complex in Bali.
    Indonesian
    Lalu lahan ini di ahli fungsikan menjadi infrastruktur pariwisata dan kompleks perumahan di Bali.
    Government SAYAN AKIDIK LAHAN CARIK RING BALI, SANE NGAWINANG SISTEM SUBAK RERED, PARIWISATA MAJU
    Balinese
    Ngiring sareng-sareng sobyahang “Bali nenten je patut kaadol (Bali is not for sale)” miwah “Stop eksploitasi Bali dija-dija”.
    English
    If you want to get income from the unproductive land you own, you can do it with a lease or contract system, so that the ownership of the land remains the property of the Balinese people.
    Indonesian
    Jika ingin mendapatkan penghasilan dari lahan-lahan tidak produktif yang dimiliki, dapat dilakukan dengan sistem sewa atau kontrak, sehingga hak milik terhadap lahan tersebut tetap menjadi hak milik masyarakat Bali.
    Literature STOP! BALI TIDAK UNTUK DIJUAL
    Balinese
    Majeng ring pemimpin Bali sane terpilih ring warsa 2024 titiang ngaptiang mangda nenten sami carik-carik kaadol dados sektor pariwisata, krana krama Bali madue subak pinaka tetamian leluhur sane patut lestariang.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Sayan Akidik Lahan Carik ring Bali, Sane Ngawinang Sistem Subak Rered,Pariwisata Maju.
    Balinese
    Penyediaan protokol kesehatan minakadi masker lan hand sanitizer Kaping tiga = fokus ring 3 (telu) sub.sektor utama sub sektor punika cocok antuk para wisatawan sane nglaksanayang wisata leisure(waktu luang) marupa kuliner fashion lan kriya punika taler dados kaadol nganggen cara daring.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Sektor utama nangiang pariwwisata Baline mangkin kantos kapungkur wekas
    Balinese
    Asil pertanian punika sampun mresidayang kaadol lan tumbas ring aplikasi sane wenten ring hanphone utawi piranti ipun.
    English
    These agricultural products can be sold and purchased through digital applications, particularly crops produced by organic farming.
    Indonesian
    Hasil pertanian itu sudah bisa dijual dan dibeli di aplikasi yang ada di gawai atau perangkat lainnya.
    Literature Mulai Dari Pandemi
    Balinese
    Ring pamargin mapitulung sareng para pararudan, i raga prasida nunas wantuan jinah nganggen media online, utawi ngaryanin kerajinan sane salanturnyane kaadol mangda sida mupulang donasi.
    English
    It is listed as the second principle of the “Pancasila” (five basic principles of the Republic of Indonesia): just and civilized humanity.
    Indonesian
    Dalam upaya membantu pengungsi, hal yang bisa kita lakukan misalnya penggalangan dana secara online dengan memanfaatkan teknologi, atau juga berkreativitas menghasilkan karya-karya kemudian dijual untuk memenuhi keperluan donasi..
    Literature Bantuan Kemanusiaan Untuk Pengungsi Ukraina
    Balinese
    Bukal puniki akeh kaadol ring pasar Wuhan.
    English
    In verse 2.12 of the scripture it has been warned:

    hawya mamukti sang sujana kaṣṭa piṣita tilaren kaṣmalaning śarīra ripu wahya ri dalem aparek lwir nika kaṣṭa mangsa musika sregala wiyung ula

    krimi kawat makadin ika pāpahara hilangaken
    Indonesian
    Kakawin Nitisastra ditulis oleh Dang Hyang Nirartha pada abad keenam belas Masehi.
    Covid Virus corona munggah ring Nitisastra
    Balinese
    Jatma luar negeri taler madue tanah ring Bali, dwaning kaadol ulih krama Baline, tittyang ngaptiang tanah ring pulau Bali puniki dados kawigunayang anggen parindikan bijak nenten kawigunayang anggen pembangunan pariwisata kemanten.
    English
    Even foreigners also own land in Bali because of the purchases made.
    Indonesian
    Bahkan orang luar negeri pun juga memiliki tanah dibali karena pembelian yang dilakukan, saya berharap tanah dipulau Bali ini dapat digunakan untuk hal yang bijak tidak semata-mata untuk pembangunan pariwisata saja.
    Literature ADA APA DENGAN BALI?
    Balinese
    Pariwisata pacang mewali malih yening wenten akeh paket wisata sane kaadol lan guide sane sampun nenten mekarya kirang langkung kalih warsa pacang mrasidayang mekarya malih.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Wisata Edukasi Saking Pemandu Wisata Sane Wikan ring Bali
    Balinese
    Sapunapiang Jana baline mresidayang jaga mekarya genah pekaryan yening tanah pedidi kaadol lan kaduenang anak siosan saking jaba negara.
    English
    It is important for the Balinese government to make rules regarding the sale of land in Bali to prevent Balinese land from being used up by outsiders.
    Indonesian
    Penting pemerintah bali membuat aturan tentang jual tanah di bali untuk mencegah tanah bali habis dikuasai orang luar.
    Literature Demi bali di masa depan
    Balinese
    Napi malih tanah ipune kaadol kaanenggen biaya upacara sane ageng-ageng, punika sane mawinan sungsut manah titian nyingakin kawentenan budaya lan agamane mangkin ring bali.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Intercultural preserving balinese culture