Dapetanga

From BASAbaliWiki
Revision as of 08:11, 2 August 2019 by Eka Werdi (talk | contribs) (Created page with "{{PageSponsorWord |sponsor_enabled=No }} {{Balinese Word |balinese word=dp)t\. |is root=No |root=Dapetang |media=Dapetanga |kasar=Dapetanga |halus=Molihang |related words=sage...")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
dp)t\.
Other forms of "Dapetang"
Definitions
  • find; obtain; meet en
  • mendapati; menemukan; memperoleh; menjumpai id
Translation in English
find; obtain; meet
Translation in Indonesian
mendapati; menemukan; memperoleh; menjumpai
Synonyms
Antonyms
Puzzles
Origin
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
Dapetanga
Andap
-
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Luh Ayu Manik lantas mabalik nuju ojeke ane suba makelo ngantiang. Luh Ayu lantas nglanturang pajalanne mulih. Teked di arepan umahne, dapetanga memenne mara macelep ka umahne. Suud mayah ongkos ojek, Luh Ayu Manik laut nutug memenne. Umahne tusing ja linggah, kewala di umahne ento ada kamar ane adanina Kamar 21. Kamar 21 ene tusing ja len wantah perpustakaan, misi makudang buku bacaan, buku paplajahan, keto masih misi komputer paling canggih ane biasa anggona nonlud buku-buku online. Buku ane mara baanga teken bulene, pejanga di lemari bukune.
English
Luh Ayu Manik then returned to the ojek rider who had been waiting a long while and they continued on their way. On arriving home, she saw that her mother had just gone into the house. After paying the 'ojek' rider, she followed her mother into the house. The house wasn't big but in the house there was a room which she had named ‘Room 21’. It was like a library filled with reading books, study books and the latest model computer which she used to download more online books. She placed the book, which the tourist had just given her, on the bookshelf.
Indonesian
Luh Ayu Manik lalu kembali menuju ojek yang sudah lama menunggunya. Luh Ayu melanjutkan perjalanannya pulang. Tiba di depan rumah, ia mendapati ibunya baru saja masuk ke dalam rumah. Usai membayar ongkos ojek, Luh Ayu Manik selanjutnya mengikuti ibunya. Rumahnya tidaklah luas, tetapi di rumahnya itu ada kamar yang dinamakan Kamar 21. Kamar 21 ini adalah perpustakaan yang berisi berbagai buku bacaan, buku pelajaran, termasuk komputer paling canggih yang biasa digunakan untuk mengunduh buku-buku secara daring. Buku yang baru saja diberi bule tadi, diletakkannya di lemari bukunya.
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Kacrita jani I Marakarma ajaka Siti Patimah, mara teked jumah dapetanga umahne suba eep.
English
-
Indonesian
Diceritakan saat ini I Marakarma dan Siti Patimah, baru sampau di rumah ditemui rumahnya sudah sepi.
Folktale Anak Agung Mesir
Balinese
Kacerita jani, teka Nyoman Jater uli di umane dapetanga be banone enu magantung. “Beh, nguda enu masi magantung be banone?” keto kenehne, laut makaukan, “Wih… Blenjo, ne dadi depin Nyai be banone, kaden tunden icang nglablab, anggon be makuah?
English
-
Indonesian
-
Folktale Be Beno
Balinese
Saja, dapetanga ada anak cerik ngeling gerong-gerong di batan punyan taepe.
English
-
Indonesian
-
Folktale Bulan Kuning
Balinese
Dapetanga I Kedis Cangak sedeng nginem yeh di sisin danune. “Swastyastu!
English
-
Indonesian
Bukan main sakitnya!
Folktale Cicing Alas Ngalih Balian
Balinese
Dugas I Panca lakar masare, dapetanga I Bonta ilang.
English
Panca wants to sleep, but Boonta disappears.
Indonesian
Panca ingin tidur, tetapi Boonta menghilang.
Childrens Book Dija Bonta
Balinese
Disubane anteg di umahe totonan, dapetanga ada raksasa nyleleg di bale gedene, sedeng ngengkis pules.
English
-
Indonesian
-
Folktale Galuh Pitu
Balinese
Sawireh dapetanga tusing ada apa di tengah sebunne.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Alu Teken Kedis Puuh
Balinese
Dapetanga jani di sisin gooke ada laad enjekan alu gede ngliwat.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Alu Teken Kedis Puuh
Balinese
Nyananne I Belog teka nelokin kurenanne, dapetanga nasinne maura tur benne suba telah.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Belog Nganten Ajak Bangke
Balinese
Dapetanga ada macan ane maadan I Samong kena sateb.
English
-
Indonesian
Didapatinya seekor harimau bernama I Samong terkurung di dalam perangkap.
Folktale I Botol Ngalih Pamutus
Balinese
Mara paekanga, dapetanga I Macan makrangkeng kena jebag.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Cita Maprekara
Balinese
Teked ditu, dapetanga Ida Sri Prameswari sedek malinggih sareng Raden Galuh, ditu lantas Ida Sang Prabu •nyaup rabine, lantas Ida Prameswari bendu tur matbat Ida Sang Prabu.
English
-
Indonesian
Raden Smarajaya dan Raden Jayasmara mufakat akan mengirim surat yang isinya menantang raja supaya mau berperang.
Folktale I Dempu Awang
Balinese
Nganteg di umahe ento dapetanga suwung gamblang.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Gringsing Teken Ni Ranjani
Balinese
Dapetanga memen Ni Ranjani mengkeb ditu. “Yeaaik, dong dini nyai mengkeb.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Gringsing Teken Ni Ranjani
Balinese
Suba jani teked di tongose ento, dapetanga suba liu ada kucit maplayanan saling uberin.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Kidang Ngalahan I Macan
Balinese
Tan kacerita di jalan, teked ia jumahne kala peteng, dapetanga korinne makancing, lantas togtoga sambilanga gelur-gelur, “Meme, meme, ampakang jlanane, icang teka!”

Masaut memenen, “Nyen ento kamemen nogtog jlanan kali jani, umah icang suung!” “Icang pianak meme.” “Dija pianak memene teka, ia lantas suba makelo, meh ia suba mati di jalan-jalan.” “Nah, ampakang te jlananne, icang suba pianak meme.”

Memene ngampakang jlanan.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Sigir Jlema Tuah Asibak
Balinese
Tan kacerita di jalan, teked ia jumahne kala peteng, dapetanga korinne makancing, lantas togtoga sambilanga gelur-gelur, “Meme, meme, ampakang jlanane, icang teka!”

Masaut memenen, “Nyen ento kamemen nogtog jlanan kali jani, umah icang suung!” “Icang pianak meme.” “Dija pianak memene teka, ia lantas suba makelo, meh ia suba mati di jalan-jalan.” “Nah, ampakang te jlananne, icang suba pianak meme.”

Memene ngampakang jlanan.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Sigir, Jlema Tuah Asibak
Balinese
Buin kejepne teka bojog ajaka liu pesan, dapetanga Men Cubling ngeling.
English
-
Indonesian
-
Folktale Nang Cubling
Balinese
Disubane suud manjus, dapetanga tirtha amerthane ilang.
English
-
Indonesian
Diceritakan para naga mandi di sungai.
Folktale Sang Garuda Bhakti Ring Ibu
Balinese
Dapetanga meonge nongos di batang salange.
English
-
Indonesian
-
Folktale Siap Sangkur
Balinese
Milehan I Cicing ngalihin, dapetanga I Kambing sedeng ngilag padang.
English
-
Indonesian
-
Folktale Silih Silih Kambing