Lomba
From BASAbaliWiki
Revision as of 14:10, 8 August 2017 by I Wayan Narendra Leo Pravda (talk | contribs)
elomã
Root
-
Definitions
- an imaginary line connecting these three bright stars points almost due north and is used as a compass by fishermen en
- between more than two people, dolphin en
Translation in English
constellation, kind of; dolphin; connection
Translation in Indonesian
—
Synonyms
—
Antonyms
—
Related words
—
Puzzles
—
Origin
—
Linked pages
—
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
-
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
—
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Sane wangiang titiang tim BASAbali Wiki,lan para panureksa sinamian.bagia pisan manah titiang ring rahinane mangkin sangkaning pasuecan Ida Sang Hyang Widhi Wasa,titiang kaicen galah nyarengin lomba puniki.ring galah sane becik puniki,titiang jagi matur nganinin indik “Masalah Ngelestariang Seni & Budaya Bali”.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Yening di bidang budaya pasti ngadaang acara festival budaya, ade masih ane ngisi kemerdekaan di bidang olahraga care contoh ne lomba voli lan lomba lari.
English
If in the field of culture, there are definitely holding cultural festival events, there are also those who fill independence in the field of sports such as for example volleyball competitions and running competitions, there are also unique competitions such as betel nut climbing, tug of war, sack running, and many more activities if you fill independence.
Indonesian
Jika di bidang budaya pasti mengadakan acara festival budaya, ada juga yang mengisi kemerdekaan di bidang olahraga seperti contohnya lomba voli dan lomba lari, ada juga lomba-lomba yang unik seperti panjat pinang, Tarik tambang, lari karung, dan masih banyak lagi kegiatan jika mengisi kemerdekaan.
Balinese
Angayu bagia aturang titiang majeng ring Ida Sang Hyang Widhi Wasa, santukan mangkin titiang kaicen galah ngaturang sarin-sarin manah titiang ring lomba puniki.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sadurung titiang matur pinih riin lugrayang titiang ngaturang rasa angayubagia majeng ring Ida Sang Hyang Widhi Wasa antuk pasuécan Ida ring rahinané mangkin, titiang kaicén galah ngaturang sarin-sarin manah titiang, ring lomba Wikithon puniki.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Para angga panureksa sane dahat kusumayang titiang, ida dane sareng sami sane wangiang titiang, punika taler ring para pamilet lomba meorasi sane tresna sihin titiang.
English
Not just ourselves, all of us, both students, teenagers and parents, everyone living on earth, including Bali, which is famous for its natural beauty, should care about the existence of plastic waste.
Indonesian
Puji syukur saya ucapkan kepada Tuhan Yang Maha Esa atau Ida Sanghyang Widhi Wasa dapat berkumpul dalam keadaan sehat di hari ini.
Balinese
Semisalne inggih punika dengan Ngadaang lomba tentang permainan tradisional
English
-
Indonesian
-
Balinese
Inggih ida dane sareng sami utamanipun majeng ring para panureksa lomba basa bali wiki sane dahat kasummayang titiang, para wantaka basa bali wiki sane dahat wangiang titiang, asapunika taler para pamiarsa sane dahat tresna sihin titiang.
English
Both the audience, especially the panureksa whom I respect, the wantaka basa bali wiki whom I respect, and the audience whom I love.
Indonesian
Baik para hadirin terlebih utama kepada panureksa yang saya hormati, para wantaka basa bali wiki yang saya hormati, dan para hadirin yang saya cintai.Om Swastiastu.
Balinese
Kaping kalih : yening ring masyarakat ngebina seke joged porno lan bekerja sama sareng apparat desa sekadi kepala desa,kelian adat,kelian dusun, desa adat, miwah apparat sane lianan
Kaping tiga : nunas wantuan ring dinas kebudyaan sumangdane wenten sosialisasi ring desa indik pakem joged sane patut tur negasang perarem ngenein indik pakem joged sane patut
Kaping pat : ngusul sareng pemerintah ring sekolah sekolah kawentenan lomba joged sane sesuai ring pakem tur kaupload ring media sosial,nah saking acara niki,yening iraga nyak terus berjuang sareng sareng astungkare joged porno prasida kabatasin.English
-
Indonesian
-
Balinese
Para angga panureksa, ida dane para penodia sane dahat wangiang titiang asapunika taler para yowana sane pamilet lomba sane tresnasihin titiang.
English
-
Indonesian
Kembalikan ajeg bali, kembalikan taksu Bali!
Balinese
Om swastyastu semeton rareangon sareng sami
nyanggre rahina hut kemerdekaan ri ke 77,titiang makesami melaksanayang lomba layang layang celepuk & bebean plastik
Ngiring!semeton saring sami nyarengin lomba layangan puniki molihang perisne ane ratusan rupiah lan piala miwah piagam penghargaan.English
-
Indonesian
-
Balinese
Om Swastyastu
Sane kusumayang tityang, Bapak Kepala Sekolah SMAN 11 Denpasar
Tur para peserta lomba sane dahat asihin tityang.English
-
Indonesian
-
Balinese
Bagia pisan manah titiang rahinane mangkin, sangkaning pasuecan Ida Hyang Widhi Wasa, titiang kaicen galah ngaturang sarin-sarin manah titiange ring lomba Wikithon puniki.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Utsaha punika anggen ngemargiang kawigunan platform digital sekadi lomba layangan virtual sane nganggen media social antuk ngawedar pacentokannyane.
English
Bali is thick with traditions that millennials also participate in.
Indonesian
Bali kental dengan tradisi yang dimana kaum milenialpun ikut berpartisipasi di dalamnya.
Balinese
Maka perlu wenten dukungan utawi sokongan saking Sang Ngembel Jagat sane marupa tetep ngelaksanayang penyuluhan Aksara Bali anggon lontar ring setiap sekolah sane utama ring SMP miwah SMA, lan ngicenin fasilitas marupa balai latihan nyurat Aksara Bali, miwah tetep ngelaksanayang lomba nyurat aksara Bali ring lontar pada Bulan Bahasa Baline.
English
I hope that the younger generation who live in this millennial generation can write Balinese, especially writing Balinese script on ejection.
Indonesian
Saya harap para generasi muda yang hidup di generasi milenial ini, bisa nulis Bali terutama nulis Aksara Bali di lontar.
Balinese
Selanturnyane, titiang nenten jelap ngamolihang platform sane kawastanin BASAbali Wiki saking lomba sane kaicen informasinnyane olih guru titiang.
English
So, apart from having an opinion, I can also maintain the existence of the Balinese language in my soul.
Indonesian
Sehingga, selain saya beropini, saya juga dapat menjaga eksistensi bahasa bali dalam jiwa saya.
Balinese
Wikithon ento lomba ane ngangkat tema isu-isu publik lan liu pesan wangun lombane cara nulis opini, ngae video kreatif, fotografi, nulis caption, muah ane lenan.
English
-
Indonesian
Om, Shanti, Shanti, Shanti, Om.
Balinese
Ngelestariang bahasa Bali, iraga ngidang mengikuti lomba ring BASAbali Wiki.
English
Balinese language as a regional language has a very important position and function for the Balinese people.
Indonesian
Bahasa Bali sebagai bahasa daerah memiliki kedudukan dan fungsi yang sangat penting bagi masyarakat Bali.
Balinese
Dibi tiang mabalih gerak jalan 45 ,nah gerak jalan 45 puniki ka laksanayang indik nyangra dina Kemerdekaan Indonesia, sing ja ada gerak jalan dogen, ada mase lomba majengan kerupuk.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Pinih riin titiang ngaturang rasa angayubagia majeng ring Ida Sang Hyang Widhi Wasa, Tuhan Yang Maha Esa sangkaning asung kerta wara nugraha Ida, titiang prasida ngemiletin lomba Wikithon Partisipasi Publik Bali Berorasi puniki.
English
-
Indonesian
-
Balinese
-Angganing panureksa sané dahat kusumayang titiang,
-Ida Dane sareng sami sane wangiang titiang, -punika taler para pamilet lomba "Orasi Basa Bali" sané tresnasihin titiang
Angayubagian pisan aturang titiang majeng ring Ida Sang Hyang Widhi Wasa utawi Tuhan Yang Maha Esa,duaning sangkaning asung kerta wara nugraha Ida,titiang prasida iriki ngaturang orasi tur prasida iraga sareng sami mapupul iriki.English
-
Indonesian
-
Balinese
Basa Bali Wiki puniki prasida nudut kayun masyarakat Bali duaning isu sane kamuat nenten ja wantah indik Pulo Bali manten, nanging muat isu indik cerita, terjemahan basa kantos teka teki, taler Basa Bali Wiki ngawentenang ajang lomba nyurat opini sane nuldulin manah pacang menggali tur nelebang Basa Bali.
English
In my opinion, teachers in schools should be able to use the Balinese wiki language as a medium of learning so that we young people can learn Balinese as well as know and understand citizenship issues in society.
Indonesian
Bahasa Bali wiki ini dapat menarik minat masyarakat karena tidak hanya melampirkan mengenai Pulau Bali, isu di dalamnya namun juga kumpulan cerita, translate hingga teka teki bahkan bahasa bali wiki mengadakan ajang menulis opini yang tentu membuat kita sebagai masyarakat bali tertarik menggali dan memahami bahasa bali dan secara otomatis akan membuat kami sebagai pengguna platform bali wiki berpartisipasi dalam isu sipil dengan didukung oleh pengemasan informasi dari aplikasi yang menarik.
Balinese
Rahina puniki rahina libur sekolah, rahina libur puniki tiang santai ring umah sambilanga nonton TV, tiang nyingakin anak sane ngelaksanayang lomba nulis aksara Bali sane kamedalang ring TV.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Pinih ajeng ngiring ngaturang rasa angayubagia majeng rig Ida Sang
Hyang Widhi Wasa, duaning pasuecan Ida, titiang kaicen galah ngaturang sarin – sarin manah
titiange ring lomba wikithon puniki.English
-
Indonesian
-
Balinese
Para anureksa lomba sane kusumayang titiang, tim basa bali wiki sane wangiang titiang, taler semeton sareng sami sane tresna asihin titiang.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ritatkala pinanggal 17 Agustus boye je iraga wantah ngalaksanayang lomba balap karung, meledak-ledakan lan mearak-arakan keliling desa .
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sakadi ngelaksanayang pentas Kesenian Bali, ngadaang lomba sesolahan Bali igel-igelan, masatua Bali, bleganjur, miwah Budaya Bali sane lianan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Cara tahun ane suba-suba sabilang tanggal 17 agustus pastika krama Baline merayakan HUT Negara Republik Indonesia puniki antuk lomba-lomba sakadi lomba layangan, lomba baleganjur miwah pawai budaya.
English
As in previous years, every August 17, the Balinese people celebrate the anniversary of the Republic of Indonesia with competitions such as kite competitions, Baleganjur competitions, and cultural parades.
Indonesian
Seperti tahun-tahun sebelumnya setiap tanggal 17 agustus pasti masyarakat Bali merayakan HUT Negara Republik Indonesia ini dengan lomba-lonba seperti lomba layangan, lomba baleganjur, dan pawai budaya.
Balinese
Pinih kapertama ngiring iraga sareng sami nunas ica majeng ring Ida Sang Hyang Widhi Wasa, iraga prasida mapupul ring acara lomba Wikithon puniki.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Angayu bagia manah titiang, ring rahina Mangkin, sangkaning pasuecan Ida Hyang Widhi Wasa, titiang kaicen galah ngaturang sarin-sarin manah titiange ring lomba Wikthon puniki.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Puisinnyané sané mamurda Perempuan yang Menjadi Pelaut ngranjing ring nominasi lomba cipta puisi nasional sané kalaksanayang olih Leon Agusta Institute ring warsa 2014.
English
She went into a coma after falling off her motorcycle and died on April 2, 2019 due to a severe cerebral haemorrhage.
Indonesian
Puisinya yang berjudul “Perempuan yang Menjadi Pelaut” masuk dalam nominasi lomba cipta puisi nasional yang digelar oleh Leon Agusta Institute pada tahun 2014.
Balinese
Rikala rahina kemerdekaan Indonesia sane ke 77, iraga generasi milenial presida ngelestariang keindahan nyane minekadi lomba melayangan, jalan santai, pameran, mereresik ring segara, lan sane tiosan.
English
-
Indonesian
Pada hari kemerdekaan Indonesia yang ke 77, kita generasi milenial bisa melestarikan keindahan tersebut dengan cara mengisi kemerdekaan dengan mengadakan lomba layangan, jalan santai, pameran, bersih pantai dan masih banyak lagi.
Balinese
Para anureksa lomba sane kusumayang titiang, tim basa bali wiki sane wangiang titiang, taler semeton sareng sami sane tresna asihin titiang.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Nah sane mekade nenten pateh inggih punika ring rahina sane sampun lintang irage sareng sami nenten ngelaksanayang perayaan sekadi lomba lomba,lan upacara bendera saking lapangan,wenten upacara nanging pesertane nike dibatasi,nah kemerdekaanne sane mangkin irage len,punapi dados len ne irage praside ngelaksanayang utawi merayakan kemerdekaan puniki lewat lomba" ring sekolah,ring desa utawi ring sane lianan nah ring INDONESIA puniki wenten akeh agama suku ras,duaning punike irage dados rakyat ndonesia nenten dados ngelen"in utawi milii"n timpal.Makejang pabinayan pacing ngae irsge unik ring Indonesia,nasib wangsa irage jagi masilur yening irage mautsaha.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Pinih ajeng ngiring ngaturang rasa angayubagia majeng ring Ida Sang Hyang Widhi Wasa duaning sangkaning pasuecan Ida titiang miwah ida dane sareng sami prasida mapupul iriki ring lomba “WIKITHON BALI BERORASI”
Ring galahe sane becik puniki lugrayang titiang ngaturang orasi sane mamurda”Dampak Luu Ring Sektor Pariwisata”.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sadurung titiang nglanturang matur, lugrayang titiang ngaturang panganjali umat "Om Swastiastu"
Rasa angayu bagia aturang titiang majeng ring Ida Sang Hyang Widhi Wasa, duaning sangkaning asung kerta wara nugraha Ida, prasida titiang mapadu wadana ngaturang sarin sarin manah titiang ring lomba Wikithon puniki.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Baligrafi puniki ngamolihang jayanti kapertama Lomba Baligrafi ring sajeroning Bulan Bahasa Bali V Warsa 2023 sane kalaksanayang ring Taman Budaya Provinsi Bali.
English
This baligraphy won 1st place in the Baligraphic Contest in the framework of the Bulan Bahasa Bali V in 2023 which was held at the Taman Budaya Provinsi Bali.
Indonesian
Baligrafi ini memperoleh juara 1 Lomba Baligrafi dalam rangka Bulan Bahasa Bali V Tahun 2023 yang diadakan di Taman Budaya Provinsi Bali.
Balinese
Sane kapertama angga panureksa sane kusumayang titiang
Asapunika taler, para pamilet lomba sane wangian titiang
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sekadi conto ring gambar wenten ngadaang lomba melayangan, olahraga, lan sane lianan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Lenan teken ento, di PKB ada pacentokan utawi lomba indik basa, aksara, lan sastra Bali.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Om swastiastu, inggih wastan tiange dek ona, tiang kantun masekolah ring SMA, sane mangkin tiang kelas 3 jurusan IPA, sedurung gek korona rauh ring indonesia tiang akeh pisan kesibukanne ring sekolah, minakadi wenten jagi persiapan lomba paskibra, pramuka, lan kegiatan sane lianan, nanging sesukat gek korona rauh ring indonesia kegiatan ne nike kabatalang saking kepala sekolah lan himbauan saking pemerintah santukan ngelidin pupulann masyarakat krana gek korona niki penyakit sane aluh kasebarang.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Kabiasaan punika ngae titiang ngerasayang sane madan seken waneh, pas titiang mukak twitter wenten info lomba curhat maan adiah, buina gratis, wih..
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sepatutne iraga pinaka generasi milenial ngicenin conto tata cara ngelestariang kebudayaan utawi tradisi sane wenten ring Indonesia, ngemargiang toleransi sareng umat beragama miwah nyarengin pacentokan utawi lomba memeriahkan kemerdekaan Indonesia
Dirgahayu Republik Indonesia sane kaping 77
Merdeka
Om Shanti Shanti Shanti OmEnglish
-
Indonesian
-
Balinese
Angayubagia pisan manah titiang rahinane mangkin, sangkaning pasuecan Ida Hyang Widhi Wasa, titiang kaicen galah ngaturang sarin-sarin manah titiange ring lomba Wikithon puniki.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Tembang génjék wénten 30 lan naanin polih Juara I Lomba Génjék se-Bali.
English
-
Indonesian
Nyanyian genjek ada sekitar 30 dan sempat mendapatkan juara lomba Genjek se-Bali.
Balinese
Ngiring iraga dadi generasi milenial patut jengah mekarya apang maguna antuk kemajuan jagat Indonesia lan milu nyobyahang HUT RI Ke-77, care milu lomba 17 agustusan, setate nresnain kesenian lan kearifan lokal.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Pas hari kemerdekaan Indonesia mekejang warga negarane berpartisipasi mengisi kemerdekaan Apang rame Jak mengingat perjuangan para pahlawan ane maluan, rage dadi generasi milenial ane sane utama ngewangun ide lan gagasan kegiatan ape ane sane patut rayaang pas kemerdekaan apalagi Jani Ade sosmed irage aluh ngadaang lomba pang membangkitkan semangat anak muda de nganggon hp anggon main game dogen.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Om Swastyastu
Ttiang ngaturang suksma ring ida sang hyang widhi wasa antuk asung kertha wara nugraha ida,titiang prasida nyarengin lomba teks orasi ring wikithon basa bali sepisanan nglanturang keneh indik pikobet macet ring bali.
English
OPTIONAL
Indonesian
OPTIONAL
Balinese
Bagia pisan manah titiang rahinane mangkin, sangkaning pasuecan Ida Hyang Widhi Wasa, titiang kaicen galah ngaturang sarin-sarin manah titiange ring lomba Wikithon puniki.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Majeng ring galah sane becik puniki Pangripta nenten lali ngaturang suksmaning manah.Dumogi pangeweh druwene polih pangawales sane manut antuk sangkaning pasuecan Ida Sang Hyang Widhi Wasa, titiang kaicen galah nyarengin lomba puniki.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Dané ketah kajudi dados panureksa makudang lomba indik Sastra, makadin ipun maka panuréksa Duta Bahasa Provinsi Bali, tur dados panuréksa ring lomba nyurat kakawian.
English
She is often invited as a jury for various literary events, such as the Bali Province Language Ambassador Jury, as well as various writing competitions.
Indonesian
Kerap diundang sebagai juri berbagai event sastra, seperti Juri Duta Bahasa Provinsi Bali, serta berbagai perlombaan menulis.
Balinese
Warsa 2002 dané ngamolihang hadiah Sastra Rancagé antuk novél sané mamurda “Sembalun Rinjani.” Lan warsa 2003 dané taler polih juara harapan II ring lomba penulisan novel sané kaselenggaraang olih Bali Post antuk novél sané maurda “Di Bawah Letusan Gunung Agung”.
English
In 2002 he received the Rancage Literary Award for the novel "Sembalun Rinjani".
Indonesian
Menulis sastra sudah disenanginya saat masih bersekolah di Sekolah Rakyat (1949).
Balinese
Warsa 1991 ngamolihang Juara I Lomba Cerpén Basa Bali ring harian Bali Post.
English
In 2014 Ketut Rida received Widya Pataka from the Governor of Bali with his book entitled “Lawar Goak”.
Indonesian
Tahun 1991 mendapatkan Juara I Lomba Cerpén Bahasa Bali di harian Bali Post.
Balinese
Antuk prestasi dane dados pemenang ring lomba menulis puisi Bali.
English
After completing his education he is currently working as a Balinese language instructor.
Indonesian
Setelah menyelesaikan pendidikannya saat ini ia bekerja sebagai penyuluh bahasa Bali.
Balinese
"Ne Man anggo modal, nanging gaenan raga layangan mase kal milunin mase lomba layangan online ento"
English
-
Indonesian
-
Balinese
Klenting,, saget memunyi hp Nyoman,,, ade timpal dugas SMA ngorin ngae layangan..
"Bli komang gaenan tiang layangan sik, lakar anggo lomba layangan online..
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ring warsa 1984, dané ngamolihang Juara II Lomba Menyalin Lontar Tingkat Provinsi Bali.
English
I Wayan Mudita Adnyana, born in Tenganan Village, Karangasem, Bali, 16 September 1931.
Indonesian
Salinan lontarnya banyak dikoleksi oleh kolektor dalam dan luar negeri serta pejabat negara, antara lain oleh Presiden Italia, Sandro Pertini (1983); Perdana Menteri Selandia Baru, Hellene Clark (1988); presiden Megawati Soekarno Putri (2001).
Balinese
Seregeg ketah kasengguh guru penatar Basa Bali, taler dados juri ring lomba sastra Bali.
English
Seregeg is the supervisor of Ancient Javanese Literature at the Denpasar Bangun Sastra Foundation, and is active in the organization as Chair of the Gerokgak District Widya Sabha, Deputy Chair of the Buleleng Regency Widya Sabha, founder and supervisor of the Sekaa Santi Widya Sabha, and supervisor of kekawin.
Indonesian
I Wayan Seregeg lahir di Desa Timpag, Kerambitan, Tabanan, 31 Desember 1940.
Balinese
Bali inggih punika daerah sane kentel antuk budaya,terutama igel igelan Bali,nanging mangkin igelan Bali sasan punah krane ring Bali sube langah Wenten perlombaan antuk igelan Bali,mangkin lomba sane sesai kelombakan inggih punika lomba dance, Len terus kene engken budaya Bali sing engsapine?,ngiring Semeton sareng sami lestariang budaya lan seni Bali,sekadi melajahin lebih bek ingel igelan Bali sane konden irage uning lan astungkare diadakan lomba igelan Bali terutama antuk kaum generasi Z
English
-
Indonesian
-
Balinese
Kabukti ring kawentenan lomba nyurat opini sane mangkin.
English
From my point of view, this thing can increase the existence of Balinese Language especially for our youth.
Indonesian
Dari yang saya lihat, hal ini dapat meningkatkan eksistensi Bahasa Bali terutama bagi kaum milenial.
Balinese
Lomba-lomba sane kalaksanayang pastike kreatif pisan, wenten lomba layang-layang, lomba olahraga, lomba berbusana adat ke pura, lomba bepakaian adat indonesia, lomba maceki ring banjar miwah lomba sane tiosan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ring galahe sane becik puniki ngiring iraga sareng sami ngaturang puji lan suksma majeng ring ida sang hyang widhi wasa, duaning antuk panughrahan ida iraga sareng sami prasida nyarengin lomba ring acara puniki ring kondisi sehat lan titian ngaturang suksma majeng ring tim basa bali wikithon duaning sampun ngicenin titiang galah nyarengin lomba ring acara puniki.
English
-
Indonesian
Yang saya hormati para dewan juri serta saudara sebangsa dan setanah air yang saya cintai.
Balinese
Om Swastiastu suksma aturang titiang majeng ring tim BASABALI WIKI miwah para pamiarsa sami sane tresna asihin titiang.Pinih ring ajeng ngaturang rasa angayu bagia majeng ring Ida Sang Hyang Widhi Wasa sangkaning pasuecan ida titiang kaicen galah antuk ngicen lomba wikithon BASAbali Wiki puniki.
English
-
Indonesian
-
Balinese
wenten kegiatan lomba melayangan sane nyihnayang kreatifitas karma Bali.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Bagia pisan manah titiang ring galahe becik puniki,sangkaning asung kerta wara nugraha Ida,titiang kaicen galah antuk lomba "wikithon" punika.
English
OPTIONAL
Indonesian
OPTIONAL
Balinese
Sane wangiang titiang dewan juri lomba
Sane wangiang titiang para uleman sane sampun prasida rauh ring acara puniki
Bapak/ Ibu guru pendamping sane sampun ledang nganter para sisia rikala melomba puniki.English
-
Indonesian
-
Balinese
Om swastiastu, Ida dane para panureksa sane wangiang titiang taler para Semeton pamilet lomba sane asihin titiang, pinaka jadma sane nyinggihin lingsih Ida Sang Hyang Widhi Wasa, nenten lali titiang ngluhurang rasa pangayubagia ring pasuicenan Ida sane sampun ngicenin kerahajengan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Beburone ento lakar ajaka ngadang syukuran kemenangan lomba malaib di Alas Kopi Pahit.
English
-
Indonesian
Akulah rajanya lari.
Balinese
Iraga pinaka generasi milenial biasanyane ngaryanin acara lomba sekadi ring bidang seni utawi ipun atletik, Antuk berpatisipasi ring lomba punika iraga prasida menjalin rasa kekeluargaan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ring rahina 17 Agustus mangkin titiang ngisi kemerdekaan milunin lomba layang-layang.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Om Swastyastu
suksema majeng ring pengeter acara antuk galah sane kapica ring titiang, bapak/ibuk panitia penyelenggara lomba sane banget baktinin titiang, miwah ida dane sareng sami sane banget tresnaasihin titiang.
English
OPTIONAL
Indonesian
OPTIONAL
Balinese
Sane suksmayang titiang dewan juri lomba Wikithon Partisipasi Publik.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ade masih lomba angge layangan lokasi lomba ne paling padet biasane di pantai padang galak.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Dané naenin ngamolihang juara I lomba cerpén remaja sa-Bali warsa 2005, juara harapan sayembara mengarang cerpén Fémina 2006, juara harapan sayembara mengarang cerpén Fémina 2007, lan juara III sayembara mengarang cerpén Fémina 2009.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Yéning iraga wantah ngaryanin acara utawi kegiatan Bulan Bahasa Bali sané madaging lomba aksara, lomba pidarta basa Bali utawi sané lianan, iraga pasti milih anak sané prasida nglaksanayang punika, anak sané nénten prasida pastika pacang kaicalang, nénten wénten gunanipun.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sane kusumayang titiang, dewan juri penilai lomba Wikithon Bali Berorasi, penyelenggara lomba Wikithon Bali Berorasi sane banget wangiang titiang, taler para pamilet lomba miwah ida dane makasami sane tresna-asihin titiang.
English
-
Indonesian
Mengapa dikatakan over tourism?
Balinese
Rasa angayu bagia atur titiang majeng ring Ida Sang Hyang Widhi Wasa santukan pasuecan Ida iraga sareng sami prasida ngamiletin Lomba Wikithon puniki dumogi ring lomba puniki prasida mapaica pikenoh nyane.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Rasa angayu bagia atur titiang majeng ring Ida Sang Hyang Widhi Wasa santukan pasuecan Ida iraga sareng sami prasida ngamiletin Lomba Wikithon puniki dumogi ring lomba puniki prasida mapaica pikenoh nyane.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ring platform ento murid'e ngidang ngartiang basa Bali ka Indonesia miwah sebaliknyane, ring platform nike murid'e masi bisa milu lomba, cara lomba ngae opini.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Lomba sane adaange platform niki anggen ngelestariang basa Bali.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Om Swastyastu, majeng ring panganter acara, suksema antuk galah kapica ring saking titiang, punapi taler ring para pamilet lomba sane teresna sihing titiang antuk lomba meorasi sane tema ipun SAMPAH/LELUWU.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Pinih ajeng, lugrayang titiang ngaturang panganjali umat, Om Swastyastu Bagia pisan manah titiang rahinane mangkin, sangkaning pasuecan Ida Hyang Widhi Wasa, titiang kaicen galah ngaturang sarin-sarin manah titiange ring lomba Wikithon puniki.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Tiang nunas majeng pemerintah terpilih mangdane ngelar pacentokan sane nenten meweh kasarengin olih nyama tuna netra sakadi lomba matembang, masanti, mageguritan, mawirama, pidatao, masatua bali.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Materi sané kapertama indik pamahbah cutet kawéntenan Yayasan BASAbali Wiki miwah informasi lomba Wikithon #4 Partisipasi Publik “Pariwisata Bali Matangi” sané kicén olih Ida Wayan Eka Werdi Putra, S.S.
English
-
Indonesian
Materi pertama mengenai selayang pandang Yayasan BASAbali Wiki dan informasi lomba Wikithon #4 Partisipasi Publik “Pariwisata Bali Matangi” diberikan oleh Ida Wayan Eka Werdi Putra, S.S.
Balinese
Taler mase sakadi mangkin BASAbali Wiki ngalaksanayang lomba indik nulis opini basa Bali sane prasida narik minat lan bakat para sisya berkontribusi ngajegan basa Bali.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ring Bulan Bahasa Bali puniki wenten wimbakara utawi lomba indik basa lan budaya bali, sekadi mapidarta basa bali, nyurat aksara bali, masatua bali, macepat, debat mabasa bali lan sane tiosan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ring Lomba Wikithon Partisipasi Publik "Awai di Bali" puniki wenten tongos utawi wadah iraga para masyarakat bali nulis harapan mangda bali di Era Baru tetep makenyem.
English
-
Indonesian
-
Balinese
telpon : 089606031060
E-mail : ngurahkite@yahoo.com
Kategori : lomba opiniEnglish
-
Indonesian
-
Balinese
Ring acara punika, iraga mresida ngelaksanayang lomba minakadi lomba tajog, lomba melayangan, lomba mancing, lan irage mresidang ngabungang masa, minakadi ngadang lomba layangan sambilang joget toktik.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Suksma aturang titiang antuk uleman nyarengin lomba puniki.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Wénten makudang-kudang acara sakadi Widya Tula (seminar), Kriya Loka (lokakarya), Prasara (pameran), Wimbakara (lomba), Utsawa (festival), Sesolahan (pergelaran), miwah penghargaan Bali Kerti Nugraha Mahottama.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sakewala ada masi alit-alite ngae layangan anggone lomba layangan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ring bulan basa Bali akeh lomba sane kalaksanayang, conto : mesatua Bali, nyurat aksara Bali, msl.
English
-
Indonesian
-
Balinese
antuk kalaksanayang lomba utawi seminar seminar sekadi sane kamargiang olih Basa Bali wiki puniki, lan sayan ngutamayang ngangge Basa Bali ring sekolah mangda para yowana jaman mangkin pasif ngangge basa Bali.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Lenan teken ento, di PKB ada pacentokan utawi lomba indik basa, aksara, lan sastra Bali.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Lomba festival budaya puput sawetare jam 8 peteng.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Om suastiastu Semeton
Ring rahina redite tiang wenten acara lomba festival budaya sareng Jegeg Bagus Tabanan ring Gedung Maria Tabanan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Om Suastiastu Semeton
Ring rahina redite tiang wenten acara lomba festival budaya sareng Jegeg Bagus Tabanan ring Gedung Maria Tabanan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Lomba festival budaya puput sawetare jam 8 peteng.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ring lomba bulan basa bali sané sampun lintang ring sasih Pebruari, tiang polih nyarengin lomba punika.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Pemerintah Bali patute ngajak para milenial milu lomba – lomba online apang mengasah kreativitas lan pipis yening maan juara.
English
-
Indonesian
-