Tukang

From BASAbaliWiki
Revision as of 10:25, 26 December 2019 by Alexey123 (talk | contribs) (Copying Andap)
Root
-
Definitions
  • expert practitioner en
  • there are many kinds, for example a tukang uut is a traditional massage expert, a tukang ukir is a carver en
  • the word requires and adjective after it to indicate the specialty en
  • tukang; orang yg mempunyai kepandaian dl suatu pekerjaan tangan (dng alat atau bahan yg tertentu) id
Translation in English
expert
Translation in Indonesian
tukang
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
tukang
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Sisan padine ane suba magedig ento, buin gedig bareng-bareng ajak tukang punuhe, apang makejang telah bakat padine.
English
The second labor will hit the remaining of the rice sticks, so that all of the seeds could be collected.
Indonesian
Sisa padi yang sudah dipukul-pukul tadi, dipukul-pukul lagi bersama tukang pungut rontokan sisa padi, agar didapat semua gabahnya.
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
LEK AJAK TURIS ANE PATUH AJAK RAMBU DI TONGOS RAGE SEDANGKAN IRAGE SING PATUH AJAK RAMBU Hampir suai rage nepuk rambu rambu ane sing patuhin ajak masyarakat salah satu ne tongosne ada di pinggir peken bahkan saat ada rambu dilarang parkir nu masih ada tukang parkir yang memperboleh kan parkir motor ditu padahal subo jelas jelas diduurne ada rambu dilarang parkir.
English
There are still many local residents who park their motorbikes in the wrong place, but foreign tourists don't follow suit, even though they pay more for parking there, they choose to park their motorbikes in their place, so we as local people should be ashamed of these tourists because they can't follow the rules.
Indonesian
meskipun masih banyak warga lokal yang markir motor tidak pada tempatnya namun bule/turis itu tidak mengikuti nya meskipun disana bayar parkir nya lebih mahal ia memilih untuk memarkirkan motor pada tempatnya, dengan demikian kita sebagai masyarakat lokal harus nya malu dengan turis itu karena tidak bisa mencontohkan peraturan yang baik di negara sendiri.
Literature MALU SAMA TURIS YANG PATUH TERHADAP RAMBU KITA SEDANGKAN KITA TIDAK MENAATI NYA
Balinese
Dugese ento ada tukang jaring tokal muah be bano mara ngasisiang jukung.
English
-
Indonesian
-
Folktale Be Beno
Balinese
Lewat situasi niki tiang berharap pemerintah tetap ngidaang ngemaang posisi gaen sane becik contohnya care megae di spa dados tukang pijet.
English
-
Indonesian
-
Literature Buta Tidak Selamanya Hitam
Balinese
Pura-pura punika, luire:

Pura Dalem Tamblingan Pura Endek Pura Ulun Danu miwah Sang Hyang Kangin Pura Sang Hyang Kawuh Pura Gubug Pura Tirta Mengening Pura Naga Loka Pura Pengukiran, Pengukusan Pura Embang Pura Tukang Timbang

Pura Batulepang
English
-
Indonesian
-
Place Danau Tamblingan
Balinese
Saking punika, lantur ring niki, wantah dados pamargin, sane nyarengin pemerintah tukang ngamargiang infrastruktur pengisian daya kendaraan listrik, ngendihang resiko penumpukan limbah baterai, lan mawasta solusi ring alternatif pamakéan baterai sane mapikolih palemahan.
English
As the country with the worst air quality in Southeast Asia, the decision to use electric vehicles is a wise step to reduce emissions, carbon footprint, and face the challenges of climate change.
Indonesian
Om Swastiastu
Government Fenomena Kendaraan Listrik
Balinese
Ada dadi tukang ulat ata, tukang bet umbin kladi, tukang encak batu, tukang penek, miwah ne lenan.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto-New Normal di Paileh Ngedumang Bantuan-I Putu Suweka Oka Sugiharta
Balinese
Dugas ento sebilang wai bapan tiang ngabe kejen, ngabe sekop boya je beralih profesi dadi tukang bangunan naging nanem bangkung, nyak slegenti “kaambil” bangkung e sebet memen tiange, “kudiang men de to sebetanga, kayang ne buin ngubuh bangkung, ne penting jani irage ane seger” keto bapan tiang nuturin Meme.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto- Ngeling Tumben Ngeling Ulian COVID-19 - Luh Kadek Satriasih
Balinese
Nika mawinan kaaptiang sumangdane pemimpin sane jagi rauh patut ngrencanayang program pelatihan keterampilan lan genah pakaryan utaminnyane majeng ring penyandang disabilitas antuk nyobyahang ring instansi/perusahan minakadi, pinaka tenaga administrasi, cleaning service, tukang sapu, tukang kebun lan sane lianan manut sekadi bakat nyane.
English
-
Indonesian
-
Literature Gelut Tekekang Sampunang Kutange
Balinese
Nuju ngelah gae ngalih tukang terang lan ngidupang lazer apang tusing ujan.
English
-
Indonesian
-
Folktale Gending Nunas Ujan
Balinese
Nanging, sampun saking alit ngarsayang dados tukang gambar.
English
He was not interested in painting the decorative things that usually appeared in traditional painting.
Indonesian
Kepercayaan dirinya semakin tumbuh.
Biography of I Dewa Putu Mokoh
Balinese
Manut Dewa Mokoh, gegambaran sané becik prasida karuruh ring sakancan sané parek ring tukang gambar, utawi kagambar manut idep lan kayun, tur kawarnain saha kaolah manut widang sané dahat sadarhana.
English
As a result of this contact with Bonnet, Mokoh experienced enlightenment.
Indonesian
Bonnet kemudian mengajari Mokoh prinsip-prinsip seni lukis modern.
Biography of I Dewa Putu Mokoh
Balinese
Dewa Mokoh ngarasayang, gegambaran kadi punika kaangen nyilibang rasa nenten sumeken tukang gambar rikalaning ngarap gegambaran.
English
-
Indonesian
-
Biography of I Dewa Putu Mokoh
Balinese
Dewa Mokoh raris katemu ring Rudolf Bonnet (1895-1978), tukang gambar saking Belanda sané meneng ring Ubud ngawit 1929.
English
Mokoh only had three years of education at the People's School (SR), equivalent to elementary school.
Indonesian
Mokoh hanya sempat mengenyam pendidikan selama tiga tahun di Sekolah Rakyat (SR), setingkat SD sekarang.
Biography of I Dewa Putu Mokoh
Balinese
Asil potretan dane sampun naenin pameran ring Mall Bali Galeria, pameran tunggal tur pameran sareng tukang potret sane lianan.
English
I Wayan Gunayasa was born in Ulakan, Manggis, Karangasem August 3, 1967.
Indonesian
I Wayan Gunayasa lahir di Desa Ulakan, Manggis, Karangasem pada 3 Agustus 1967.
Biography of I Wayan Gunayasa
Balinese
I Wayan Sadha maduwé akeh pengalaman ngenénin indik réalitas sosial duaning, dané polih makarya dados bendéga, buruh, dagang, tukang kebun, poto graper keliling, kantos dados wartawan lan sané paling untat wantah dados kartunis lan pangawi.
English
I Wayan Sadha has a lot of experiences having worked as a fisherman, laborer, tradesman, gardener, traveling photographer, until he became a journalist and most recently, a cartoonist and author.
Indonesian
Karangan-karangannya berupa kartun dan cerita pendek pernah dimuat di majalah The Archipélago, Énglish Corner, Bali Écho, Harian Nusra, Majalah Sarad, Majalah Poléng, dan Majalah Taksu.
Biography of I Wayan Sadha
Balinese
Jani kesadaran antuk nyaga kebersihan di lingkungan iraga masih kuangan lan masih banyak masyarakat irage sane tukang peduli teken lingkungan.
English
-
Indonesian
-
Government Kelestarian lingkungan ngai hidup nyaman
Balinese
Makejang paling ngalih gaé mamuruh, apa gegaéné ada to jemaka, mamuruh ngalap bawang, mamuruh nukangin, kanti sané luh-luh milu jani maburuh ngladénin tukang.
English
-
Indonesian
-
Literature Da pengkung gapen med tuutin doen pang aman
Balinese
Sadurungnyane krama désa Batubulan makeh sane makarya dados tukang ukir togog.
English
-
Indonesian
-
Literature Kapurwan Parinama Desa Batubulan
Balinese
Paling aget tuah dadi tukang pijet di salon, dadi pangayah buruh bangunan, muah gegaen kasar ane lenan.Tiang mapanampen tus mabesen teken pemerintahe utamane pemimpin ane lakar mapilh di pemilu taun 2024 apang ngaenang pelatihan skill rutin khusu disabilitas tur ngaenang jalan apang nyama totonan nyidang maan pagaen ane luung.
English
-
Indonesian
-
Literature Ngalih Gae
Balinese
Tiang muah nyama disabilitas netra tuah nyidang ngalih pangupa jiwa ulian dadi tukang pijet.
English
-
Indonesian
-
Literature Ngalih Pangupa Jiwa
Balinese
Mbok tiange suba lakar tamat kuliah, tur belin tiange masi anak tukang gambel di pentas-pentas tari ento.
English
-
Indonesian
-
Literature PPKM Akan Membunuh Dagang Nasi Jinggo
Balinese
Sube sepatutne pemerintahe nyiapang tukang kebersihan lan dkp apang jagat baline bersih.
English
-
Indonesian
-
Literature Selalu menjaga kebersihan baline
Balinese
Jeg madukan di peken, di bedaja tukang parkire keprat keprit, di bedauh ade dagang canang ngajak pianak ne ngeling kuak kuek nagih mulih, di bedangin ada nak nawah pindang, duuhh…kobet kenehe.
English
-
Indonesian
-
Literature Semeton pernah tidak ke pasar?
Balinese
Nanging nenten samian prasida nongos jumah duaning wenten geginan sane nenten prasida kakaryanin saking jumah minakadi dokter, perawat, tukang angkut sampah, miwah sane lianan.
English
-
Indonesian
-
Literature Singaraja SAKTI Ngelawan Gering Gumi
Balinese
Mangku Muriati wantah okan saking Mangku Mura (1920-1999), silih tunggil tukang gambar Kamasan.
English
Kamasan is the only village in Bali where this traditional art form has not been replaced by a new style.
Indonesian
Kamasan adalah satu-satunya desa di Bali di mana bentuk seni tradisional ini belum digantikan oleh gaya baru.
Biography of Mangku Muriati
Balinese
Muriati mamilih magenah ring jerone banjar Siku, boya ring banjar Sangging sane dados genah para tukang gambar Kamasan ketah makarya.
English
Kamasan is the only village in Bali where this traditional art form has not been replaced by a new style.
Indonesian
Kamasan adalah satu-satunya desa di Bali di mana bentuk seni tradisional ini belum digantikan oleh gaya baru.
Biography of Mangku Muriati
Balinese
Master anom druwéné inggih punika Mario Blanco, putran Antonio Blanco tukang gambar sané sampun kajanaloka, embas ring Ubud Bali warsa 4 Juli 1962.
English
Our Young Master Mario Blanco, the second child of the famous artist Antonio Blanco, was born in Ubud - Bali on the 4th of July 1962.
Indonesian
Master Muda kami Mario Blanco, anak kedua dari pelukis terkenal Antonio Blanco, lahir di Ubud - Bali pada tanggal 4 Juli 1962.
Biography of Mario Blanco
Balinese
Dados tukang bakso pasangan calon.
English
-
Indonesian
-
Government Netralitas ASN
Balinese
Pisaga dauh umah tiang tukang ngecat layangan.
English
-
Indonesian
-
Covid Ngude dik nah?
Balinese
Nanging pangaptinyane maka perupa nyansan tumbuh rikala ipun nyarengin grup teater kampus lan dados tukang gambar cerpen ring harian Bali Post.
English
Some of her works have also been exhibited in Melbourne in an exhibition entitled Crossing Beyond Baliseering.
Indonesian
Karya-karya Citra banyak merepresentasikan isu-isu perempuan terutama mengenai identitas kultural, posisi perempuan dalam kultur patriarki dan realitas sosial dan budaya.
Biography of Ni Putu Citra Sasmita
Balinese
Ia tosan tukang ngae tapel, apang taen ada ogoh-ogoh gegaen anak cerik-cerik di Banjar Giri Ulangun, Pa.
English
-
Indonesian
-
Folktale Ogoh-ogoh Ngendih
Balinese
Tukang lukis saking Belgia sane mapesengan Adrien-Jean Lemayur de Merpres sane sampun meneng ring Sanur pinaka kapurwan sane nglimbak ring wewidangan pasisi Sanur.
English
-
Indonesian
-
Place Pantai Sanur
Balinese
Vivi marabian sareng tukang gabar Ketut Endrawan tur madue oka kakalih: Made Kinandita Radharani lan Nyoman Akira Bodhi Pawitra.
English
They have two children: Made Kinandita Radharani and Nyoman Akira Bodhi Pawitra.
Indonesian
Vivi menikah dengan pelukis Ketut Endrawan dan melahirkan dua anak: Made Kinandita Radharani dan Nyoman Akira Bodhi Pawitra.
Biography of Putu Vivi Lestari
Balinese
Iraga ring bali ngelah tradisi ane maadan ngayah, yen sapatut nyane iraga di masyarakat sareng sareng magarapan, sareng sareng pragatang yadnyane ento, yen tuyuh pedidi ajak onyang ajak tuyuh, tusing ja tuah dadi tukang foto lantas mosting di sosmed misi tulisan “ngayah tulus bakti ring widhi”.
English
-
Indonesian
Begini seharusnya jika ingin menjadi pemimpin, harus merasakan menjadi masyarakat, agar tidak menjadi tukang arah saja, jika mendapatkan kerjaan tidak paling pertama yang berkata 'arah'.
VisualArt RAJA BUDUH APA MUDUH DADI RAJA?
Balinese
Kene ba iraga yen kal dadi pemimpin harus maan malu ngerasaang engken dadi masyarakat, pangsing ngidang tuah dadi tukang arah dogen, di maan duman gae pangsing simalu ngorang arah.
English
-
Indonesian
Begini seharusnya jika ingin menjadi pemimpin, harus merasakan menjadi masyarakat, agar tidak menjadi tukang arah saja, jika mendapatkan kerjaan tidak paling pertama yang berkata 'arah'.
VisualArt RAJA BUDUH APA MUDUH DADI RAJA?
Balinese
Titiang taler masuluh ring tukang becak, tukang sayur, dagang angkringan, dagang krupuk, loper koran, pengamen, penjaja susu murni keliling, lan sane tiosan.
English
"Stay in Yogyakarta, Kadek, soon your thesis will be ready to be tested," said my supervisor to me.
Indonesian
Yogyakarta, 09 Juli 2020
Covid Sebet Metimpal Aget!
Balinese
Minab kadene titiang tukang krupuk/dagang cilok!
English
That made my friends send gifts via courier services, like: dates, t-shirts, books and other mementos.
Indonesian
Selalu ada hikmah, di balik bencana!
Covid Sebet Metimpal Aget!
Balinese
Sebet titiang manggihin tukang becak sane nenten polih penumpang nyang asiki; Sebet titiang manggihin loper korann sane nenten wenten sane numbasin; dagang jamu beras kencur taler suwung; akeh malih yening tuturang titiang.
English
I am a student who has the opportunity to continue my studies at a university in Yogyakarta.
Indonesian
Tidak bisa bertemu dengan teman-teman, yang biasanya bertemu di kampus, atau nongkrong bareng di warung kopi.
Covid Sebet Metimpal Aget!
Balinese
Nanging tiang ninggalin wenten pikobet silih sinunggil masyarakat ngutang luu di sebrang jurang, krane wadah sampah sane sediange tekenning pemerintah setempat ten jemak-jemake olih tukang luune, dadine idane terpaksa ngutang luu ditempat lain inggih punike ring jurang.
English
-
Indonesian
-
Government Secenik cenikne sampah, sampah tetep sampah
Balinese
Suud ngadep buah undis teken buah kacang dawa terus Ia ngojog ka tukang emasne. “Jero tukang, niki tiang ngadol taluh emas.” Bengong i tukang emas tumben nepukin emas mabungkulan cara taluh.
English
-
Indonesian
-
Folktale Siap Sangkur Mataluh Emas
Balinese
Pangulatian puniki mitatasang makudang pakeweh sane kepanggih ngeninin natingin leluu ring wewidangan desa minakadin ipun: 1) kateleban wargi sane kantun andap, 2) meweh ngerereh genah mupulang leluu, 3) durung memargi utsaha masahang leluu organik lan non-organik ring paumahan soang soang, 4) galah ngemedalang leluu sane durung nepek, 5) kekirangan piranti penektek leluu, 6) pengadol adol reremekan sane kantun arang, 7) pakeweh ngeninin kaselametan para tukang sane nanganin leluu, 8) kantun andap prabea sane kawigunayang nanganin leluu inucap.
English
The results showed that some of the constraints faced by village institution in waste management, namely: 1) low level of public awareness, 2) the difficulty of getting land for a depot for waste management; 3) the condition of garbage in front of the house (TPS) are not disaggregated (organic and inorganic waste mixed), 4) waste transportation time is not correct 5) lack thrasher; 6) marketing of compost that is not smooth and very limited; 8) waste processing workers’ health problems, and 9) the limited presence of operational funding for waste management.
Indonesian
Hasil penelitian menunjukkan bahwa sejumlah kendala dihadapi oleh lembaga pengelola limbah di tingkat desa seperti: 1) rendahnya kesadaran publik, 2) sulitnya mencari lahan untuk mengelola sampah, 3) belum adanya pemisahan sampah organik dan non-organik di rumah masing-masing, 4) jadwal pengangkutan sampah yang kurang tepat, 5) terbatasnya jumlah mesin penebah, 6) pemasaran kompos yang tidak teratur dan masih sangat terbatas, 8) kendala kesehatan pekerja pengolah sampah, 9) terbatasnya dana operasional manajemen limbah.
Scholars Room Socio-cultural based waste management, tackling environmental problems in Bali
Balinese
Yan tusing barengin, be pasti katuturang, yan barengin bisa milu dadi tukang nyebar hoaxs.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Suud Hoaxs
Balinese
Sane nyatane punika, sakancan 8 warsa tan kaawitin ipun ngalih tunggilang kramane ring Bali ngalih kebiasaan sane sampun luwih tukang ipun rikala ngamargiang kramane ring Pulau Jawa.
English
I'm limited in what I can say because Bali has many other distinct cultures and customs.
Indonesian
itu saja yang mungkin bisa saya bagikan karena di pulau bali memiliki lebih banyak kebudayaan dan kebiasaan yang unik.harapan saya kedepannya kebiasaan masyarakat bali yang baik tetap dilestarikan untuk menjaga citra masyarakat bali
Literature Keunikan kebudayaan dan kebiasaan masyarakat bali
Balinese
Leluu utawi sampah ring desa senganan sesai anake ngutang leluu ngawag tyang ngusulan sane kel dadi pemimpin bali ngicenin tukang ngangkut sampah pengusulan tityang tyang tutup Om shanti shanti shanti om
English
Garbage - in the village there are lots of people who throw rubbish carelessly, I propose that the future leader of Bali provide a rubbish collector

Proposed tityang tyang closed

Om shanti shanti shanti uncle
Indonesian
Sampah ²di desa senganan banyak orang yg buang sampah sembarangan saya mengusulkan yang akan jadi pemimpin bali memberikan tukang akut sampah

Pengusulan tityang tyang tutup

Om shanti shanti shanti om
Government Tukang akut sampah
Balinese
Tukang lukis (palukis) sane kasub ring Ubud inggih punika Blanco, Bonnet, Walter Spies, Neka miwah Sobrat.
English
-
Indonesian
-
Place Ubud
Balinese
Nanging tiang ninggalin wenten pikobet silih sinunggil masyarakat ngutang luu di sebrang jurang, krane wadah sampah sane sediange tekenning pemerintah setempat ten jemak-jemake olih tukang luune, dadine idane terpaksa ngutang luu ditempat lain inggih punike ring jurang.
English
-
Indonesian
-
Government Ulian luu
Balinese
Niki mawinang akeh anake sane keni PHK, ngambil kekaryan dados tukang ngedasang bawang apang mresidayang numbas ajeng - ajengan.
English
-
Indonesian
-
Literature Napi Je Kekaryanne Punika, Astungkara Mesari
Balinese
Nah ane jani penting pemerintah nyediaang lebih tong sampah di paek-paek pasih karna bedik tolih tiang wenten tongos mis di pasih, sareng tiang harap apang wenten tukang bersih-bersih pantai apang kedas tepuk pasih ne, apebuin pantai tongos wisata ne rame pengunjung nyak uli bali atau uling luar negeri, apang asri tetep pasih sane di bali care pidan, anak sane melali ke pasih patut masih sadar masih gih punang ngutang mis sembarangan pang nyaman napi anak len melali ke pasih.
English
-
Indonesian
-
Literature Banyak jenis sampah di pantai
Balinese
Luhu sane sambeh Tiyang nunas mangde pemerintah patut nyiakin Luhu sane sambeh ring desa desa duaning Luhu organik Nike sambeh ring Margi, yening tiyang nyinhin Nike Ten patut tutin mangde pemenrintah Mangde ning tegas ring masyarakat utawi ring lingkungan desa Nike, duaning skadi mungkin sampun besik Wenten pengkut sampah lan tempat sampah mangde kutang ring genah sampun kesiage, harapan tiyang sane mangkin setiap desa arus Wenten tukang sapu utawi truk sampah.
English
-
Indonesian
-
Literature Sampah yang berserakan