Keris
From BASAbaliWiki
Root
-
Definitions
- lean; thin (Alus singgih) en
- (keris) - sword; kris; short sword that possess considerable magical power and must be treated with great respect; some have wavy blades; almost always worn by male dancers slung across the back, handle to the right; an important part of Balinese traditonal dress for such events as weddings, tooth filings, and so on. (Mider) en
- (kéris) - kurus (Alus singgih) id
- (keris) - keris; senjata tajam bersarung, berujung tajam, dan bermata dua (bilahnya ada yang lurus, ada yang berkeluk-keluk) (Mider) id
Translation in English
sword, kris
Translation in Indonesian
keris
Synonyms
—
Antonyms
—
Puzzles
—
Origin
—
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
keris
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
—
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Keris puniki kawastanin Carita Belebang, kawigunannyané antuk nyaga katreptian miwah nénten purun kacingak olih meseh.
English
This spear is called Lelemon, it has great authority.
Indonesian
Tombak ini namanya Lelemon, khasiatnya besar kewibawaan.
Balinese
Dane kapica sanjata pusaka Keris Ki Baru Semang lan Tombak Ki Tunjung Tutur.
English
-
Indonesian
Suatu hari, ia disuruh untuk pergi ke suatu bukit.
Balinese
Keris sane landep nancep ngranayang kaiwangan, wantah musnah sane kawetuang.
English
The sharp keris stuck to make mistakes, only vanished there.
Indonesian
Keris yang tajam menancap menimbulkan kesalahan, hanya sirna yang ada.
Balinese
Sampunang narik keris punika, mawinan prasida ngaenang i raga jejeh
English
Don't pull the dagger, because it can make your resolve retreat
Indonesian
Jangan menarik mata keris itu, karena bisa membuat tekadmu mundur
Balinese
Baligrafi puniki madaging gambar keris.
English
This Baligraphy contains an image of a keris.
Indonesian
Baligrafi ini berisi gambar keris.
Balinese
Baligrafi puniki mdaging sasuratan aksara Om Swastyastu, nganggen pola keris.
English
This calligraphy reads Om Swastyastu, with a kris pattern.
Indonesian
Baligrafi ini bertuliskan Om Swastyastu, dengan pola keris.
Balinese
Usaba sri puniki kadagingin antuk upacara adat calonanrang muah daratan, akeh pisan krama desa sane keni kerauhan ritatkala nedunang ida betare san wenten ring bale agung sibetan puniki, ritakala wenten kerauhan punika sane katepak ngayah punika katusuk keris nanging nenten sungkan krana sampun kalinggihin olih ida betare.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Curiga mateges keris.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Keris ento pinaka lambang i raga satata sayaga apang patpat kasugihan i ragane tusing ilang.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sangkaning kepradnyanan I Grantang mayuda, dadosne I Grantang polih galah nebek basangne I Benaru nganti betel antuk keris pajenengan purine.
English
-
Indonesian
Aku akan mengantar beliau ke istan".
Balinese
Raja I Gusti Ngurah Made Agung kesarengin pengikut ipun medal ring puri makta senjata wenten makta tombak lan keris.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Saja ia kapica pusaka merupa keris cenik maluk pitu, kone madan Pusaka Ki Buyut Luwah.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Patih Sawunggaling saking manah tan becik miwah sedih ipun nancebang keris ring ulu ati Jayaprana.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Prabu Suradarma becat ngejuk kedis Sikep tur nibakang keris di tangkah paksi mabulu selem ento.
English
-
Indonesian
Raja bermaksud akan segera meminumnya walaupun mangkuk dauh itu belum penuh.
Balinese
Keris inggih punika sanjata tradisional sane mawiguna ring kauripan manusa duk riin miwah mangkin.
English
Keris is a traditional weapon that is very functional in human life in ancient times and in the present.
Indonesian
Keris merupakan senjata tradisional yang sangat berfungsi dalam kehidupan manusia pada jaman dahulu dan di masa sekarang.
Balinese
Manusane sampun biasa nganggen keris, pinaka sanjata utawi warisan miwah nyangkepin upacara agama sane sampun nglimbak ring kauripan para jadma Hindune.
English
The habit of using a keris, both as a weapon and as a testamentary object and a complement to religious ceremonies, has become entrenched in the life of the Hindu community.
Indonesian
Kebiasaan memanfaatkan keris, baik sebagai senjata maupun sebagai benda berwasiat dan pelengkap upacara agama telah membudaya dalam kehidupan masyarakat Hindu.
Balinese
Ida Pedanda raris mapica keris kapining Ki Bendesa.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Akeh para wisatwane melali ke desa batubulan , desa batubulan madue tempat wisata Barong keris , Art shop patung , Kecak lan akeh Wenten toko oleh - oleh khas Bali .
English
-
Indonesian
Di hari raya pangrupukan ada juga pawai ogoh- Ogoh di lapangan Chandra Muka batubulan .
Balinese
Ri kala jagi marayunan, rauh anak lingsir sane keris pisan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Tahun lalu ade kejadian viral ring medsos ibuk ibuk kerauhan di pura dalem nanging pas be jemakine keris lantes melaib, ade mase ane kerauhan kanti nguyeng pajeng ngiggel di duur gambelan ne jejek e.
English
-
Indonesian
Tahun lalu viral kejadian di media sosial ketika seorang ibu-ibu kerasukan di sebuah Pura dalem tapi ketika diambilkan keris ibu-ibu tersebut langsung lari, ada juga yang kerasukan sampai mengamuk-ngamuk menggunakan payung dan naik ke atas gamelan.
Balinese
Minakadi wangun keris, tokoh pawayangan sakadi Merdah, Sangut, muah sane lianan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
I Gusti Ngurah Made Agung pinaka pamimpin sane masanjata antuk keris, taler nyihnayang angganidane antuk lemat tulis (pisau tulis).
English
-
Indonesian
Setiap orang yang gugur dalam pertempuran mendapatkan sorga (prasasta sira nguni sampun tapa, gahan ta sira cakrawartting jagat, pejah sir ataman surud ring rana, asing mati mamuk ya moksatmaka)..
Balinese
Ipun sakadi tan precaya, yadiastun wantah masanjata keris tur kairing antuk panjak sane nenten akeh, Cokorda Denpasar magehang kayun ngamargiang perang panelas “puputan”.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Kala punika, Ida sane masanjata keris pusaka Singhaparaga prasida kasor antuk bedil miwah meriem sane kaanggen mayuda olih wadua Walandane.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Yening sekadi dumun kanikayang Tumpek Landep punika rahinan Sang Hyang Pasupati utawi otonan prabot-prabot, senjata sekadi keris, tombak, pedang, miwah benda pusaka sane madue nilai historis miwah nilai magis utawi sacral.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Salanturnyane, makudang-kudang krama raris kalinggen punika ngawinang kramane punika msolah raris ngunying (nuek anggannyane nganggen keris) marep segarane.
English
Furthermore, some people will usually fall into a trance so that they will dance around and then draw a keris towards their body, while facing the sea.
Indonesian
Selanjutnya, beberapa orang biasanya akan mengalami kerangsukan sehingga mereka akan menari-nari kemudian menghunuskan keris ke arah tubuh mereka sambil menghadap ke laut.
Balinese
Gurune nyambat ada museum Subak, ada museum Wayang, ada museum Keris muah ane len-lenan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Mitos Keris Ki Baru Gajah manut sane kasurat ring Purana Pura Luhur Pakendungan,Kecamatan Kediri,Tabanan, Bali, manados pangawit tekstual mantuka ring Upacara Pangresik Nglisah, ngusapang lengis ring keris.
English
The myth of Keris Ki Baru Gajah as it is written in the text of Purana Pura Luhur Pakendungan, Kediri Subdistrict, Tabanan Regency, Bali, has become the textual source of guideline for cleansing ritual nglisah , which is rubbing oil into the blade of keris being ritualized.
Indonesian
Mitos Keris Ki Baru Gajah seperti tertulis dalam teks Purana Pura Luhur Pakendungan di Kecamatan Kediri, Tabanan, Bali menjadi sumber tekstual dari tradisi ritual pembersihan nglisah, mengoleskan minyak ke bilah keris.
Balinese
Mitos Keris Ki Baru Gajah manut sane kasurat ring Purana Pura Luhur Pakendungan,Kecamatan Kediri,Tabanan, Bali, manados pangawit tekstual mantuka ring Upacara Pangresik Nglisah, ngusapang lengis ring keris.
English
The myth of Keris Ki Baru Gajah as it is written in the text of Purana Pura Luhur Pakendungan, Kediri Subdistrict, Tabanan Regency, Bali, has become the textual source of guideline for cleansing ritual nglisah , which is rubbing oil into the blade of keris being ritualized.
Indonesian
Mitos Keris Ki Baru Gajah seperti tertulis dalam teks Purana Pura Luhur Pakendungan di Kecamatan Kediri, Tabanan, Bali menjadi sumber tekstual dari tradisi ritual pembersihan nglisah, mengoleskan minyak ke bilah keris.
Balinese
Akudang pusaka druwe marupa keris miwah tapel kairing ngiderin desa.
English
Some sacred amulets and heirlooms in the form of kriss swords and masks are also brought for procession.
Indonesian
Beberapa pusaka seperti keris dan topeng juga diarak keliling desa.
Balinese
Peranti-peranti lianan sane lumrah kapasupati utawi kadagingin taksu inggih punika jinah bolong, keris, barong, miwah peranti-peranti pingit tiosan.
English
Sacred objects in Bali are believed to have this subtle energy.
Indonesian
Benda-benda lain yang lazim dipasupati atau diberikan pemberkatan adalah uang kepeng, keris, barong, atau benda-benda sakral lain.
Balinese
Pinaka paica antuk tapa brata punika, ida kaicen keris sane sakti pisan.
English
As a result of the hermitage, he was given a very powerful kris.
Indonesian
Sebagai hasil pertapaan itu, beliau diberikan sebuah keris yang amat sakti.
Balinese
Patung sane nyihnayang kawentenan anak istri, anak lanang miwah okan-okannyane ngunusang keris miwah tombak ring yudan Puputan Badung warsa 1906.
English
-
Indonesian
-
Balinese
dumogi ida sang Hyang Widhi Wasa setata ngamolihang karahayuan, napike jerone uning iraga sampun nyambut hari raya nyepi 1945 caka, sadina sadurung nyepi iraga masyarakat bali ngelaksayang pengrupukan punapi antuk pemuda pemudi banjar di bali ngelaksayang pawai ogoh-ogoh, irage sareng sami sampun pastika uning indik ogoh-ogoh, duaning saking doh dina sampun kakaryanin antuk ngasilin hasil yg memuaskan, iraga pastika uning yening ogoh-ogoh nika nganggen buta kala antuk visualnyane, nanging malenan dengan Banjar Tegehe ring Batubulan, mereka nganggen carita uli daerah mengwi, sekadi carita puniki raja mengwi mamargi ka banyuwangi lan matemu sareng putri blambangan lan mejalin hubungan nganti ngelah panak, ring caritane raja mengwi ngalin putri blambangan sane sampun hamil, singkat cerita dugas pianakne sampun kelih, ia metakon sareng biang ne "sira ke ajik tiange? ", uli ditu ia mamargi antuk ngerereh ajikne, dirika dibekali keris sareng cincin mawarna gadang pemberian biangne, ring caritane cincin punika sane ngelah kesaktian ngemedalang katak antuk nulungin Sang Raden Masepuh nyebrangin pasihe ring banyuwangi nganti ka bali nganggen katak punika.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Makudang bage kesenian minakadi Tari Legong, Sendratari Ramayana,Tari Barong lan Keris, Tari Kera, Tari Topeng Wayah lan Tari Wayang Kulit sampun ketah dados bebalihan seni ring Bali.
English
Some kinds of art such as Legong Dance, Ramayana Ballet, Barong and Keris Dance, Monkey Dance, Face Mask Dance, and Shadow Puppet Dance have been being main menu of art spectacle in Bali.
Indonesian
Beberapa jenis kesenian seperti Tari Legong, Sendratari Ramayana, Tari Barong dan Keris, Tari Kera, Tari Topeng Wajah, dan Tari Wayang Kulit telah menjadi menu utama tontonan seni di Bali.
Balinese
Sajeroning ring Pulau Jawa wenten kebudayaan umah Joglo, wenten Reog Ponorogo, Wayang Kulit, Keris, Batik, tur Gamelan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Reregepan pepineh, bayu miwah rasan ritatkala ngaryanin keris pusaka Bali.
English
Concentration of thought, energy and taste in making Balinese keris.
Indonesian
Pemusatan pikiran, tenaga dan rasa dalam pembuatan keris pusaka Bali.
Balinese
Rikala nyingakin ikuh Naga Besukih madaging emas tur intan ageng, Manik Angkeran ngunus keris tur munggel ikuh Naga Besukih.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Niki ciri tresna sujati kapining beli agung.”
Puput Sri Tanjung mabaos, Sidapaksa sane kabrahmantian nibakang keris.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sajeroning ring Pulau Jawa wenten kebudayaan umah Joglo, wenten Reog Ponorogo, Wayang Kulit, Keris, Batik, tur Gamelan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Tan kacerita kaliyuga jagate di Madura sawireh sami panjake pada maduwe senjata muang prabot marupa kapak, kandik, tiuk, klewang, tumbak muah keris.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Buku pupulan cerpennyane sane sampun kamedalang inggih punika Cakra Punarbhawa (Gramedia, 2005), Purnama di Atas Pura (Grasindo, 2005), Perempuan yang Mengawini Keris (Jalasutra, 2011).
English
He is a graduate of Udayana University, Cultural Anthropology, Faculty of Letters, and studied painting at ISI Denpasar.
Indonesian
Lulusan Antropologi Budaya, Fakultas Sastra, Universitas Udayana.