How to reduce waste at school canteen? Post your comments here or propose a question.

Uwug

uwug

huwug/.Property "Balinese word" (as page type) with input value "huwug/." contains invalid characters or is incomplete and therefore can cause unexpected results during a query or annotation process.
  • broken; damaged (Adjective) en
  • not perfect (good, whole) anymore (Adjective) en
  • sudah tidak sempurna (baik, utuh) lagi (Adjective) id
  • rusak; hancur (Adjective) id
Andap
Uwug
Kasar
Uwug
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Punyan kayu ané kagalgal anyudang blabar ané makrana kretegé di tebén uwug tomplok kayu.
[example 1]
The trees that had been felled and carried away by the flood waters had careered into the bridge downstream causing it to collapse.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Margi sane uwug utawi rusak Layanan Nike pun isi barang jasa lan administratif, sane Wenten tige jenis pelayanan publik, sane sampun Wenten UU No. 25 tahun 2009 sane berisi tentang pelayanan publik.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tiang Gedeg teken adene jalan uwug, setatr mejalan masuk ngelewatin jalan uwug,Kanti tiang das ulung negak motor ulian jalan uwug

In English:  

In Indonesian:   Saya sangat kesal dengan adanya jalan rusak,, setiap berangkat sekolah selalu melewati jalan rusak sampai saya hampir terjatuh ketika naik motor karena jalan rusak

In Balinese:   Tiosan punika, Geguritan Uwug Kengetan (2014), Musala Parwa (2015), Prastanika Parwa (2016), Bhomakawya (2017), Wacana Siwa-Buddha ring Kakawin Nilacandra (2018), Ala-ayuning Dina Mwah Sasih (2018), miwah Kakawin Nilacandra Abad XX (2019).

In English:   Among others, Geguritan Uwug Kengetan (2014), Musala Parwa (2015), Prastanika Parwa (2016), Bhomakawya (2017), Shiva-Buddhist Discourse in Kakawin Nilacandra (2018), Ala-ayuning Dina Mwah Sasih (2018), and Kakawin Nilacandra XX Century (2019).

In Indonesian:   Antara lain, Geguritan Uwug Kengetan (2014), Musala Parwa (2015), Prastanika Parwa (2016), Bhomakawya (2017), Wacana Siwa-Buddha dalam Kakawin Nilacandra (2018), Ala-ayuning Dina Mwah Sasih (2018), dan Kakawin Nilacandra Abad XX (2019).

In Balinese:   Tunas Muda ene macerita indik

kengken virus covid-19 ngae uwug

gumi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Umah para kelincine uwug.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yening jagat puniki karusak, angga lan manah i manusa pacang uwug taler.

In English:   Hanyang Nirartha is a “pujasastra”.

In Indonesian:   Hanyang Nirartha adalah sebuah pujasastra.

In Balinese:   Yaning kadirgamayang sakadi paumahan, jadma istri pinaka angkul-angkul sane prasida ngamedalang ring sahananing orti utawi warta ring kaluwarga miwah kramane sami sane pastika sida ngawe melah tur uwug.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Jalan nike sai ke anggen sehari hari yening jalan nike benyah utawi uwug pare masyarakat kewah mentas lan nyalanin gegaen sane liana.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Jalan raya ane uwug di mambal, jalan raya mambal tempat ne di jalan sane ngelewatin peken mambal to uwug sajan, bek anak e ngorang jalan ento cocok Anggo trek"an ulian usak

In English:   On the damaged highway in Mambal, the Mambal highway is located on the road that passes through the Mambal market which is very damaged, many people say the road is suitable for trekking because it is damaged

In Indonesian:   Di jalan raya yang rusak di mambal, jalan raya mambal tempat nya di jalan yang ngelewatin pasar mambal itu sangat rusak, banyak orang" bilang jalan itu cocok buat trek"an Karena rusak

In Balinese:   Dugas ento pas, rahina Purnama Kadasa, ditu tiang ngaturang Bhakti ring ajeng Palinggih Bhatara Hyang Guru, nunas pamargi mangda ngamolihang inspirasi madolan, disubane tiang suud muspa, nadak sokasi wadah pejati tiange puun kena asep, ditu lantas tiang polih inspirasi bakal mulas sokasi ane suba usak tur uwug mangda prasida mawali maguna.

In English:   Only that is always a trending topic, I am tired of hearing it.

In Indonesian:   Sekarang sudah lima belas hari saya memperbaiki wadah sesajen, dan saat itu juga keluarga dari daerah timur dating ke rumah dan melihat pekerjaan saya.

In Balinese:   Subo baang fasilitas luung harus ne bise meretenin apang sg enggal uwug, do demen ngutang luluan ngawag.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nyen nawang disubané makejang nyak mabanjar adat tur nawang indik awig-awig, desa kala patra, tusing adé buin ané ngaé uwug lan rusuh di gumi Bali né, tusing perlu petugas imigrasi é sibuk deportasi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Rasa rasayang tityang keluarga dadi uwug.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Apang tusing gumi baline uwug teken wisatawan luar.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Akehne pembangunan sane tusing sapatutne kawangun ngaenang karawitan Baline uwug.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sing ngitungang anak sugih anak lacur, disedek gumine uwug mekejang ajak keweh, wiadin lacur wiadin sugih.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Wenten umahnyane uwug utawi rusak.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Rebat sekadi puniki nenten becik kalaksanayang santukan dahat ngerugiang anak akeh, anak cerik ngantos anak lingsir, nenten mrasidayang majalan megae, mejalan masuk, tur ngalih ajengan sukeh pisan, ngantos umah-umah semeton irika akeh uwug tur benyah, sami nenten madaya ulian rebat puniki.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Warga Ukraina sané ngungsi ring Indonesia taler nyarengin aturan napi sané kaaturang oleh pemerintah Indonesia lan nénten dados ngaryanin uwug ring Indonesia, dumogi niki prasida dados wit anggén mapagubugan sareng warga Negara Ukraina yéning warga Indonesia wénten pikobét lan ngmerluang wantuan saking Negara Ukraina.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   ade ane ketanem baan tanah, ade ne umahne uwug ulian sapu tanah uli duur.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ngiring saking mangkin,sareng sami makinkin ngelaksanayang parilaksana sane becik mangde wangsa lan negara indonesia setate kukuh nenten uwug.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dugas ento, ditu tiang ngaturang Bhakti ring ajeng Palinggih Bhatara Hyang Guru, nunas pamargi mangda ngamolihang inspirasi madolan, disubane tiang suud muspa, nadak sokasi wadah pejati tiange puun kena asep, ditu lantas tiang polih inspirasi bakal mulas luu organik ane suba usak tur uwug mangda prasida mawali maguna.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Bali sane rajeg sekadi sane sampun kebaosang iwawu pacang uwug.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Patibaya Bom Bali I ngawe wewengkon Kuta uwug benyah.

In English:   Therefore, to restore the balance and sanctity of a place, a ritual is performed.

In Indonesian:   Bali sekali lagi dilirik dunia sebagai tempat di mana orang-orangnya senantiasa menjaga kedamaian.

In Balinese:   Saling ugug saling ngempug

Lebian begug payu glebag-glebug Lebian sigug payu amah grubug,

Tan satinut awig payu gumine uwug,

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Selain nike wenten oknum-oknum sane ten bisa mendukung sikap toleransi, nike sane nyebab in wenten konflik, ring Indonesia konflik intoleransi niki sampun akeh wenten ring masyarakat, yening konflik niki terus berlanjut, kerukunan umat beragama ring Indonesia terancem uwug.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ne jani anake nganggo abah-abahan Raksa Maya utawi Prabu Sastrapisuna apang kramane demen, ulian nganggo paras sane ngaenang ia nyidaang ngae uwug pikeneh kramane krana ngebaang munyi ane boya dogen kanti gugune munyi ento ane paling beneh.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Rasa angayu bagia aturang titiang majeng ring ida Shang Yhang Widhi Wasa duaning sangkaning asung kerta ware nugraha, ida titiang punika taler Ida dane sareng sami presida ngemangehan kerahajengan Ida dane sareng sami sane wangiang titiang ring galahin becik puniki titiang jagi ngaturang Orasi indik pemilu inggih punika pilar demokrasi pondasi saking keadilan lan perwakilan rakyat, ida dane sane wangiang titiang yening maosang pemilu sane mangkin akeh wenten sane ngeranaiang uwug landasan demokrasi punika santukan pemilu sane mangkin nenten malih nyihnayang rasa gotong royong santukan sampun akeh wenten parilaksana nenten jujur sekadi, salam tempel punika ngerusak landasan pemilu inggih minakadi ngerampas hak demokrasi sane wenten ring panegara, ring indonesia puniki salam tempel inggih punika pari laksmana nyogok antuk jinah mangde ngamulihan suara sane akeh.

In English:   Choose leaders based on their capacity, integrity, and dedication to serving the people.

In Indonesian:   Pilihlah pemimpin berdasarkan kapasitas, integritas, dan dedikasi mereka untuk melayani rakyat.

In Balinese:   Pidan kone melah pesan jagat alengkane, lantas sang rahwana bhuta ulap teken kejegegan dewi sita ane makada gumine uwug.

In English:  

In Indonesian:   Dulu katanya alengka ini bagus sekali,lalu sang rahwana silau akan kecantikan dewi sita yang menyebabkan dunia hancur.

In Balinese:   Dadi pemimpin sampun sepatutne ningehang suaran rakyat, eda dadi pemimpin demen nyengkalen dogenan kanti ane betenan glalang gliling aduh aduh mekelo-kelo jeg uwug gumine.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tiang diriki sing kal ngai ulah , sing kal ngai uwug ketenangan nake sami , nangging tiang driki lakar nyadarang iragae nake sami ring ketidak pedulian irage ring sesama, tiang driki teke untuk aksi damai sebagai bentuk perlawanan melawan tindak korupsi di Negara Indonesia riki.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nah ane jani ada patakon baang punggawa gumine, ane ngisi gumine buduh ngai luwung apa babuduhane lakar ngai uwug ?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tiang diriki sing kal ngai ulah , sing kal ngai uwug ketenangan nake sami , nangging tiang driki lakar nyadarang iragae nake sami ring ketidak pedulian irage ring sesama, tiang driki teke untuk aksi damai sebagai bentuk perlawanan melawan tindak korupsi di Negara Indonesia riki.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yening kadepang ngidang uwug kalestarian jagad Baline.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yen ento tusing kalaksanayang suba tusing lenan teken uwug ane lakar tepukin.

In English:   If it is not implemented, the social order will certainly be destroyed.

In Indonesian:   Jika itu tidak dilaksanakan pastinya akan hancur.

In Balinese:   Kanti liu umah banjarane uwug ade mase ane kelem lantas ade mase ane bek misi buwug, uling dini ben tiang sadar yen terus-terusan manusa ne ngutang luu ngawagin ape buin ngebah punyan-punyanan ngawagin lakar terus yen setiap hujan bales lakar ngeranaang banjir bandang tur tanah longsor.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kanti liu umah banjarane uwug ade mase ane kelem lantas ade mase ane bek misi buwug, uling dini ben tiang sadar yen terus-terusan manusa ne ngutang luu ngawagin ape buin ngebah punyan-punyanan ngawagin lakar terus yen setiap hujan bales lakar ngeranaang banjir bandang tur tanah longsor.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kanti liu umah banjarane uwug ade mase ane kelem lantas ade mase ane bek misi buwug, uling dini ben tiang sadar yen terus-terusan manusa ne ngutang luu ngawagin ape buin ngebah punyan-punyanan ngawagin lakar terus yen setiap hujan bales lakar ngeranaang banjir bandang tur tanah longsor.

In English:  

In Indonesian: