How to reduce waste at school canteen? Post your comments here or propose a question.

Lapangan

lapangan

  • Tanah lapang id
Andap
Lapangan
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Wenten lapangan tenis kakalih lan tenis meja, taler segara sane becik pemandangane.
[example 1]
There are two tennis courts and table tennis, and our exceptional view of the beach.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Calon pemimpin mangda prasida mirengang pikobet sane wenten ring jagat baline, minakadi:

1) kapertama pertumbuhan UMKM sane menurun, UMKM ngambel peran sane pinih penting ring bali minakadi penciptaan lapangan kerja nyihnayang penyelamat proses pertumbuhan ekonomi. 2.

In English:   Prospective Balinese leaders must be able to properly handle the problems that exist in the Bali area, including: 1) the declining growth of MSMEs, MSMEs play a very important role in Bali, especially in creating jobs, so they are seen as a lifeline in the process of encouraging the rate of economic growth. 2) controlling the prices of basic necessities, the increase in prices of basic commodities is due to expectations of increased demand, the main cause is the supply chain, food supplies such as agriculture are considered inefficient.

In Indonesian:   Jika tata niaga tersebut belum diatur dan dikendalikan dengan baik, seharusnya harga dan bahan piokok tetap stabil.

3) pembangunan infrastruktur umum, di daerah Bali masih terdapat fasilitas umum yang perlu diperhatikan dan diperbaiki.

In Balinese:   Dumogi wenten peluasan lan pewangunan infrastruktur antuk ngakehang lapangan pekerjaan mangdane prasida menekan angka pengangguran ring Bali kearepannyane.

In English:   There is expansion and development of infrastructure to increase employment so as to reduce unemployment in the future.

In Indonesian:   Adanya peluasan dan pembangunan infrastruktur untuk memperbanyak lapangan pekerjaan sehingga dapat menekan angka pengangguran kedepannya.

In Balinese:   Punika karasayang santukan lapangan pekerjaan sane mangkin terbatas.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pemerintah coba jani turun ke lapangan, kunjungi UMKM di daerah, bantu promosian, atau yen dadi tunas, gaenang kebijakan apang pengusaha-pengusaha muda diberi kemudahan peminjaman modal di perbankan.

In English:   Now, try to get the government to go into the field, visit MSMEs in the regions, help promote them, or if you may ask, make a policy so that young entrepreneurs are given the opportunity to borrow investment capital more easily.

In Indonesian:   Coba sekarang pemerintah turun ke lapangan, kunjungi UMKM di daerah, bantu promosikan, atau kalau boleh meminta, buatkan kebijakan agar para pengusaha muda diberi kemudahan meminjam modal perbanjan.

In Balinese:   Ngwangun masyarakat sane Modern, Adaptif lan Budaya: Mangda prasida ngamolihang punika kaperluang program pembangunan ekonomi sane fokus ring peningkatan keterampilan (seni budaya utawi kerajinan tangan), peluang pekerjaan (lapangan kerja), lan pemberdayaan masyarakat Bali, antuk fokus ring sektor potensial sekadi pariwisata, pertanian organik, industri kreatif, lan teknologi informasi.

6.

In English:   Things can be economically beneficial and environmental sustainability is maintained, both popular tourist spots and religion, as well as promoting Balinese arts and culture to become the main attraction. 5.

In Indonesian:   Menciptakan masyarakat yang Moderen, Adaktif dan Berbudaya: Untuk mencapainya diperlukan program pembangunan ekonomi yang berfokus pada peningkatan keterampilan (seni budaya atau kerajianan tangan), peluang kerja (lapangan kerja), dan pemberdayaan masyarakat Bali, dengan terfokus pada sektor-sektor potensial seperti pariwisata, pertanian organik, industri kreatif, dan teknologi informasi.

6.

In Balinese:   Pemerintah mangda menyediakan lapangan usaha sane becik minakadi usaha kerajinan tangan sane polih penghasilan

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pariwisata Bali sane komprehensif inggih punika ngewangun berbagai bisnis ring daerah sane inovatif antuk memaksimalkan pendapatan ekonomi daerah lan membuka lapangan kerja sane lebih luas, stabil lan mandiri.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Aplikasi sid lapangan ?

In English:   Media used ?

In Indonesian:   Apa pula ngonthel halal ?

In Balinese:   Krama perlu polih pernyataan sane mendukung fakta utawi kondisi nyata ring lapangan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dengan liu kunjungan wisatawan ke bali diharapkan bali semakin kasub ke dura negera mawinan mresidayang ngeciptayang lapangan pekerjaan,meningkatkan pendapatan,lan dados membuat kebudayaan bali mangkin kasub ke dura negara

In English:  

In Indonesian:   Hal ini karena Bali memiliki berbagai objek wisata

yang sangat beragam, baik wisata alam,

wisata budaya, dan wisata bahari.

In Balinese:   Namun, kita menyadari bahwa realitas di lapangan tidak selalu mencerminkan impian indah tersebut.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sane ngeranayang pengangguran punika wantah kemajuan teknologi, taler kirangan indik pendidikan, taler lapangan pakaryan sane wanted.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kopi mesari inggih punika produk kopi ane gae ajak para yowana anggo nulungin perekonomian di desa dengan cara meli guna panen kopi uli petani ajak muka lapangan kerja baru.

In English:  

In Indonesian:   Kopi mesari adalah produk kopi yang dibuat oleh anak muda untuk membantu perekonomian di Desa dengan cara membeli hasil panen kopi dari petani dan membuka lapangan kerja baru.

In Balinese:   Toya

Merah putih Udeng Pancasila Kamen Padang Bali Kapal Meceki Bir Pajeng Layangan Ombak Bendera Obor Bhineka tunggal ika Tabuh Asu Gapura Punyan nyuh Umbul-umbul Komputer Kertas Kaca mata Siap Buah poleng Meja Tegakan Hp Topong Be Jalan Awan Salam Baliho Lapangan Dompet Minuman Mefoto Jembatan Pasih Langit Kebaya Umah Ngejengit Toleransi Keberagaman Tradis Buah

Merdeka

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Utsaha puniki raris dados kenangan miwah sejarah perjuangan rakyat Bali, kantos ngawentenang menumen, wasta margi, wastan lapangan terbang miwah sane tiosan mangda setata eling ring para pejuang sane sampun nincapang Kemerdekaan Republik Indonesia.

In English:   Bali Island is one of the bases of the struggle against the Dutch, among which the famous is the Jagaraga War of 1848-1849 in Buleleng, the Kusamba War of 1849, the Banjar People’s Resstance in 1868, the Puputan Badung War of 1906 launched by the King of Badung, Puputan Klungkung in 1908 and also the Puputan Margarana War in the Marga Village of Tabanan conducted by Liutenant Colonel I Gusti Ngurah Rai along with Laskar Ciung Wanara who had waged in all-out war (Puputan) against the Dutch in 1946.

In Indonesian:   Sehingga apabila angka-angka tersebut dirangkai, maka tersusun angka 17, 8 dan 45 yang menunjukkan tanggal, bulan dan tahun Proklamasi Kemerdekaan RI yaitu 17 Agustus 1945.

In Balinese:   Lianan ring punika, wenten taler taman Kertalangu, lapangan, penggak, ganesha park miwah sane lianan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Makeh sane jagi kapolihang kaanggen keuntungan mangkin ngantos riwekasan, sekadi nincapang kewagedan akademis lan jiwa sosial sisya, nincapang kayun para sisya ngelanturang kuliah ring wewidangan pariwisata, nincapang lapangan kerja sane tetujon ring SDM guru pariwisata, lan sane pinih riin ngewantu pemerintah santukan stakeholder antuk ngepromosiang pariwisata ring tengahing pandemi Covid-19.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Minakadi ngawentenang lapangan pekerjaan, nguratiang sekolah sane ring daerah terpencil mangda mrasidaang mewujudkan sumber daya manusia sane merata.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sasukat orti ngeninin Covid ring China, nyantos sampun kebaos ngeranjing ring Indonesia, titiang nyalanang swadharma praktik kerja lapangan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Acara puncak di Lapangan Buana Patra Singaraja ngaenang liu penonton kecewa, krana penampilan seniman tradisonal kabatalang lan kagentosin penampilan band nasional.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yening selehin saking lapangan, akeh truna-truni nenten kayun nglanturang karir ring widang punika.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Para wargi dados nyaksiang ritual becik puniki nyabran sasih Kapat (bulan Oktober-November) ring Lapangan Desa Seraya utawi genah lianan sane sampun kacumponin olih para pamucuk desane i rika.

In English:   In this ritual, two young men fight with a stick and a round woven bamboo shield.

In Indonesian:   Anda dapat menyaksikan ritual menarik ini setiap bulan Oktober-November di lapangan Desa Seraya atau tempat khusus lain yang disediakan oleh otoritas setempat.

In Balinese:   Munggahnyane geginan dadi gegendong ring masyarakat, yening kaselehin malin nenten ja krana kirangnyane lapangan pekerjaan nangin krana rasa males, ngekoh tur lengit mautsaha.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Generasi Z punika rungu ring isu sakadi lapangan kerja, Kesehatan mental,Pendidikan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Generasi Z punika rungu ring isu sakadi lapangan kerja, Kesehatan mental,Pendidikan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Daweg wanti warsa Kota Singaraja ring rahina Saniscara Tanggal 30 Maret 2024 magenah ring Lapangan Bhuana Patra Singaraja wenten kahanan pikobet rikalaning Sekaa Gong Kebyar Legendaris Eka Wakya Banjar Paketan lan Sekaa Gong Kebyar Legendaris Jaya Kusuma Desa Jagaraga nenten kayun jagi masolah santukan wenten pauwahan dudonan acara sane nadak sara kasobyahang olih prawantaka wanti warsa Kota Singaraja.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nanging, wenten rancangan Undang-undang (RUU) Cipta Kerja, pamekasne ring pasal ngelahang investasi pinaka majalaran pembukaan lapangan kerja sane anyar, mresidayang dados bumerang ring hak-hak masyarakat adat utawi parajana sane meneng ring desa.

In English:   Likewise, the government must come to the Indigenous Village, discuss with the community there before issuing permits, let alone policies.

In Indonesian:   Begitu pula pemerintah harus datang ke Desa Adat, menimbang-nimbang bersama masyarakat di sana sebelum mengeluarkan izin, apa lagi kebijakan.

In Balinese:   Harapan titiange untuk bali kedepanne inggih dumogi setate ajeg lan lestari tus dumogi lapangan kerja semakin luas, apang ten wenten pemuda pemudi lan masyarakate nganggur.

In English:   -

In Indonesian:   Harapan saya di Bali selanjutnya adalah agar tetap stabil dan lestari, serta lapangan kerja semakin luas.

In Balinese:   Sane mangkin perang Puputan Badung punika sampun kaubah dados alun-alun, lan kakenang antuk lapangan puputan Badung, kawentenang monument ring jadan lapangan ipun, ring baduur monument kawentenang kalih anak sane ngisiang tombak lan keris kesarengin wenten asiki anak alit.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Fasiltas sane lengkap ring smasta, contoh ne lapangan ane luas, tongos parkir ne luas, kamar mandi sane wenten ring pake ring kelas.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tiang dot ngemaang nawang apa ane taen karasayang, tiang pepes ngajahin cerik-cerik disabilitase malajah olahraga di Lapangan Renon.

In English:   I would like to tell you what I’ve experienced.

In Indonesian:   Saya ingin memberi tahu apa yang pernah dirasakan, saya sering mengajarkan anak-anak disabilitas belajar olahraga di Lapangan Renon.

In Balinese:   Megaenan online niki tusing nyidayang kalaksanayang a konyangan jadma karna konyangan jenis gegaenan entu maelenan, gegaenan sane ngeharusang tuun ka lapangan langsung contohnyane para pedagang-pedagang sane medagang ring pasar nyidayang kalaksanayang offline sakewala tetep ngelaksanayang lan ngematuhang protokol kesehatan sane berlaku.

In English:   Even working online can't be done by everyone because all types of work are different, different jobs

Indeed, it must go directly to the field, for example, traders who sell in the market can be carried out offline but on condition that they must continue to implement and comply with applicable health protocols.

In Indonesian:   Ada begitu banyak tanggapan postif dan negatif dari berbagai kalangan masyarakat tentang work from home online ini

sehingga menimbukan PRO dan KONTRA antar masyarakat.

In Balinese:   Om swastyastu, tatkalaning pikobet sekadi mangkin, pastika sami iraga ngasanin sane mawasta tuyuh, punika taler sekadi titiang dados siswa smk kls 12 mangkin, sane durung ngerasayang pkl utawi praktek kerja lapangan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sané kaping tiga , ngwangun lapangan pakaryan majeng ring parajanané mangda polih pikolih utaminnyané sané nénten madué palemahan pariwisata , pabrik , perkebunan miwah perternakan miwah sané tiosan.

In English:  

In Indonesian:   Ketiga, menciptakan lapangan kerja bagi masyarakat untuk menghasilkan pendapatan terutama yang tidak memiliki sumber daya seperti pariwisata, pabrik, perkebunan, perternak, dan sebagainya.

In Balinese:   Akehnyane krama Denpasar pastika nincapang akehnyane krama sane polih pakryan (tenaga kerja) lan genah pakaryan (lapangan kerja).

In English:  

In Indonesian:   Hal itu dapat dibuktikan dengan Denpasar menjadi Kota dengan penduduk terbanyak di Bali, yaitu nyaris 1.000.000 orang.

In Balinese:   Sinilih tunggil tata cara nincapang literasi puniki sane pinih dangan inggih punika ngangge teknologi, minakadi nyayagayang website lan aplikasi literasi digital sane becik lan sida naut manah semeton karangasem jagi ngewacen, program perpustakaan keliling mangda kauripang malih ring kabupaten karangasem sadina dina utawi abulan pisan, perpustakaan keliling ngerauhin kantor desa, lapangan desa, sekolah miwah genah sane tiosan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kewentenan lapangan boli ring banjar titiang sane sampun uug , bola ne telah ilang ,jaring ne nike sampun wek ,lan net ne nike sampun benyah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Lapangan bola voli

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Para sameton yowana sareng sami, Lapangan Kerja dados pikobet mangkin ring Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pinih ajeng ngiring ngaturang rasa angayu bagia ring Ida Sang Hyang Widhi Wasa, duaning sangkaning pasuecan ida, titiang ngiring ida dane sareng sami prasida mapupul i riki sajeroning acara Wikithon Partisipasi Publik Bali Berorasi, suksma antuk galah sane kapaica ring titiang, titiang saking SMK N 2 SERIRIT, lugrahang titiang ngenahang angga, titiang mawasta Putu Wesi Sastriani, ring galahe mangkin, lugrayang titiang ngaturang pidarta utawi orasi sane mamurda Lapangan Kerja ring Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Napi malih ri sampune wenten serangan virus covid-19, sane ngawinang lapangan kerja menipisang, tur ngawetuang akeh buruh ring D.O duaning pikobet punika lianan punika kawali taler akeh lapangan kerja sane merluang surat ijazah paling cenik SMK, ritatkala wargi Bali akeh sane milih putus sekolah ring SMP santukan minab kawetesan biaya utawi sane lianan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Napi malih ri sampune wenten serangan virus covid-19, sane ngawinang lapangan kerja menipisang, tur ngawetuang akeh buruh ring D.O duaning pikobet punika lianan punika kawali taler akeh lapangan kerja sane merluang surat ijazah paling cenik SMK, ritatkala wargi Bali akeh sane milih putus sekolah ring SMP santukan minab kawetesan biaya utawi sane lianan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pinih ajeng ngiring ngaturang rasa angayu bagia ring Ida Sang Hyang Widhi Wasa, duaning sangkaning pasuecan ida, titiang ngiring ida dane sareng sami prasida mapupul i riki sajeroning acara Wikithon Partisipasi Publik Bali Berorasi, titiang Putu Wesi Sastriani, saking SMK N 2 Seririt, ring galahe mangkin, lugrayang titiang ngaturang pidarta utawi orasi sane mamurda Lapangan Kerja ring Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Para sameton yowana sareng sami, Lapangan Kerja dados pikobet mangkin ring Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Titiang nunas ring presidén sané lakar mapilih ring Pemilu 2024 mangda ngaryanin lapangan pekerjaan sané layak anggén anak disabilitas.

In English:   I would like to ask the prospective presidential candidates who will be elected in the 2024 elections to create promising jobs for children with disabilities.

In Indonesian:   Saya memohon kepada Presiden yang terpilih di Pemilu 2024 agar membuatkan lapangan pekerjaan yang layak untuk anak disabilitas.

In Balinese:   Harapan titiange untuk bali kedepanne inggih dumogi setate ajeg lan lestari tus dumogi lapangan kerja semakin luas, apang ten wenten pemuda pemudi lan masyarakate nganggur.

In English:  

In Indonesian:   Harapan saya untuk Bali ke depannya adalah semoga tetap stabil dan lestari serta semakin luas lapangan kerjanya, tetapi jangan ada pemuda-pemudi dan masyarakat yang menganggur.

In Balinese:   Yening tiang sane dados pemegang kebijakan puniki, tiang jagi melonggarkan sistem PPKM sane sampun kamargiang lan konsisten ring memperketat pengawasan ring lapangan sareng petugas sane wenten madue kompetensi taler ngawentenang sanksi-sanksi sane tegas.

In English:  

In Indonesian:   Seperti yang kita ketahui, saat ini sedang diberlakukan kebijakan PPKM yaitu Pemberlakuan Pembatasan Kegiatan Masyarakat.

In Balinese:   Liu masih tiang nepuk objek wisata di Bali,nanging langah ane muka lapangan pekerjaan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sang Guru Wisesa taler mangda ngewantu Krama Bali sane sampun antes mekarye mangda kasayagayang genah mekarye utawi lapangan kerja mangdene Krama Baline sejahtera.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Liu masih tiang nepuk objek wisata di Bali,nanging langah ane muka lapangan pekerjaan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pas pesan ring tongose mereren nampek sareng lapangan, wenten anak alit-alit melayangan ring drika.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Om Swastyastu pernenalkan tiyang Ana, menurut tiyang program sane patut rancanga teken calon pemimpine apang ngidayang ngewantu nyama disabilitase contohnyane membuka lapangan pekerjaan khusus nyama disabilitas.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nenten ja sepatutnyane krana puniki lapangan pekerjaan ring Bali sayan nincap utawi ngelimbak?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Irage sekadi warga bali jeg pasti bangga gati, apa buin wisatawan ento ngae liu ada lapangan gegae.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Soma semeng ring sekolah sampun sayaga guru lan sisiane mabaris ring lapangan jagi upacara bendera.

In English:  

In Indonesian:   “Nyen sing bias nyawab soal ulangane mara? “.

In Balinese:   Om Swastyastu Harapan titiange ring bali selanturnyane inggih punika dumogi setate ajeg lan lestari tur dumogi lapangan kerja semakin luas, apang ten wenten pemuda pemudi lan masyarakate nganggur.

In English:  

In Indonesian:   Harapan saya di Bali selanjutnya adalah agar tetap stabil dan lestari, serta lapangan kerja semakin luas.

In Balinese:   Pangaptin tiange, dumadak ja pemimpin ane mapilih nyidang menyediakan lapangan pekerjaan ane melah di bagian perhotelan pamekas anak disabilitas cara ane sedeng tiang jalanin jani.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kapantesan ekonomi sane berkelanjutan prasida ngamulihang investasi, ngawangun lapangan kerja, tur ngurangang kesenjangan sosial.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pakrimik indik PPKM sane ngawinang akeh lapangan pekerjaan ical, taler pakrimik indik vaksin.

In English:  

In Indonesian:   Harapan pemerintah masyarakat agar tidak menganggap sepele begitu juga masyarakat mengharapkan pemerintah tidak terlalu ketat.

In Balinese:   Utawi mukak lapangan pekerjaan anggon nyama disabilitas netra sakadi guru vokal, guru tabuh, guru musik di sekolah-sekolah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tiosan punika pemerintah provinsi Bali prasida nglimbakang lapangan kerja, mawinan prasida ngirangin pengangguran.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nenten lempas ring lapangan Renon, irika taler ditutup mangdand kramane nenten akeh irika ngemargiang olah raga.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yen pet wenten pimpinan sane jagi kapilih mangda prasida ngicen lapangan kerja majeng semeton tuna netra sareng sami.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Lapangan renon be ade ling pidan.

In English:  

In Indonesian:   Lapangan renon udah ada dari dulu.

In Balinese:   Harapan titiange untuk bali kedepanne inggih dumogi setate ajeg lan lestari tus dumogi lapangan kerja semakin luas, apang ten wenten pemuda pemudi lan masyarakate nganggur.

In English:  

In Indonesian:   Harapan saya untuk bali kedepannya adalah semoga tetap makmur dan lapangan kerja semakin luas dan supaya tidak banyaknya pengangguran dan juga ekonomi kecil juga di dukung.Perkembangan Pariwisata dibali diharapkan dapat membuat keadaan ekonomi dibali menjadi lebih baik,bukan hanya itu saja sekaligus dapat memperkenalkan bagaimana keindahan pulau bali kepada masyarakat luar.

In Balinese:   Antuk punika alam baline sane sampung bersih lan asri ngaenang wisatawan asing akeh kebali.Mangdane ekonomi lan lapangan pekerjaan masyarakat ring Bali semakin maju lan berkembang, contohnyane ring lingkup objek pariwisata.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Miwah angka kemiskinan ring Bali lakar terus mekuang krane malih akeh lapangan karya ring Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Miwah angka kemiskinan ring Bali lakar terus mekuang krane malih ake lapangan karya ring Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Niki dados satu cara Bali apang terkenal lan dikenal, liwat ento dados ngranayang

penambahan lapangan kerja, uling ento pasti memungkinkan peningkatan ekonomi dibali, raris bisa

ngabuat pengembangan fasilitas transport, sarana prasarana lan lianan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pamedek sane jagi malancaran ring wewidangan Lapangan Puputan Badung beciknyane macecingak ring Musium Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kawentenan Musium Bali sane megenah ring Saren Kauh lapangan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kawentenan monumen ring Lapangan Puputan Badung utawi kabaos Lapangan I Gusti Ngurah Made Agung kaangen nyungkemin belapatin Ida, I Gusti Ngurah Made Agung sareng para pahlawan sane lianan rikanjekan mayuda nglawan Kolonial Welandane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mangkin, isu strategis sané katemuin olih pamréntah majeng para penyandang cacat inggih punika ring widang pendidikan, lapangan kerja, miwah perlindungan sosial.

In English:  

In Indonesian:   Saat ini, isu strategis yang dihadapi oleh pemerintah terhadap para penyandang disabilitas yaitu pada bidang pendidikan, ketenagakerjaan, dan perlindungan sosial.pada dasarnya semua melakukan kewajiban masing-masing, namun penting sekali peran kebijakan-kebijakan yang akan dibuat oleh pemerintah mendatang.

In Balinese:   Dugas Dine redite tiang ajak timpal tiange melali ke lapangan Renon ditu Liu para yowana sane melali ke Renon nangging Liu gati para yowanane sane nenten nganggen basa Bali , nanging liunan anake sane ngangge bahasa Indonesia.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sepatutne yening harga barang maal, harus ade masi lapangan pekerjaan lan gaji sane pas anut ajak biaya kehidupan ring Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ukuran layang-layang sekadi pacang sayan ngurangan; - Beban marasa nénten mungkin bigsize - Pucuk mash prasida bertahan ring ukuran sadurungnyané - Paksi alias Kuwir wantah prasida mentik ring ukuran dewasa - Janggan antuk ukuran 5 meter langkung sampun nénten kabaosang nénten mungkin Yadiastun kabaosang nénten mungkin pemerintah, pacang nyiapang lapangan ageng ring PKB, yéning ja genah punika nénten becik anggén maburu layang-layang raksasa iraga sané merluang angin sané keras saking segarané…; miwah minab makudang genah ring pasisi sané anyar sayan becik anggén pacentokan antuk pacentokan layang-layang sané ageng sakadi sediakala.

In English:  

In Indonesian:   Ukuran layangan sepertinya akan mengecil;
- Bebean rasanya tidak mungkin bigsize
- Pecukan mash bisa bertahan dengan ukuran ukuransebelum nya
- Paksi alias Kuwir hanya bisa mentok di  size dewasa 
- Janggan untuk ukuran 5 meter lebih sudah tidak dikatakan tidak mungkin

Walau dikatakan pemerintah, akan menyiapkan lapangan besar di PKB, ya cuman areal tersebut bukan tempat ideal untuk menerbangkan layangan raksasa kita yang membutuhkan

angin yang keras dari laut….

In Balinese:   Ngedohang lapangan layangan iraga; Pantai Mertasari pinaka silih sinunggil genah favorit, mangkin ring kahanan nenten becik kaanggen santukan pasir ring lapangan punika kagali miwah kaambil olih PUPR anggén ngrusak pasisi pasisi tiosan.… mawinan iraga nenten prasida mabur layangan utaminnyané bigsize irika.

2.

In English:  

In Indonesian:   Ukuran layangan sepertinya akan mengecil;

- Bebean rasanya tidak mungkin bigsize
- Pecukan mash bisa bertahan dengan ukuran ukuransebelum nya
- Paksi alias Kuwir hanya bisa mentok di  size dewasa 
- Janggan untuk ukuran 5 meter lebih sudah tidak dikatakan tidak mungkin

Walau dikatakan pemerintah, akan menyiapkan lapangan besar di PKB, ya cuman areal tersebut bukan tempat ideal untuk menerbangkan layangan raksasa kita yang membutuhkan

angin yang keras dari laut….

In Balinese:   siosan ring kebudayaan harapan ty e malih ring bidang ekonomi santukan sane mangkin ekonomi bali kantun berpedoman ring pariwisata mnten ty harap ekonomi bali maju lan masyarakat bali kreatif ngewangun usaha mangda muka lapangan pekerjaan ring masyarakat bali sane siosan

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Parikrama puniki kamargiang ring Catus Pata (pempatan) Desa SAmbirenteng miwah ring lapangan sepak bola sane genahnyane nampek ring Kantor Perbekel.

In English:   This activity was carried out at Catus Pata (crossroad) in Sambirenteng Village and the football field, which is adjacent to the Perbekel office.

In Indonesian:   Kegiatan ini dilakukan di Catus Pata (perempatan) Desa Sambirenteng dan lapangan sepak bola, yang bersebelahan dengan kantor Perbekel.

In Balinese:   Ring warsa 2000, Wayang Seni Rupa Ngaben Budaya Kekerasan Kembali Ke Kosong ring lapangan parkir Universitas Udayana.

In English:   In 2000, Wayang Visual Arts, the Culture of Violence, Returned to Emptiness in the parking lot of Udayana University.

In Indonesian:   Antara lain Pameran Sketsa dan Lukisan “Nungkalik” di rumah kos, pameran di Galery Hadiprana Jakarta (2002), “Perempuan” di Jenggala Keramik Jimbaran Bali, “Melody & Beauty From the Paradise Island di Galery Hadiprana Jakarta (2004), pameran di Montiq Galery Jakarta (2007), pameran “ Third Solo Exhibition” di Galery Hadiprana Jakarta (2008), pameran di Art Village Gallery Malaysia (2009), Tree Of Life di Hadiprana Gallery Jakarta (2014), “Garis Bali “ di AMBIENTE Jakarta (2015), Tree of Life at Hadiprana Gallery Jakarta (2018).

In Balinese:   Pamargin parikrama puniki wantah arhina, ngawit saking semengn kantos sanja sane magenah ring lapangan desa punika.

In English:   This tradition is carried out for one full day, from morning to evening, in the local village field.

In Indonesian:   Tradisi ini dilakukan selama satu hari penuh dari pagi hingga sore hari yang dilakukan di lapangan desa setempat.

In Balinese:   Ring konteks Indonesia tingkat pengangguran sane tegeh menunjukkan ade singkeseimbangan antaran pertumbuhan ekonomi lan ade ne lapangan kerja.

In English:  

In Indonesian:   Yang terpenting adalah mempunyai skill atau kemampuan,semakin banyak skill yang kita punya maka semakin banyak pula lowongan pekerjaan dan tidak adanya masalah pengangguran ini.

In Balinese:   Ring konteks Indonesia tingkat pengangguran sane tegeh menunjukkan ade singkeseimbangan antaran pertumbuhan ekonomi lan ade ne lapangan kerja.

In English:  

In Indonesian:   Yang terpenting adalah mempunyai skill atau kemampuan,semakin banyak skill yang kita punya maka semakin banyak pula lowongan pekerjaan dan tidak adanya masalah pengangguran ini.

In Balinese:   Ia suba majanji ajak timpal-timpalne lakar mabalih sepakbola di lapangan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nyingakin prakara punika, pemerintah patut gelisang kebijakan Sosialisasi Anti-Hoaks, Memutus media sane nenten valid tur berkolaborasi sareng komunitas pemberantas mis-informasi, Ngajak para profesional ngewangun Sertifikasi Media mangda dados wadah informasi sane valid, Sosialisasi punapi sepatutne iraga dados masyarakat matur indik aspirasi utawi solusi manut UU/UUD nanging tetep nyaga etika berkomunikasi, tur melibatkan media antuk nyobiahin orti-orti indik UMKM/UKM/, Lapangan Pekerjaan, utawi lomba-lomba sane menghasilkan secara gratis nenten dipungut biaya.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Punika karasayang santukan lapangan pekerjaan sane mangkin terbatas.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Punika karasayang santukan lapangan pekerjaan sane mangkin terbatas.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Liananne punika, pandemi Covid-19 taler madampak ka lapangan pekerjaan ring sektor pariwisata.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   kabecikan krama Bali,

Sekadi sane sampun kauningin akeh pisan masyarakat sane kirang mampu ring sajeroning pikolih, pangupa jiwa, miwah kirangnyane lapangan kerja ring masyarakat alit, pangaptian lan pangaptian titiang majeng ring calon pamimpin sane jagi mimpin ring warsa 2024, mangda prasida nanganin pikobet punika,

Antuk para calon pemimpin bali, mangda lebih urati ring masalah masyarakat, mangda masalah rakyat bali teratasi utamannyane ring desa-desa alit, contoh sekadi:

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kaping tiga, ngawangun lapangan kerja majeng masyarakat mangda polih penghasilan majeng kulawarga lan masyarakat sekitar mangda dangan masyarat polih penghasilan utaminnyane sane nenten madue lingkungan pariwisata , pabrik , perkebunan lan perternakan miwah sane lianan,Dumogi napi sane aturang titiang puniki prasida Mogi dados uratian lan semangat majeng ring iraga sareng sami.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kaping tiga, ngawangun lapangan kerja majeng masyarakat mangda polih penghasilan majeng kulawarga lan masyarakat sekitar mangda dangan masyarat polih penghasilan utaminnyane sane nenten madue lingkungan pariwisata , pabrik , perkebunan lan perternakan miwah sane lianan,

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pikobet sané pinih mabuat sané katangani olih para calon pemimpin Bali:

Sane mamurda: mewujudkan kesejahteraan rakyat bali kabecikan krama Bali, Sekadi sane sampun kauningin akeh pisan masyarakat sane kirang mampu ring sajeroning pikolih, pangupa jiwa, miwah kirangnyane lapangan kerja ring masyarakat alit, pangaptian lan pangaptian titiang majeng ring calon pamimpin sane jagi mimpin ring warsa 2024, mangda prasida nanganin pikobet punika,

Antuk para calon pemimpin bali, mangda lebih urati ring masalah masyarakat, mangda masalah rakyat bali teratasi utamannyane ring desa-desa alit, contoh sekadi:

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Monumen Puputan Badung sane mangkin kaloktah antuk pesengan Lapangan Puputan Badung (I Gusti Ngurah Made Agung) magenah ring papusuhan kota Denpasar, ring arep Museum Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Monumen sane jimbarnyane 40.000 meter² puniki magenah ring sisi kelod lapangan sane ngulangunin.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Monumen puniki magenah ring Lapangan Puputan Niti Mandala Renon Denpasar.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yen berita fakta jenisne berita lapangan pasti ade data datane ane ade contone sumber prime di TKP, penjelasan saksi, yen di berita hoax pasti sing misi sumber berita ne jelas karena isine opini atau pikayun.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Punika ten wenten ruang lab bahasa, ruang lab praktek, parkiran sane nenten tertib, lapangan upacara sane kari bebatuan, lan ruang perpustakaan sane kirang buku bacaan.

In English:  

In Indonesian:   Bahagia sekali rasanya hari ini, karna atas berkat IDA SANG HYANG WIDHI WASA, saya di berikan waktu dalam mengutarakan isi pikiran saya di lomba Wikithon Partisipasi Publik Bali Berorasi .

In Balinese:   Sane dados pitaken tiang, Napika pemerintah nenten mautsaha tuun ke lapangan ngicen wantuan ka sekolah-sekolah utawi sampun wenten wantuan saking pusat nanging wantuan punika nenten kaanggen becik olih pihak sekolah?

In English:  

In Indonesian:   Semoga pemilu 2024 ini bisa menjadi awal dari kemajuan bagi Indonesia dan Bali.

In Balinese:   Sawireh UMKM punika nenten ja prasida ngwantu perekonomian bali kemanten, nanging taler prasida nincapang kasejahteraan parajanane santukan prasida nyiagayang lapangan pakaryan majeng ring krama Baline.

In English:   However, the role of leaders here is very important to lead the community to get social welfare, the leader should use resources as well as possible, and also build good buildings in order to provide people’s welfare.

In Indonesian:   Hal tersebut bisa membuat urbanisasi-masyarakat yang tinggal di desa-desa tergusur ke kota-yang kemudian membuat pertumbuhan ekonomi di Bali menjadi tidak seimbang.

In Balinese:   Pariwisata ngicénin dampak ring masyarakat sekitarnyané, inggih punika nincapang pendapatan masyarakat, ngicénin lapangan kerja, miwah ngungguhang peluang investasi.

In English:  

In Indonesian:  
  1. BASAbali Software