Dresta

  • provisions; rules; seen; visible; already seen (Noun)
Media
dresta
Kasar
Unknown [edit]
Halus
Unknown [edit]
Northern Form
Unknown [edit]

Usage Examples

Dresta.jpg
Ring désa madué dresta.
[example 1]
In the village there are rules.

⚙ Usage examples pulled from the Virtual Library


In Balinese:   Lacur pisan, dresta indik Banyu Pinaruh puniki akehan kalaksanayang nyantos malukat kemanten.

In English:   The purpose is to give anyone who drinks it strength of mind to be fixed in the path of righteousness.

In Indonesian:   Sayang sekali, tradisi Banyu Pinaruh ini kebanyakan hanya dilakukan hingga upacara mandi suci saja.

In Balinese:   Mongah sujatine dresta sane sampun lawas pisan ring Bunutin, tur nenten maduwe pakem sasolahan sakadi igel-igelan Bali siosan.

In English:   The dancers just move around wildly, following the gambelan rythm, and sometimes fall.

In Indonesian:   Mongah sebenarnya adalah tradisi yang sangat tua di Bunutin, dan tidak memiliki pakem tarian seperti tari-tari Bali pada umumnya.

In Balinese:   Manut dresta, niki maarti ngawaliang raremahan prani mantuka ring palemahan.

In English:   Traditionally, this is a procession of returning organic substances to nature.

In Indonesian:   Secara tradisi, ini adalah prosesi mengembalikan unsur organik kepada alam.

In Balinese:   Manut dresta ring akudang wawengkon Bali, i rerama taler malukat rikala upacara puniki.

In English:   In some traditions, the parents take a holy bath (called malukat) during the procession.

In Indonesian:   Banyak sumbangan dan hadiah diberikan kepada para orang suci.

In Balinese:   Manut ring dresta Wedane, koratan lembu kabawos suci tur dados kaanggen sarana panyucian utawi prayascitta.

In English:   There are five sacred items produced by cows, namely milk, curd, clarified butter, urine and dung.

In Indonesian:   Ketika kelima benda ini dicampur, campuran itu disebut panca-gavya dan digunakan untuk menyucikan suatu tempat dari segala jenis ketidaksucian.

In Balinese:   Ring wulat ning pangajian, dresta puniki ngajahin alit-alite mangda lunga ring jaba ngowadang raga mangda ten maplalianan hape manten lemah peteng.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ngelawang inggih punika dresta ngiring barong malancaran ngiderin desa.

In English:   Ngelawang is a Balinese tradition of taking barongs (Balinese wooden zoomorphic figure) to procession around the village.

In Indonesian:   Ngelawang adalah tradisi mengarak barong keliling desa.

In Balinese:   Dudonan upacara Ngerebeg ring soang-soang desa taler banget malianan manut ring dresta tinut irika.

In English:   It is a common yearly procession based on lunar month (Sasih) or every six month on the basis of Wuku calendar.

In Indonesian:   Prosesi upacara Ngerebeg pun berbeda-beda sesuai dengan tradisi masing-masing desa.

In Balinese:   Sang sane ngambel dresta taler pageh indike Ngerebeg matatujon micayang suraksa ring krama desane.

In English:   Streets are closed from vehicles and children run happily, sneaking in the crowds.

In Indonesian:   Para penjaga tradisi juga meyakini bahwa Ngerebeg bertujuan memberikan perlindungan kepada penduduk desa.

In Balinese:   Mangkin minab dresta puniki tan malih kamargiang.

In English:   Now, it seems that the tradition is no longer practiced.

In Indonesian:   Kini, tampaknya tradisi lawatan wayang ini tidak lagi dilaksanakan.

In Balinese:   Dresta sane dumun nguningayang mangda kramane ngaturang banten alit ring panyirepan.

In English:   Although Soma Ribek has now become less popular than Galungan and Nyepi, the significance of this celebration is very important.

In Indonesian:   Walaupun Soma Ribek tidak sepopuler Galungan atau Nyepi, manfaat hari raya ini sangatlah penting.

In Balinese:   Manut ring dresta agamane, upacara pawiwahan kalaksanayang pinaka pinunas i manusa mangda kaledangang matemu kama gumanti ngareka santana sane suputra.

In English:   According to religious traditions, marriage ceremony is conducted to give permission to human being to have sexual union to produce pious generations.

In Indonesian:   Ada banyak sistem perkawinan di Bali.

In Balinese:   Wenten makudang-kudang dresta anake mawiwaha ring Bali.

In English:   There are various marriage systems in Bali.

In Indonesian:   Biasanya, seorang perempuan tinggal di rumah laki-laki dan menjadi anggota keluarganya.

In Balinese:   Upacara puniki pinih kasaratang ring makasami dresta lan agamane, napi malih ring Bali.

In English:   It is a very important ceremony in all beliefs and religions, including for the Balinese.

In Indonesian:   Tercantum dalam Kitab Suci Weda bahwa pertemuan laki-laki dan perempuan sebelum upacara perkawinan tidak diperbolehkan dan merupakan perbuatan berdosa.
  1. Dewi Juliana