Catur

  • four places to live during life: 1. Brahma Cari - place to live while people are studying knowledge or law
  • 3. Amati Lelungan - do not go out (from lunga)
  • 2. Grehasomethinga - place to live with wife and family 3.
  • 4. Amati Lelanguan - do not release or let your passions flow.
  • Wanaprasomethinga - place to live after you slow down and are free of family responsibilities
  • 4. Biksuka - place where you are free of all ties to world and can meditate
  • prohibitions four kinds of fasting or prohibitions that one must observe on Nyepi - 1. Amati Geni - do not make or use fire
  • stages of life
  • 2. Amati Karya - do not work
Andap
Catur
Kasar
papat
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Tan bina-bina legan manah sang kacatur saling sopin ngajak gegelanne
[example 1]
Unexpectedly glad his fourth heart (the person) feed each other with his lover

No translation exists for this example.

⚙ Usage examples pulled from the Virtual Library


In Balinese:   [BA] Minab makeh kantun anake matehang Babad Brahmana Catur lan Dwijendra Tattwa, kewanten makakalih sasuratan lontar puniki ngeranjing ring kalih bantihan sane pada masiosan pisan.

In English:   Broadly speaking, this chronicle gives a glimpse about the situation when Majapahit collapsed—it had a major influence on the development of literacy in Java and Bali.

In Indonesian:   [ID] Kadang beberapa kalangan menyamakan Babad Brahmana Catur dengan Dwijendra Tattwa, namun kedua jenis teks lontar ini adalah dua kategori yang berbeda.
[[Word example text ban::[BA] Minab makeh kantun anake matehang Babad Brahmana Catur lan Dwijendra Tattwa, kewanten makakalih sasuratan lontar puniki ngeranjing ring kalih bantihan sane pada masiosan pisan.| ]]

In Balinese:   Amanat Geguritan Purwa Sangara (1985),

Orang-Orang di Sekitar Pak Rai (1995), Prastanika Parwa lan Swarga Rohana Parwa (1999), Oka Susharma: Pendidik Pejuan, Pejuang Pendidik (2001), Geguritan Sastradoyana Tattwa (2002), Geguritan Udayanotama Tattwa (2002), Geguritan Pura Dalem Segara Petasikan (2002), Geguritan Sakuntala (2002), Ang Ah lan Ah Ang (Pupulan Puisi, 2004), Geguritan Kebo Tarunantaka (2005), Gunung Menyan Segara Madu (Pupulan Puisi, 2005), Gdé Ombak Gdé Angin (Satua Cutet, 2006), Kunang-Kunang Anarung Sasi (Pupulan Puisi, 2007), Geguritan Kén Arok Kén Dédés (2008), Geguritan Kanakaning Kanaka (2008), Merta Matemahan Wisia (Satua Cutet, 2008), Téks Kotéks, Kontéks (2008), Geguritan Sandhyakalaning Majapahit (2009), Pura Pandé Catur Lepas Tamblingan (2009), Kama Bang Kama Putih (Prosa Liris, 2011),

Nguntul Tanah Nuléngék Langit (Satua Cutet, 2013).

In English:  

In Indonesian:   I Madé Suarsa adalah salah satu pengarang sastra Bali modéren yang lahir di Banjar Gelulung, Désa Sukawati, Kecamatan Sukawati, Kabupatén Gianyar, 15 Méi 1954.

In Balinese:   Salantur nyane duk warsa 1913, I Made Pasek ngaryanin buku sane mamurda Tjatoer Perenidana, tjakepan kaping doea papladjahan sang mamanah maoeroek mmaos aksara Belanda (Catur Perinadana, buku pelajaran kedua bagi peminat belajar bahasa aksara Belanda).

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Napi malih wus upacara taur kamargiang krama Hindune ngamargiang rahina suci Nyepi, sane kaptiang prasida ngicenin panyupatan ring sahananing mala sane magenah ring jiwa pramana antuk ngamargiang Catur Brata Penyepian.

In English:  

In Indonesian:   Selain itu, setelah Sasih Kasanga berlalu maka Sasih Kadasa yang dianalogikan sebagai keadaan yang bersih atau suci (kedas) diharapkan mendatangkan sesuatu yang lebih baik bagi kehidupan manusia.

In Balinese:   Wenten taler makeh pratiwimba ngenenin indik parilaksana sane becik tur nenten becik, ajeng-ajengan sane patut lan tan patut kaajeng, tur sapunapi carane subhakti ring catur guru.

In English:   The contents of the two kakawin do not differ much.

In Indonesian:   Isi kedua kakawin ini tidak berbeda jauh.
  1. (Novel) Tresnane Lebur Ajur Satonden Kembang karya Djeantik Santha tahun 1981 hal 49