Siu
From BASAbaliWiki
Root
siu
Other forms of "siu"
—
Definitions
- one thousand, 1000 en
- seribu; bilangan yang dilambangkan dengan angka 1000 (Arab) atau M (Romawi) (Mider) id
Translation in English
one thousand
Translation in Indonesian
seribu
Synonyms
—
Antonyms
—
Related words
—
Puzzles
—
Origin
—
Linked pages
—
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
siu
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
-
English
One thousand rupiah in Balinese is "siu rupiah". "siu" mean a thousand and "rupiah", it went the same.
Indonesian
Seribu rupiah ini bahasa Balinya adalah siu rupiah. Siu itu artinya adalah seribu dan rupiah, biasa.
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Manut ring data sane kapolihang ring mediaindonesia.com Bali ngasilang kirang langkung 4000(petang tali), utawi 1,5 juta (siu tengah) juta ton luhu/mis nybran warsa.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Bali inggih punika pulo sane kaloktah kasengguh pulo suarga, pulo siu pura, utawi surga terakhir. Akeh turis saking dura Bali utawi duranegara rauh ka Bali. Sane ngawe para turis kadaut mangda prasida rauh ka Bali nenten ja tios wantah sangkaning seni, adat, lan budaya Bali.Ring aab jagat sekadi mangkin, krama Bali kaaptiyang prasida nyaga karajegan basa, aksara wiadin sastra Bali. Nyujur parindikan inucap, kabuatang pangupaya-pangupaya sane nganutin panglimbak jaman.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Maan bati siu rupiah kanggo, maan bati satus tali astungkara masari.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Luu plastik inggih punika luu sane sukeh terurai minakadi merluang galah nganti siu tiban mangda kauyagan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Makejang suryak siu nyambatang Ni Luh Made Wali ngadep lawar jlema.
English
-
Indonesian
Saya difitnah oleh I Pondal, menjelekkan dagangan dan keluarga saya.
Balinese
Bali madue siu keberagaman pinih siki inggih punika kesenian.
English
Bali has a thousand diversity, one of which is art.
Indonesian
Bali memiliki seribu keberagaman salah satunya yaitu kesenian.
Balinese
Panyuratan puniki mangulati praciri budaya Bali sane stata tumbuh lan paiketannyane ring widang pariwisata ritelenging globalisme ngawigunayang studi kasus wewangunan Taman Budaya Garuda Wisnu Kencana (ngawit warsa siu sangang atus sangang dasa tiga rauhing warsa duang tali pelekutus), sane merupa arca Hindu Dewa Wisnu ngadeg ring luhuring paksi garuda sane agung.
English
This article examines the dynamic Balinese cultural identity and its ever-changing relationship with tourism in the age of globalism through the analysis of a case study: the construction of the Garuda Wisnu Kencana Cultural Park (between 1993–2018), containing an enormous statue of the Hindu God Wisnu mounting the magical bird Garuda.
Indonesian
Artikel ini meneliti identitas kebudayaan Bali yang dinamis dan hubungannya yang selalu berevolusi dengan dunia pariwisata di tengah globalisme dengan menggunakan studi kasus, pembangunan Taman Budaya Garuda Wisnu Kencana (antara tahun 1993 – 2018), yang berbentuk patung Hindu Dewa Wisnu berdiri di atas burung garuda yang agung.
Balinese
I Wayan Rai (2008: 7-8) maosang ring Bali sawatara wenten 1600 (siu telung atak) barung gong kebyar.
English
Gong Kebyar with the most complete instrument is called the Gong Kebyar Barungan Jangkep (Barungan Ageng) which consists of 21 types of tools, each of which has its own name and specific function for its barungan, namely:
Indonesian
Sistem laras ngumbang – ngisep ; nada yang sama namun dengan frekuensi yang berbeda.
Balinese
Silih sinunggil rekaman punika kaasilang olih Odeon lan Beka sane sampun ngerekam gending gong kebyar sekadi Kebyar Ding sempati ring Belaluan Badung, duk warsa 1931 (siu sangangatus telung dasa siki) sekaa gong kebyar Peliatan ngawentenang balih-balihan ring acara Colonial Exposition ring Paris.
English
Gong Kebyar with the most complete instrument is called the Gong Kebyar Barungan Jangkep (Barungan Ageng) which consists of 21 types of tools, each of which has its own name and specific function for its barungan, namely:
Indonesian
Sistem laras ngumbang – ngisep ; nada yang sama namun dengan frekuensi yang berbeda.
Balinese
Sane malih siu nanggu domas, mangda jro kelian naurang tiang dumun.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ring tanggal 19 Désémber 2016, antuk jasa-jasanyané, Pemerintah Républik Indonésia ngabadikan Pudja ring jinah logam pecahan siu rupiah.
English
On December 19 2016, for his services, the Government of the Republic of Indonesia immortalized Pudja on a thousand rupiah denomination coin.
Indonesian
Ia kemudian diangkat Soekarno sebagai Gubernur Sunda Kecil pada tanggal 22 Agustus 1945.
Balinese
Memihhh lngsung mecik pelengan nyoman sawireh modal anggo ngae layangan tusing ngelah kadi rasa siu lecek tusing misi dompetne sawireh uling duang bulan lebih tusing megae,,,
Greng..greeeng ..tin..tin..!!!
English
-
Indonesian
-
Balinese
Nanging, nenten dados lempasang, Bali punika kasengguh pulo dewata miwah pulo siu Pura.
English
-
Indonesian
Kasus semacam ini mencuat, salah satunya di Karangasem, yakni pembangunan Detiga Neano Resort yang dibangun di Bukit Enjung Ngawit yang lokasinya berdekatan dengan kawasan suci pura Gumang.
Balinese
Indik pangargan laklaké wantah siu tali atebih tur kasarengin antuk unti sané malakar aji campuran nyuh makihkih miwah gula bali baduurnyané.
English
In general, there are two colors of Laklak cake, its white and light green.
Indonesian
-
Balinese
Pikeneh Arjuna nika patutnyane iraga angen sasuluh lan tulad ring krama lan pemerintah, ngetohang jiwa raga anggen kadharman, nenten ja nganggon pikeneh padidi lan suryak siu anggen ngalih krama ring politik.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Suryak siu pacentokane makuug kadi perjuangan pahlawane i malu.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Bali inggih punika pulau sane wastanina pulau dewata ,makrane pulau bali punika pulau sane medaging siu puraln kebecika gumine
Inggih asapunika pikeneh titiang yening wenten iwang titiang nunas ampura
Om Santih Santih Santih OmEnglish
-
Indonesian
-
Balinese
Ring sampune kaadegang Desa i rika ngawit ngarincikang pikamkam angge negepin petitis siku-siku desa minakadi margi,Parhyangan,wangunan Pasanuan,tur sarana sane tiosan.Ring warsa Siu sangangatus tigang dasa papat ngawit makarya utawi nangiang kayangan tiga manut uger-uger pahpahan desa.Warsa siu sangangatus seket siki ngewus ngaranjing sakolah rakyat sane kawangun carike gotong-royong masyarakat Desa.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Duaning sampun alah wargane wewidangan pohsanten raris kupah antuk Desa Mendoyo Tukad dados Desa Agung tur sampun sah makarya pemerintahan Desa Inggis.Punika Desa Pohsanten,duk warsa siu sangangatus ngawit ngaraos,manggala sane kabaos kalihan tur daweg punika ngamomolihan klian sane mawasta PAN RIPEN.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Lianan ring punika, wenten taler kapurwan Desa Kesiman sane munggah ring Babad Wangayah sane nyaritayang indik Ida Dalem Watu Ireng kaserang olih Wong Majapahit inggih punika silih tunggil patihnyane sane mapesengan Gajah Mada kasarengin Arya Wang Bang, Arya Damar, miwah Arya sane lianan duk warsa 1262 (siu satak nem dasa kalih) M (candra sengkala rwa rsi pangapit tunggal).
English
-
Indonesian
Para patih Ida Dalem Watu Ireng bisa dikalahkan oleh Wong Majapahit, itulah sebabnya Ida Dalem Watu Ireng berkelana dan moksa di tepi We Ayung yang saat ini disebut Tukad Ayung.
Balinese
Magentos wastan Desa Jong Karem manados Desa Kaempal manut saking Pustaka Lontar Kundalini Tattwa, puniki ring warsa Isaka 1311 (siu tigangatus solas) utawi warsa 1389 (siu tigangatus ulung dasa sia) Masehi.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Bali kasub pinaka “Pulau Dewata” sane madue siu pura, antuk peteng kaaptiang pura sane wenten ring Bali sayan kasor mangda pura sane rusak prasida kabecikang.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Bali inggih punika silih tunggil nusa sane madue siu pura sane setata ngajegang tradisi, adat istiadat miwah kasukertannyane.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Eda suryak siu.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Suba kanti siu anakѐ positif Covid-19 di Indonesia, liu masih anѐ mati tur liu masih suba seger.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Bali inggih punika silih tunggil nusa sane madue siu pura sane setata ngajegang tradisi, adat istiadat miwah kasukertannyane.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Kanti kasub kasengguh Pulo Swargan, Pulo Siu Pura, The Last Paradise, aduh jeg magenepan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ring rahina pangerupukan puniki wenten kirang langkung siu ogoh-ogoh ring jagat Bali puniki, ogoh-ogoh punika maarak ring parade matetujon manyanggra rahina pangerupukan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Kadi rasa orti HOAKS sane menjamur ring WhatsApp sane kesobiahang olih golongan tua wenten lebih siu tali temuan, ape buin nika wenten sokongan mulut ke mulut.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Nganutin piuning saking badan kepegawaian negara warsa duang tapi duang dasa, wenten siu limang diri asn sane kasadokang tan satinut utawi nenten netral rikala pilkada warsa duangtali duang dasa lintang.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Makeh pesan berita ring media sosial, tipi, utawi koranne indik anake ketog semprong meblanja ring mall, ketog semprong melali ke kafe, ketog semprong meli sepeda lan mesepeda nenten je manut saking peraturan lalu lintas, nanging wenten masih berita sane nguningayang indik makudang-kudang jeleme ane sampun keni grubug COVID-19 utawi kayang jani sube ade siu sanga atus anake ane keni sungkan COVID-19 ring Indonesia, akeh pisan anake keni saking transmisi lokal, taler Karangasem lan Kota Denpasar kadadosang kekalih kota sane masuk ring seket pitu kota sane metunjuk dados zona merah ring Indonesia.
English
-
Indonesian
Astungkara saya dan seluruh semeton yang ada di Bali memiliki pemahaman menganai Normal Baru tidak Baru Normal.
Balinese
Ring indonesia kewanten, daweg pengarep siu sanga atus sia dasa murdaning jagat sampun ngangkenin penanganan panyungkan ngeninin paru paru jadma sane ngeranayang kapademan jadmane nglimbak.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Titiang mangkin macerita Warsa Tahun Sake ,Siu Sange Enem Pat (1964)
PRESIDEN REPUBLIK INDONESIA kapertama INSINYUR SOEKARNO ,nyejabayang pidato Pitulas Agustus ,Tahun Saka Siangolas Enem Dase Pat (1964) .
English
-
Indonesian
-
Balinese
Bali kasengguh Pulo Dewa, pulo sané madaging siu pura.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Lian ring Eka Dasa Rudra Baline jagi nyanggra upacara lan upakara Maligia Marebu Bumi sane kalaksanayang siu warsa apisan.
English
Bali will be welcoming its 2000th saka year, and around this year, Bali will be celebrating its biggest ceremony ever.
Indonesian
Bali akan menyambut tahun saka ke 2000, dan pada sekitar tahun ini, Bali akan merayakan upacara terbesar yang pernah ada.
Balinese
Seokarno :
~ Baang titiang dasa truna anggo ngebangun bangsa , krana siu anak tua nika ngidang ngipi manten nanging siki truna ngidaang ngubah isi gumi puniki ~
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ring kakawin sane madaging akehan saking siu satus pada puniki, ida wantah ngripta kalih pada pangawit pinaka pamujan ring ista dewatanida tur pangatur-atur majeng ring sang raja ring tigang pada kaping untat.
English
On Earth, their kingdom was ruled by Dasaratha, who later had the son named Rama who was famous throughout the ages.
Indonesian
Harini memohon kepada Trinabindu agar menghapus kutukan itu karena dia memiliki suami di surga.
Balinese
Ditu masih ninggeh orta, “di desa anu nak ba ajaka siu mati, da pesu-pesu jani!”.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Pelih bedik dadi siu cara judul lagune, pak/bu.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ring Bhagavata Purana, kacritayang indik Sang Ananta Sesha madué siu sirah miwah dados genah sirep Ida Sang Hyang Wisnu.
English
Here are some famous nagas and their legends:
Indonesian
Dalam Bhagavata Purana, disebutkan bahwa Ananta Sesha memiliki seribu kepala dan menjadi tempat tidur bagi Dewa Wisnu.
Balinese
Lawat suryane punika prasida dados satus, siu, ayuta.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Pidabdab para sang bela pati sampun puput, mangkin sampun galah para generasi milenial mangda nglanturang semangat perjuangan duaning siu paralingsir wantah prasida ngipiang lan siki yowana prasida ngletegang jagat.
English
The struggle of the heroes is over, now the time for the milennial generation to continue the spirit of struggle because a thousand parents can only dream and one young man can shake the world.
Indonesian
Perjuangan para pahlawan telah usai, kini saatnya generasi milenial untuk meneruskan semangat perjuangan karena seribu orang tua hanya dapat bermimpi dan satu orang pemuda dapat mengguncang dunia.
Balinese
Mekrane Bali punika pulau sane medaging siu pura lan kebecikan gumine.
English
My thinking about Bali is that Bali has a strong tolerance for religious people perfect religion.
Indonesian
Pemikiran saya tentang Bali itu bali mempunyai toleransi yang kuat terhadap umat beragama yang sempurna.
Balinese
Mangkin Bali kauningin pinaka nusa Dewata, sajawining kauningin pinaka nusa Dewata Bali taler kauningin pinaka nusa siu pura.
English
-
Indonesian
-