Nyadia
From BASAbaliWiki
Revision as of 07:06, 15 December 2018 by Denpasar11 Panji (talk | contribs)
zdê.
Root
Other forms of "sadia"
—
Definitions
- ready: disposed to do something en
Translation in English
ready
Translation in Indonesian
—
Synonyms
—
Antonyms
—
Related words
Puzzles
—
Origin
—
Linked pages
—
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
nyanggup
Andap
-
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
—
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Bubuksah nyadia pacang nyerahang dewekipun dados tetadahan i macan sane layah punika.
English
But of course, their destination can’t be the same.
Indonesian
Bubuksah rela mempersembahkan dirinya sebagai makanan harimau lapar itu.
Balinese
Rumasa ngon antuk teguh atinipun Bubuksah, macan punika raris nyadia ngater ipun nuju genah para dewatane.
English
Gradually, the two of them often got into arguments because they were contradicting each other.
Indonesian
Ada berbagai versi dalam kisah ini, namun versi yang paling lengkap ada dalam Lontar Bubuksah, koleksi Gedong Kirtya.
Balinese
Kai teka mai mula nyadia lakar ngalahan iba, tur kai lakar mendak Raden Dewi putran Ida Sang Prabhu.
English
-
Indonesian
Dikisahkan sekarang I Cupak diusir dari istana.
Balinese
Liu masih kramane demen sawireh I Geruda Sakti tusing lakar nadah panjak Gobangwesi sawireh jani ada wong selem denges nyadia dadi caru.
English
-
Indonesian
-
Balinese
I Lambakarna nyadia kasudi.
“Nanging titiang nunas galah kantos purnama sane jagi rauh,” pinunas I Lambakarna maring gusti prabu.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Nah, ane jani sawireh cai nyadia ngubadin pianak icange, kenken patutne icang tekening cai?
English
-
Indonesian
-
Balinese
Suba keto ia buin ngomong. “Lamun cai ngemang ngebug kulkule ento, icang nyadia ngupahin cai nyambu agencet!”
“Nah lamun keto keneh caine, kema alihang icang nyambu!” masaut I Kancil.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Yen sing bisa, ngorang beneh-beneh, yen icang baa da galah, icang nyadia ngurukang cai ngae umah ane ngredep.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Idup tiange tuah natakang lima, nunas kaledangan ida danene mapitulung.”
Ki Dukuh kapiangen, apabuin mirengang I Kaki Tiwas idup padidian tan pakaluwarga. “Tiang nyadia nulungin jerone, kemaon kewala ada,” saut Ki Dukuh ngandap kasor.
“Durusang bakta korsine puniki budal,” ucap Ki Dukuh sambilanga ngenjuhang korsi kayu. “Tegakin korsine, ulengang pinunase.English
-
Indonesian
Pusatkan pikiran dan mintalah sesuai keinginan.
Balinese
Soekarno, sane mabela pati, nindihin gumi, nyadia ngorbanang jiwa miwah raga, melanin bangsa miwah negara.
English
Ir.
Indonesian
Soekarno.
Balinese
Dumogi generasi penerus bali nyadia ngelestariang budaya baline mangdane seni lan budaya baline nenten punah, nenten ical miwah kaambil olih negara siosan.
English
-
Indonesian
Juga generasi penerus bali rela melestarikan budaya bali supaya seni dan budaya bali tidak punah, tidak hilang dan diambil oleh negara lain.
Balinese
Para panglingsiresampun nyadia mabela pati mangdanegara puniki prasida lempas saking penjajah.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Nika mawinan iraga wantah dados generasi penerus bali nyadia ngelestariang budaya baline mangdane seni lan budaya baline nenten punah.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Singamarata nenten lian wantah parilaksanan Ratu tatkala karauhin olih meseh, Ida tan surud-surud ngamuk, pageh nyadia ngwangun kirti, ngungsi pada utama tatkala magut musuh, tur lebar ring tutunggangan utawi palinggihan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Dumadak ja polisine ngelah program buka kene, tur pamimpine ane baru nyadia nyokong programe ene.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Jeg makedengasan tindakan nanange mulih ka pondok icange?”
“Nanangg mula uli jumah, lakar nyadia matakon tekening Cai.” “Apa buat sarat takonang nanang kapining icang?” “Nanang ningeh cai nekaang braya liu ajak cai mébat, dija cai maan pipis anggon ngingu brayane?”
I Belog, anak mula belog tur polos, tusing bisa nyidra patakon anak, jeg mamolos masaut.English
-
Indonesian
-
Balinese
Kai bakal nyadia mapitulung, depang kai lakar nandingin I Sangmong.
English
-
Indonesian
Sekarang dilihatlah ia manangis oleh I Lelasan.
Balinese
“Cening ajak makejang, pekak nyadia mapitulung tekening cai makejang.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Tulungin ja suwitran dewane apang nyidang mayah utang!”
“Nah yen buka keto, manira nyadia mapitulung, nanging I dewa apang nuturin pianak apang suud mamotoh.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Makudang-kudang yayasan miwah krama sareng-sareng nyadia ngameng genah puniki.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Titiang nyadia dados sisian jerone.
English
-
Indonesian
Namun I Titih tinggal di sela tembok tempat tidur sang penguasa.