Katah
From BASAbaliWiki
Revision as of 11:13, 14 December 2018 by Denpasar13 Krismantara (talk | contribs)
Root
-
Definitions
- many; lots; much (Alus mider) en
- banyak (Alus mider) id
Translation in English
many
Translation in Indonesian
—
Synonyms
—
Antonyms
—
Related words
—
Puzzles
—
Origin
—
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
-
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Bahasa bali sane patut nenten katah kauningin olih para janane
English
-
Indonesian
Bahasa Bali yang benar tidak semuanya diketahui oleh masyarakat
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Partikel penegas punika katah kaanggén negesang arti sané katah kapanggihin ring basita paribasa Bali.
English
-
Indonesian
Partikel penegas itu banyak digunakan untuk mempertegas arti yang sering ditemukan pada paribasa Bali.
Balinese
Sampu nyandang katah objek wisata ring Kabupaten Badung sane ngulangunin yening kalalinin, minakadi pasisi Kuta Bali, pasisi Dreamland, pasisi Batubalong sane madue pemandangan eksotis, genah perkemahan Dukuh sane pinaka paninggalan saking Kerajaan Mengwi miwah akeh sane lianan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Bulan Agustus inggih punika galah sane katah kaanggen nyihnayang kamahardikan RI.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ngawigunayang metode kuantitatif, sasuratan puniki ngunggahang data sane kapupulang majalaran parikrama saur pitaken mantuka ring tigang dasa diri para istri Bali sane nyantep ngamiletin pendidikan widang pariwisata kadasarin antuk makudang tatimbangan minakadi mangda ipun ngamolihang pakaryan ring widang pariwisata, taler seantukan ipun madue pasawitra sane taler makarya ring widang pariwisata tur seantukan ipun magenah ring Bali sane katah madue genah makarya ring widang puniki.Riantuk ngamiletin pendidikan kepariwisataan para istri Bali manyihnayang inggihan ipun sampun ngeniang pekaryan lan karir sane becik ring widang puniki.Panawang ipune taler manados tatuladan mantuka ring para istri Bali sane siosan nginutin karir sane pateh.
English
By applying a qualitative method, this article collects data through interviews with 30 Balinese women who have taken tourism education at various levels.
Indonesian
Menggunakan metode kuantitatif, artikel ini menampilkan data yang dikumpulkan melalui wawancara dengan 30 perempuan bali yang termotivasi untuk mengambil pendidikan bidang pariwisata karena beberapa alasan, seperti motivasi untuk mendapatkan pekerjaan di bidang pariwisata, mereka memiliki kerabat yang juga bekerja di bidang pariwisata, dan mereka tinggal di Bali dimana terdapat banyak peluang kerja di bidang ini.
Balinese
Buk mateges buk miwah katah mateges akeh.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ngawitin abad-20, wewidangan sane siosan ring Bali nenten malih katah nganggen Gong Gede seantukan sampun kagentosin antuk barungan gong sane anyar.
English
Using a ‘pluralism of musical structures’ as an analytical framework for discussing musical diversity, this article looks at how highland communities protect and maintain gong gede as ‘living traditions’ by examining their history, social context and musical style to see what keeps local traditions from succumbing to mainstream musical trends.
Indonesian
Sebaliknya, wilayah lainnya di Bali telah meninggalkan gong gede di awal abad ke-20 dan memilih gamelan moderen.
Balinese
Irika ring pasisin alase puniki sampun cawisang titiang I Dewa prau mas madaging sarwa mule, miwah kaula katah, punika praune linggihin ngrereh ida i biang.
English
-
Indonesian
Putra raja yang tertua dinamai Raden Smarajaya, adiknya dinamai Raden Jayasmara, dan yang terkecil dinamai Raden Galuh Argamanik.
Balinese
Kramané katah sané gelis-gelis ngrereh galah sané becik, punika sané dados silih tunggil jalaran kawéntenan kecelakaan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sakewenten parajanane ring Bali katah pisan ngajegang kasucian wewidangan Gunung Batur.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Pulau Bali puniki katah akeh kesenengin olih para wisatawan santukan akeh keasrian, kearifan utawi keindahan sane Wenten ring pulau puniki.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Bali dados silih sinunggil wisata sané katah kaselehin santukan budaya miwah tradisi sané unik.
English
-
Indonesian
Teruntuk pemerintah agar membuat suatu komunitas kebersihan tiap kabupaten bahkan daerah Bali.
Balinese
Sampun katah kauningin yening payuk jakan krama Baline setata maglanting ring panglimbak pariwisata.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Indike puniki munggah ring Geguritan Yadnya ring Kuruksetra pada kaping pitu sane masuara “Sampunang pisan ngangobang, yadnyane kadi puniki, yadian prabea katah, akueh nelasang wiyakti, yan boya saking sujati, wenten kanirmalan kayun, nirgawe yadnya punika, tan paaji nyang akedik, titiang sanggup, ngaturang bukti ne sinah.”.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ring kaasrian alam sané dahat becik, pulau puniki taler katah madué kapurwan budaya miwah seni tradisi sané tawah.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Mekadi kasus pelecehan ring Bali, katah ipun sampun 260 (satak nemdasa) kasus pelecehan sane sampun kapuputang antuk Polda Bali salami saking 1 Januari kantos 31 Desember 2022.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Mekadi kasus pelecehan ring Bali, katah ipun sampun 260 (satak nemdasa) kasus pelecehan sane sampun kapuputang antuk Polda Bali salami saking 1 Januari kantos 31 Desember 2022.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Napi malih Bali wantah silih tunggil destinasi wisata sané katah kaajeng saking makudang-kudang panegara ring sajebag jagat.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Yening ring Bali panglimbak cara janinè katah kasengguh mrana, gering, utawi grubug agung.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Katah basa dura negara sané karasayang kantun alit katimbang basa Ball.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ida Cokorda Mantuk Dirana, nganggen lengkara, “…katah ilang drajating budi, tuna ring panerima…” mangda prasida nglintangin masa puniki wantah wenten siki pamargi, “reh kocap tan saking sastra, tan mantra tatan mas manik, sida manulak sanghara, kewala sane asiki, kasusilaning budi, punika kangken perahu, kukuh kaliwat-liwat, tuara keweh tempuh angin, sida mentas saking sanghara sagara”, santukan boya ja sastra, nenten ja mantra, punika taler nenten marupa emas manik sane prasida nambakin sanghara.
English
-
Indonesian
Pengarang memakai istilah, “…katah ilang drajating budi, tuna ring panerima…” Untuk menghadapi atau menyeberangi zaman ini memang hanya ada satu jalan, “reh kocap tan saking sastra, tan mantra tatan mas manik, sida manulak snaghara, kewala sane asiki, ksusilaning budi, punika kangken perahu, kukuh kaliwat-liwat, tuara keweh tempuh angin, sida mentas saking sanghara sagara”, karena tidak sastra, tidak mantra, tidak pula emas permata, dapat menolak sanghara, namun hanya yang satu, yaitu kasusilaan budi.
Balinese
Wantah sané kawedar puniki katah mangge eteh-eteh pengresiakan nangun karya.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Manut akudang sumber sinurat, ipun dumun ngwangun pusat pakraman ring sisin Danu Tamblingane tur katah mawasta Desa Indu Gobed.
English
Therefore, the Bali Aga residents in these four villages on average do not have kawitan or ancestral temples in Besakih, but on the shore of Tamblingan.
Indonesian
Karena itu, warga Bali Aga di keempat desa ini rata-rata tidak memiliki kawitan atau pura leluhur di Besakih, namun di tepi Tamblingan.
Balinese
Genahipun ring samping Danu Buyan, ring wewengkon ceruk kaldera purwa sane katah kabaos Kaldera Beratan.
English
The main temple they take care of is Pura Dalem Tamblingan, which is believed to be the residence of Dalem Tamblingan, their ancestor.
Indonesian
Sejak sekurang-kurangnya abad kesebelas telah ada peradaban Bali kuno di daerah ini.
Balinese
Nika mawinan, Jembrana katah kasengguh “bumi makepung’.
English
Usually, the musical instrument used is jegog, a typical Jembrana musical instrument.
Indonesian
Karena itu, Jembrana dikenal dengan julukan “bumi makepung’.
Balinese
Utaminyanè ring masa pandemi sakadi mangkin, sampun pastika sayan akèh sanè nganggèn tèknologi informasi lan komunikasi, santukan sami pikaryan lan parikrama ajah-ajah kamargiang antuk onlinè utawi katah kabaos modèl pembelajaran jarak jauh.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Wenten taler wargi sane lacur utawi kirang mampu, sane durung polih kekaryan utawi nganggur, sane pendidikane kirang, Kesehatan, jalan lan wewangunan utawi infrastruktur sane katah rusak lan pikobet sane tiyosan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Lianan ring punika turise katah nikang "Bali the island of god".
English
-
Indonesian
-
Balinese
Mangkin, pasalin-basa kakawin puniki sampun katah pisan ring makudang-kudang basa tur sampun akeh kawacen.
English
One of those version is kept in Leiden and its copy is now available at Gedong Arca Museum, Gianyar.
Indonesian
Kini, terjemahan kakawin ini telah banyak beredar dalam berbagai bahasa dan amat dikenal-luas.
Balinese
Soroh narkotika punika katah pisan luireminakadi ganja, eroin, morfin, kokain, opium, sabu-sabu, miwah sane lianan.“ Sire sane patut nganggen narkotika???” Sane dados utawi patut nganggen narkotikawantah para dokter ring rumah sakit rinuju pinungkan banget jagi maoperasi mangda sangsungkan tan merasa sakit.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Pinaka papindan sane katah kanikaang olih turise, Papindan puniki nyihnayang ring bali akeh wenten pura pinaka genah pangubaktian umat hindu, para krama hindu ring bali nglaksanayang upacara agama nganggen sarana upakara sane mawasta banten.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Nenten je akidik nanging akeh pisan penelitian sane ngawedarang yening ngirup asep roko katah bisa nemu sungkan sekadi kanker, impotensi, serangan jantung, gangguan kehamilan lan janin.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Manut ring aab jagat sakadi mangkin katah pisan orti sane tan yukti sane nenten patut gega saking jatma sane wantah ngarusuh mangdene ipun kasumbung ring jagate.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Om Swastiastu,
Mantuka ring manggala sane madue wewenang midabdabin Gering Agung Covid-19, yan indik kebijakan menawi sampun katah pisan.
English
To the representative of the government who has the authority to handle Covid-19 pandemic, if you talk about policy, it may have been a lot to be released.
Indonesian
Kepada wakil pemerintah yang memiliki wewenang menangani pandemi Covid-19, kalau berbicara mengenai kebijakan, mungkin sudah banyak sekali yang dikeluarkan.
Balinese
Santukan, katah pisan, paripolah sané nénten becik kamargiang olih anak sané kritis, sané maosang nénten wénten calon sané becik.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Santukan, katah pisan, paripolah sané nénten becik kamargiang olih anak sané kritis, sané maosang nénten wénten calon sané becik.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Santukan, katah pisan, paripolah sané nénten becik kamargiang olih anak sané kritis, sané maosang nénten wénten calon sané becik.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Luun plastik silih sinunggil akehnyane katah pisan.
English
Almost all households dispose of this plastic waste, which is quite a lot.
Indonesian
Hampir semua rumah tangga membuang sampah plastik ini, yang cukup banyak.
Balinese
Pangulatian mikolihang model kerangka konstruksi ngeninin natingin sosial preventif ring Kabupaten Badung kawangun madasar antuk kasujatian utawi fenomena parilaksana lempas sane katah kawentenannyane.
English
The discussion resulted in a model of the construction display framework of preventive social control in Badung Regency, which was formed based on facts or the phenomenon of behavior deviations that often occur.
Indonesian
Dalam pengenalan bentuk-bentuk penyimpangan perilaku wisatawan mancanegara terdapat 4 bentuk dan memiliki total 17 perilaku dan total bentuk penyimpangan tersebut memerlukan pengendalian sosial dengan pendekatan preventif.
Balinese
Katah kawigunayang nganistaang,nemah misuh, taler pisuna nganggen tata basa sane tan manut.
English
We have also seen the hustle and bustle of world politics that is happening in Indonesia, one of the reasons is that verbal is not maintained, there is no ethics in communicating.
Indonesian
Kita juga telah melihat hiruk pikuk politik dunia yang terjadi di Indonesia, salah satu penyebabnya adalah verbal yang tidak terjaga, tidak adanya etika dalam berkomunikasi.
Balinese
Turis milenial sane pinih katah tan sios ipun sane kantun dados sisia, mawilang 46 persen.
English
The highest number of millennial tourists visiting tourist villages is from the type of work as students as much as 46%.
Indonesian
Jumlah tertinggi dari tipe turis milineal ini adalah mereka yang berprofesi sebagai murid, sebanyak 46%.
Balinese
Manut krama Bali, rupa sakadi gunung puniki katah kabawos meru.
English
This is a typical fabric motif from Bebandem.
Indonesian
Raja-raja lain di wilayah Bali adalah keturunan dari dinasti Klungkung sehingga dinasti Klungkung sangat dihormati.
Balinese
Toya nenten je wantah dados sarana ritepengan upacara yadnya Hindu Bali,nanging kawigunayang lan kaparidabdab ngaruruh kasukertan antuk matatanduran pantun.Yadiastun je separiindik ngeninin toya sampun katah kabligbagang ring makudang panyuratan inggian akademik lan non akademik nanging penampen kualitatif paiketannyane ngeninin toya segara durung gumanti katelebang ring panyuratan inucap.
English
Not only is it commonly featured in Balinese Hindu rituals, but its use and management also enables prosperity through rice cultivation.
Indonesian
Air tidak hanya biasa dihadirkan dalam ritual Hindu Bali, namun penggunaan dan pengelolaannya juga membawa kemakmuran melalui budidaya padi.
Balinese
Ritatkala tiang ka Bali kapertama, tiang seneng pisan, nanging tiang manggihin akeh sampah plastik ring margi-margine, lan para yowanane ring Bali katah pisan sane seneng ring sampah puniki, yadiastun sampah plastik punika akeh pisan sane dados pikobet nyabran warsa, tiang meled mangda para yowanane sane kantun muda uning indik baya ring masa depan.
English
The first time I was in Bali I felt happy but I got a lot of plastic waste scattered on the streets and young people in Bali are mostly indifferent to this garbage even though plastic waste causes a lot of problems from year to year, I want many young people to be aware of the dangers in the future throw away plastic waste carelessly
Indonesian
Pertama kali saya di Bali saya merasa senang tetapi saya mendapatkan banyak sampah plastik berserakan di jalan-jalan dan anak muda di Bali kebanyakan cuek dengan sampah ini padahal sampah plastik banyak menimbulkan masalah dari tahun ke tahun, saya ingin banyak generasi muda agar sadar akan bahaya di masa depan membuang sampah plastik sembarangan