Katak

ktk/
  • frog
Andap
katak
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

PROVERB: Katak di beten tengkulake.
[example 1]
PROVERB: Frog beneath a half coconut. A person's previously concealed character suddenly is revealed in its true light, just as a frog is seen when the coconut shell is removed.

Property "Word example text en" (as page type) with input value "PROVERB: Frog beneath a half coconut. A person's previously concealed character suddenly is revealed in its true light, just as a frog is seen when the coconut shell is removed." contains invalid characters or is incomplete and therefore can cause unexpected results during a query or annotation process.

⚙ Usage examples pulled from the Virtual Library


In Balinese:   Ring episode niki, Widya ngwacen puisi mabasa Bali "Pasamuhan Katak" tur maosin pikobetne nglestariang basa Bali daweg dane ngajahin murid-murid selami KKN.

In English:   In this episode, Widya reads a poem in Balinese, titled "Pasamuhan Katak" (Council of the Frogs).

In Indonesian:   Dalam episode ini, Widya membaca sebuah puisi dalam bahasa Bali, berjudul "Pasamuhan Katak" (Rapat Katak).

In Balinese:   Ada anak muani ane mesib katak.

In English:   Live a young man who resembles a frog.

In Indonesian:   Hiduplah seorang pemuda yang mirip seekor katak.

In Balinese:   Nyidangke I Bujang Katak nganten ajak sang putri?

In English:   Will the Bujang Katak succeed in marrying the king's daughter?

In Indonesian:   Akankah Bujang Katak berhasil mempersunting putri raja?

In Balinese:   Katak, capung, kedis pada girang magending.

In English:  

In Indonesian:   Katak, capung, burung semuanya riang bernyanyi.

In Balinese:   Deolas da gulgula icang nah, icang enu ngender Katak.

In English:  

In Indonesian:   Benar jika kita berlomba lari dengan si kijang pastilah kita kalah.

In Balinese:   Nyen ja kena upas kaine jeg ngemasin mati, apabuin cai buron lemet,” keto I Lelipi ngomong sambilanga ngrengseng ngender katak.

In English:  

In Indonesian:   Kaki Lingsir berikan pertimbangan. “Tut, jangan terlalu di ambil hati perkataan ketua kita.

In Balinese:   Ulam sanѐ tan dados ajeng inggih punika ulam bikul, asu, katak, uled, lelipi, lan buati.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Daging sane nenten becik kabaosang sakadi bikul, cicing, katak, lipi, ulet, miwah cacing.

In English:  

In Indonesian:   Adapun yang termasuk daging yang tidak baik yaitu daging tikus, anjing, katak, ular, ulat, dan cacing.

In Balinese:   Ulam sane tan dados ajeng inggih punika ulam bikul, asu, katak, uled, lelipi, lan buati.

In English:   This Kakawin discusses a lot about manners, the characteristics of good and bad people, how to become a proper apprentice and many metaphors about the truth of human life.

In Indonesian:   Kakawin ini banyak membahas mengenai tata krama, ciri-ciri orang baik dan jahat, cara berguru dan banyak metafora mengenai kebenaran hidup manusia.
  1. Fred Eiseman Jr - Proverbs, 1987