How to reduce waste at school canteen? Post your comments here or propose a question.

Waranugraha

waranugraha

w r nu gÉ h,
No definitions available in this language.
Andap
paica
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
waranugraha
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Ida polih waranugraha saking Bhatari Durga.
She blessed by Bhatari Durga.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Sadurung titiang ngaturang matur, lugrayang iraga ngaturang rasa angayubagia majeng ring Ida Sang Hayang Widhi Wasa , santukan sangkaning asung kerta waranugraha ida, iraga miwah ida dane sareng sami prasida mapupul iriki, malarapan antuk panganjali umat

In English:   Adverse Immigration Problems:

High levels of overstaying and violations of immigration regulations create a serious burden on the immigration system.

In Indonesian:   Pelanggaran Lalu Lintas yang Meningkat

Data statistik mencatat peningkatan dramatis dalam pelanggaran lalu lintas yang dilakukan oleh sejumlah WNA.

In Balinese:   Sedurung nyane lugrayang titiang ngaturang rasa angayubagia miwah suksmaning manah majeng ring Ida Sang Hyang Widhi Wasa riantukan sangkaning asungkarta waranugraha Ida titiang ping kalih ida dane sareng sami prasida mapupul iriki jagi ngemiletin wimbakara orasi utami lumbrahnyane pidarta basa bali ring rahina sane becik sekadi mangkin.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Suksma aturang titiang majeng ring pangenter acara antuk galah sane sampun kapaica ring sikian titiang Sane wangiang titiang angga parwataka sane sampun prasida ngelaksanayang acara sane becik sekadi mangkin, taler para pamilet wimbakara orasi kusumayang titiang, titiang ngaturang rasa angayubagia miwah suksmaning manah majeng ring Ida Sang Hyang Widhi Wasa riantukan sangkaning asungkarta waranugraha Ida titiang ping kalih ida dane sareng sami prasida mapupul iriki jagi ngemiletin wimbakara orasi sane maunteng “masalah apa yang paling mendesak untuk diselesaikan oleh calon pemimpin Bali”.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Brahma Gayatri inggih punika mantram gayatri sane kauncarang anggen ngwerdiang Bhatara Brahma antuk tetujon nglungsur waranugraha.

In English:   Brahma Gayatri is the Gayatri Mantra which is chanted to glorify God Brahma with the aim of asking for grace.

In Indonesian:   Brahma Gayatri adalah mantram gayatri yang dilantunkan untuk mengagungkan Dewa Brahma dengan tujuan untuk memohon anugerah.

In Balinese:   Para angga panureksa sane mustikayang titiang

Asapunika taler para sameton, pamekas para pamilet pacentokan Wikithon Partisipasi Publik sane tresna sihin titiang

Kapertama titiang tan lali angayu bagia majeng ring Ida Sanghyang Widhi Wasa, duaning wit sangkaning kreta waranugraha Ida kandugi titiang miwah ida dane sareng sami sida mapangguh sajeroning parikrama Bali maorasi rahinane puniki.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dumogi Ida ngicenin waranugraha lan merta.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pinaka wiwitaning raksasa ni raudraka kaicen waranugraha olih dewa siwa sane nenten prasida jagi kapademan olih sapasira-sapasira, wantah okan Ida dewa siwa sane mapesengan Ganapati sane madue paripolah sekadi butha kala.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Suksma aturang titiang antuk Wikithon kawentenan taler micayang galah antuk titiang punika nyarengin wimbakara rahina mangkin tur ngiring iraga sareng sami ngaturang angayubagia majeng ring Ida Sang Hyang Widhi Wasa santukan wantah sangkaning asung kertha waranugraha Ida, iraga sareng sami prasida nyerengin wimbakara ring acara puniki ring kahanan sane becik.

In English:  

In Indonesian:   Akhir kata saya ucapkan terima kasih.

In Balinese:   Om Swastiastu,
    Asung waranugraha katur ring Ida Sang Hyang Widhi Wasa, santuka Ida ngicenin galah sane becik iraga sareng sami prasida mapupul iriki ring acara Wikhiton Partisipasi Public Bali Berorasi.

In English:  

In Indonesian:   Om swastyastu,
Puji dan syukur kita panjatkan ke hadapan Tuhan yang Maha Esa karena atas anugrah yang diberikannya kita dapat berkumpul disini dalam agenda Wikhiton Partisipasi Publik Bali Berorasi.

In Balinese:   Pamangku nglanturang nguncarang mantra-mantra pangastawa majeng ring ista dewata mangda Ida makasami ledang ngicen waranugraha.

In English:   The pamangku then chants mantras to the gods so that they are pleased to give blessings.

In Indonesian:   Dalam prosesi selanjutnya, pamangku mempersembahkan semua banten piodalan mulai dari Sanggar Agung, Padmasana, semua Palinggih dan Panggungan.

In Balinese:   Pinih ajeng, lugrahayang titian ngaturang angayubagia majeng ring Ida Sang Hyang Widhi Wasa, santukan asung kertha waranugraha Ida.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pinih ajeng, lugrahayang titian ngaturang angayubagia majeng ring Ida Sang Hyang Widhi Wasa, santukan asung kertha waranugraha Ida.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sadurung titiang nglantur matur amatra, pinih riin ngiring sareng sami ngastiti bahakti ring Ida Sang Hyang Widhi Wasa malarapan antuk panganjali umat “Om Swastyastu” Mogi-mogi sangkaning pasuecan, lan asung kertha waranugraha Ida Sang Hyang Widhi Wasa prasida ngamangghang karahayuan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sadurung titiang nglantur matur amatra, pinih riin ngiring sareng sami ngastiti bahakti ring da Sang Hyang Widhi Wasa malarapan antuk panganjali umat “Om Swastyastu” Mogi-mogi sangkaning pasuecan, lan asung kertha waranugraha Ida Sang Hyang Widhi Wasa prasida ngamangguhang karahayuan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Rasa angayu bagia aturang titiang majeng ring Ida Sang Hyang Widhi Wasa,duaning sangkaning asungkertha waranugraha Ida, prasida titiang mapadu wadana sareng Ida dane sinamian tur ngemangguhang kerahajengan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sadurung titiang nglantur matur amatra, pinih riin ngiring sareng sami ngastiti bhakti ring Ida Sang Hyang Widhi Wasa malarapan antuk panganjali umat “Om Swastyastu” Mogi-mogi sangkaning pasuecan, lan asung kertha waranugraha Ida Sang Hyang Widhi Wasa prasida ngamangguhang karahajengan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Om Swastiastu, Matur suksma majeng ring galah sane sampun kepolihang ring rahina sane becik puniki antuk wimbakara opini indik pikobet-pikobet sane wenten ring pemerintah sane mangkin tur solusi sane jagi ketelantarang,matur asung waranugraha atur titiang majeng ring Ida Sang Hyang Widi Wasa sampun ngicenin galah mesadu ajeng sareng kegiatan sane becik puniki.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring rahina Galungan lan Kuningan, bebarongan sane pinaka pangraksa wawengkon desa lunga malancaran kalih ngicen waranugraha lan suraksa ring kramane.

In English:   On Galungan and Kuningan day, the barongs who are guardian angels of the village go around to give blessings and protection to the people.

In Indonesian:   Di beberapa desa, seperti Desa Adat Tegal Darmasaba (Badung), Taro (Gianyar), Baturiti (Tabanan), dan masih banyak lagi, ngelawang dilakukan secara besar-besaran.

In Balinese:   Rasa angayubagia manah titiang majeng ring Ida Sang Hyang Widhi Wasa duaning sangkaning asungkerta waranugraha Ida, iraga prasida mapupul iriki ring rahinane sane becik sakadi mangkin ring acara Bali Berorasi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   IDA DANE sane banget kusumayang titiyang .Maka purwakaning atur ,titiyang sareng -sareng nyakupang kara kalih.Ngastitin Bhakti ring IDA SANG HYANG PRAMAKAWI ngaturang rasa angayubagia lan sembah pangubakti majeng ring linggih IDA sane maprabawa IDA SANG HYANG AJI SARASWATI ,duwaning sampun mejanten pidan sangkaning asung kerte ware Nugraha IDA ,titiyang prasida setata sweca mapaice waranugraha.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Suksma aturang titiang antuk Wikithon kawentenan taler micayang galah antuk titiang punika nyarengin wimbakara rahina mangkin tur ngiring iraga sareng sami ngaturang angayubagia majeng ring Ida Sang Hyang Widhi Wasa santukan wantah sangkaning asung kertha waranugraha Ida, iraga sareng sami prasida nyerengin wimbakara ring acara puniki ring kahanan sane becik.

In English:  

In Indonesian:   Akhir kata saya ucapkan terima kasih.

In Balinese:   Pinih ajeng, lugrayang titiang ngaturang angayubagia majeng ring Ida Sang Hyang Widhi Wasa, santukan asung kertha waranugraha Ida, titiang sareng ida dane sami mangkin prasida polih makunyit di alas ring rahinane puniki nyarengin wikithon partisipasi publik Bali berorasi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Asung waranugraha majeng ring ida sang hyang widi wasa, sane presida ngicenin galah sane becik puniki prasida mesaduajeng manut manah sane becik tur rahayu.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Asung waranugraha majeng ring ida sang hyang widi wasa, sane presida ngicenin galah sane becik puniki prasida mesaduajeng manut manah sane becik tur rahayu.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring rahina puniki, krama Baline maaturan ring jineng (lumbung), nunas waranugraha ring Bhatari Sri maka dewaning padi pinaka dasaring ajeng-ajengan.

In English:   Therefore, the Balinese worship Goddess Sri and Lord Visnu as Bhatara Sri Sedana.

In Indonesian:   Karena itu, masyarakat Bali memuja pasangan Sri dan Wisnu sebagai Bhatara Sri Sedana.

In Balinese:   Mogi-mogi sangkaning pasuecan, lan asung kertha waranugraha Ida Sang Hyang Widhi Wasa, prasida ngamangghin karahayuan.

In English:   Together with the young generation, towards the New Bali Era.

In Indonesian:   Bersama Generasi Muda, menuju Bali Era Baru.

In Balinese:   Uning teken okane iwang, ditu Sang Ananta Boga mapaica waranugraha ring Ida Sang Prabhu. “Uduh Dewa Sang Prabhu, yukti kalintang wicaksana I Dewa ngambel jagat.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Risampun nguningang trehen Pandawa, Sidapaksa raris kapica waranugraha olih Ida Bhatara Indra.

In English:  

In Indonesian:   Sukma Sri Tanjung menuju ke Swargaloka dan bertemu Dewi Durga.

In Balinese:   Duaning sangkaning pasuecan utawi asung kerta waranugraha Ida, iraga sareng sami presida mapupul deriki, ngelaksanayang Dharma Wacana sane mamurda “TOLERANSI UMAT BERAGAMA UNTUK MEMBANGUN PRIBADI BANGSA SANE BECIK”

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Duaning sangkaning pasuecan utawi asung kerta waranugraha Ida, iraga sareng sami presida mapupul deriki, ngelaksanayang Dharma Wacana sane mamurda “TOLERANSI UMAT BERAGAMA UNTUK MEMBANGUN PRIBADI BANGSA SANE BECIK”

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Desa adat malih ngelaksanayang doa bersama sane akehnyane dibatasi parindikan nunas waranugraha Ida Batara Sesuhunan madasarin antuk adat gugon tuon soang-soang apang Covid-19 gelis ical lan nemuning kerahayuan jagat, krama lan budaya ring Bali.

In English:   Therefore, Lembaga Desa Adat (Traditional Village Institutions) in Bali implement this policy through Tri Hita Karana where the Tri Hita Karana is a way of life used by Hindu people living in Bali.

In Indonesian:   Selain itu, kepastian hukum serta ekonomi berupa bantuan bagi masyarakat sangat dibutuhkan supaya kerja keras dari semua pihak tidak sia-sia.

In Balinese:   Ring rahina purnama, para wated dewatane rauh ring jagate tur ngicen waranugraha.

In English:   On full moon’s day, instead of the ancestors, the gods come to Earth and give blessings.

In Indonesian:   Bagi masyarakat Hindu yang menganut penanggalan tahun Saka, tilem adalah hari terakhir dalam satu bulan.

In Balinese:   Angayubagia atur titiang majeng ring ida sanghyang widhi wasa antuk asung kerta waranugraha ida , titiang sareng ida dane sareng sami jagi pacang kacunduk ring galahe sane becik puniki .

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Asung kerta waranugraha majeng ring Ida Sang Hyang Widhi Wasa duaning sangkaning pasuecan Ida, titiang prasida dados pamilet ring lomba Wikiton Basa Bali sane mamurda, “Pemilu 2024: Apa masalah paling mendesak untuk ditangani para calon pemimpin Bali?”

In English:   Now that the economy in Bali has started to grow and improve, we can take a lesson to not depend on one sector, especially the dynamic Tourism sector.

In Indonesian:   Sudah lama Pariwisata menjadi sektor yang paling banyak diminati oleh masyarakat Bali.