How to reduce plastic waste from religious ceremonies? Post your comments here or propose a question.

Rumasuk

rumasuk

ru m su k/
  • termasuk id
Andap
-
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

No translation exists for this example.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Tata cara ngriptayang adung maagama, ati sane tulus sane sanget maguna krana punika sane dados dasar tengah makrama anggo numbuhang ngembangang laksana toleransi lan saling ngormatin gelah anak sane lenan rumasuk kapercayaan.

In English:   To create harmony between religious communities, a sincere heart is very necessary because that is the basis in society to foster an attitude of tolerance and mutual respect for everyone's rights including beliefs.

In Indonesian:   Untuk menciptakan kerukunan antar umat beragama, hati yang tulus yang sangat diperlukan karena hal itu yang menjadi dasar dalam bermasyarakat untuk menumbuh kembangkan sikap toleransi dan saling menghormati hak-hak setiap orang termasuk keyakinan.

In Balinese:   Kekalahan miwah kapademang Ngurah Kalianget miwah ngrebut sakancan arta brana, yadian punika marupa mas, permata miwah makasami kramannyané, rumasuk panjak, pangiring truna-truni miwah anak istri alit kantos sané kantun nyusu kaambil dados tawanan ring Puri Sukasada.

In English:   The king of mengwi then ask Gusti Made Tegeh who he really is.

In Indonesian:   Shri Prabu Astasura Ratna Bumi Banten adalah nama Raja Bedahulu.

In Balinese:   Salianan teken punika, titiang sareng tim titiang ngaptiang Bapak/Ibu calon pemimpin Bali antuk ngawangun kerjasama ring sakancan sektor, rumasuk ring sektor swasta lan organisasi lingkungan mangda ngaryanin solusi kolaboratif antuk pikobet indik leluu puniki.

In English:   We encourage prospective Balinese leaders to work with various parties, including the private sector and environmental organizations, to create collaborative solutions to this waste problem.

In Indonesian:   Bagaimana perasaan kita jika setiap hari kita harus hidup di tengah-tengah tumpukan sampah, diikuti dengan polusi pembakarannya seperti ini?

In Balinese:   Akeh perubahan sane sampun wenten rumasuk ring palemahan angga soang-soang, palemahan para jana ring Bali.

In English:   Many changes have occurred, including in our own environment, the environment of the Balinese people.

In Indonesian:   Banyak perubahan telah terjadi, termasuk di lingkungan kita sendiri, lingkungan masyarakat Bali.

In Balinese:   Daweg punika, indik tabloid sané ngawinang pikobet ring parajanané punika digelis kapolihang ring polisi miwah makudang-kudang saksi taler kapangandikayang ngranjing, rumasuk Dewan Pers.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Gering agung Covid-19 sane panglahlah tambis gumine makasami rumasuk Bali ngicenin asil sane ageng, pamekas ring paletan pariwisata sane dados dwara sane mautama ring perekonomian Bali.

In English:   The Covid-19 pandemic that has hit almost the entire world, including Bali, has had a significant impact, especially on the tourism sector, which is the mainline in the Balinese economy.

In Indonesian:   Pandemi Covid-19 yang melanda hampir seluruh dunia termasuk Bali memberikan dampak yang cukup signifikan, khususnya pada sektor pariwisata yang menjadi lini utama dalam perekonomian Bali.

In Balinese:   Nanging, krana wenten pandemi Covid-19 sane ngenain akeh jatma ring Indonesia rumasuk Bali, nike dados menghantam lan ngamatiang kegiatan pariwisata ring Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Bali Biggest Clean-Up kaping 6, sané kalaksanayang ring bulan Pébruari warsa puniki miwah pinaka pahan saking rahina sané kasengguh Hari Perlindungan Sampah, prasida ngumpulang 88.000 plastik ring 130 genah miwah ngeranjing kirang langkung 4.000 krama, rumasuk wisatawan domestik miwah dura negara.

In English:   The 6th " Bali Biggest Clean-Up”, which was held in February this year and as part of the waste Care Day commemoration, managed to collect 88,000 pieces of plastic in 130 locations and involved about 4,000 people, including domestic and foreign tourists.

In Indonesian:  

In Balinese:   Wénten sané maosang pandemi COVID-19 miwah makasami konsekuensinyané, rumasuk pangwatesan rauh saking dura negara, karantina miwah aturan visa, pinaka faktor sané ngawinang.

In English:   According to Melati, the participation of the Balinese themselves is unusually high.

In Indonesian:  

In Balinese:   Bali rumasuk ring Kepulauan Sunda Kecil miwah jimbarnyané 5.561 km2 antuk akéh kramanyané 3.9 yuta.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Bali rumasuk ring Kepulauan Sunda Kecil sané maibu kota Denpasar.

In English:   The island is categorized as the Lesser Sunda Islands with the capital city of Denpasar.

In Indonesian:   Pulau ini termasuk kategori Kepulauan Sunda Kecil yang beribu kota Denpasar.

In Balinese:   Community space inggih punika fitur dimana khalayak mresidang nulis sekancan ide, bahkan rumasuk isu publik sane wenten.

In English:   With public area, in digital era like media social platform allow user have virtual interaction, share and communication on internet.

In Indonesian:   Dengan adanya ruang opini publik di era digital dewasa ini terutama platform medsos yang memungkinkan pengguna berinteraksi, berbagi dan berkomunikasi secara virtual dalam networking society.

In Balinese:   Ring makudang-kudang destinasi pariwisata, rumasuk Bali, pikobet-pikobet puniki medal pinaka asil saking nincapnyané kunjungan wisatawan inggih punika Polusi Lingkungan, Penyediaan fasilitas miwah infrastruktur pariwisata sané nénten becik kakelola prasida ngawinang polusi lingkungan.

In English:  

In Indonesian:   Di berbagai destinasi pariwisata, termasuk Bali, masalah-masalah berikut muncul sebagai hasil dari peningkatan kunjungan wisatawan yakni Pencemaran Lingkungan, Penyediaan fasilitas dan infrastruktur pariwisata yang tidak terkelola dengan baik dapat menyebabkan pencemaran lingkungan.

In Balinese:   Sujatiné kahanan giri miwah danuné nyihnayang panegteg kahuripan sarwa praniné sané magenah irika, rumasuk manusa.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Permasalahan punika rumasuk ring permasalahan penting sane patut kaentasang mangda mrasidaang mewujudkan jagat Bali sane sejahtera nenten wenten sane putus sekolah, nenten wenten akeh pengangguran.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   PKB rumasuk kegiatan ane kalaksanayang rame-rame tur liu kamiletin olih krama Bali, ento ngranayang PKB warsa 2020 tusing kalaksanayang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Katimpangan gender lan kasenjangan ring prejanane pacang dados piambeng pamargin pawangunan.Seantukan asapunika utsaha nyujur kesetaraan gender sampun dados pabligbag utama ring jagate, rumasuk ring panegara Indonesia lan Bali.Tatujon panyuratan inggih punika,kaping siki mitelebin penawang,panampen lan pamineh prejanane ring Bali ngeninin pikenoh gender lan kesetaraan miwah kesetaraan gender inucap.Kaping kalih,mangda kauningin pamarilaksana paridabdab gender ring kulewarga lan ring prejanane.

In English:   Gender inequity and inequality in the community would restrict development process.

In Indonesian:   Ketimpangan gender dan kesenjangan di masyarakat akan menghambat proses pembangunan.

In Balinese:   Pemilu punika prasida kasarengin olih samian krama rumasuk penyandang disabilitas.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mungguh ring triwulan kapertama warsa kalih tali selikur, ekonomi bali katarkayang meweh antuk ngirangin kontraksi kaonnyane salami Covid-19, rumasuk ring pamargin vaksinasi sane katarkayang taler nenten sida mamargi becik.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Conto laksana sane rumasuk ring unsur parhyangan inggih punika, ngelaksanayang Tri Sandya tigang kali sehari, nyarengang gotong royong ring Pura. 2.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ipun rumasuk pengurus OSIS masa bakti 2017-2018 taler wau kapikukuhang pinaka pengurus OSIS masabakti 2018-2019.

In English:   In essence, EDUCATION IS A RIGHT, BUSINESS IS A RESPONSIBILITY.

In Indonesian:   Siswa kelas VIII B ini senang berorganisasi.

In Balinese:   Karya Sastra paneges rumasuk ring karya sastra sekadi Kakawin Dharma Shunya ( 1954 ), Kakawin Sutasoma ( 1956 ), Bharata Yudha ( 1958 ), Kakawin Ramayana ( 1960 ), Kakawin Arjuna Wiwaha ( 1961 ) dan Kakawin Ramatantra ( t.t ).

In English:   Meanwhile, IGB Sugriwa was also quite productive in translating texts related to traditional Balinese historiography across clans such as the Babad Pasek (1957), Babad Blahbatuh (1958), Dwijendra Tattwa (1967), Babad Pasek Kayu Selem (tt), and the Pande Inscription. (tt).

In Indonesian:   Sementara IGB Sugriwa juga cukup produktif menerjemahkan teks-teks yang berkaitan dengan historiografi tradisional Bali lintas marga seperti Babad Pasek (1957), Babad Blahbatuh (1958), Dwijendra Tattwa (1967), Babad Pasek Kayu Selem (tt), dan Prasasti Pande. (tt).

In Balinese:   Bahasa bali alus sane tiyang tawang, pelih dogen menempatkan siki kruna atau subjeknya berkasta tinggi pelih nganggen lengkara, ento sampun rumasuk salah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Rahina ka rahina titiang tetep ngelaksanayang sosial distancing, napi sepatutnyane kelaksanayang sampun kelaksanayang titiang sekadi : yening melancaran napi ke metumbasan patut nganggen masker, mabasuh tangan utawi nganggen hand sanitizer, Nike sampun kelaksanayang majeng sami Semeton jagat bali, rumasuk titiang mangde nuju sane kabaos new normal.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ipidan dugas Ia nyumunin teka ka Indonesia, onyang parajanane nyeh, jejeh yen kanti kena panglalah, rumasuk dewek titiang milu masih jejeh.

In English:   It was exactly the full day of Kadasa, where I prayed in front of Bhatara Hyang Guru, asking for a way to get inspired to sell, after praying, suddenly my offering container was burnt with incense.

In Indonesian:   Tidak bertele-tele, saya langsung bertanya dengan ayah saya, apa saja alat-alat untuk ngecat.

In Balinese:   Daweg punika, indik tabloid sané ngawinang pikobet ring parajanané punika digelis kapolihang ring polisi miwah makudang-kudang saksi taler kapangandikayang ngranjing, rumasuk Dewan Pers.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Lianan ring punika, genine taler ngancem ekosistem alami ring wewidangan TPA, rumasuk tanah, toya, miwah keanekaragaman hayati.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Puniki rumasuk promosi energi terbarukan, ngirangin emisi gas rumah kaca, miwah ngaryanin rencana adaptasi sané efektif anggén nyaga krama miwah palemahan Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pembullyan puniki ngawinang makudang-kudang pikobet, minakadi trauma, depresi, stres lan kilangan rasa percaya diri.Ida dane sareng sami, patut kauningayang bullying punika nenten wantah marupa parisolah kasar nanging tatkal iraga ngeraos sane nenten becik majeng ring anake lianan, punika sampun rumasuk bullying.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kuluk bali terkenal satya teken ne ngelahang, lenan teken satya, kuluk bali rumasuk kuluk sane dueg lan maimun kuat, nto sebabne ipidan kuluk baline milu ajake meboros di tengah alase.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kaping rihin, peraturan punika prasida kaanutin olih kramané, sakéwanten kantos mangkin akéh kramané nénten malih nganutin krana peraturan punika nénten rumasuk ring pikayun.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Gamelan ne mangkin rumasuk ring musik tradisional ring bali.

In English:  

In Indonesian:   Gamelan ini termasuk di musik tradisional di bali.

In Balinese:   Website BBW rumasuk ring website sane mudah utawi gampang di akses olih pengguna, saantukan mangkin sampun Wenten ring bentuk aplikasi berbasis Android. 3.

In English:  

In Indonesian:   C.

In Balinese:   Virus covid19 puniki sapun kaadepin olih masyarakat ring sekancan negare rumasuk negara Indonesia.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Bali inggih punika pulau sane rumasuk bagian Indonesia.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   masan ujan sampun rauh, bali rumasuk daerah sane sering katiben bencana.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kerana antuk lolos paskibraka harus ngidang ngigel, tiang ajak timpal tiange ane lanang kejut, kerane ten taen utawi kapah ngigel, tiang rumasuk ane ten taen ngigel.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   sujatinne bali rumasuk daerah sane sering ketiban bencana alam saking banjir lan tanah longsor ring pegunungan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   PKB rumasuk kegiatan ane kalaksanayang rame-rame tur liu kamiletin olih krama Bali, ento ngranayang PKB warsa 2020 tusing kalaksanayang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mangda wenten penegasan tata krama ritatkala para tamu manca negara punika pacang rumasuk ring pura

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Indonesia ngerereh posisi 62 saking 70 negara tingakat literasi nyane, beih ento indonesia ube rumasuk sik duri.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mangda prasida ngatasi pikobet puniki, wenten utsaha sane kamargiang anggen ngatasi pabinayan lan ketidakadilan ring sistem kasta ring Bali, rumasuk utsaha nincapang kesadaran lan pemahaman masyarakat indik hak asasi manusa miwah kesetaraan, taler ngicenin kesempatan sane pateh majeng ring makasami mangda polih pendidikan lan pakaryan sane becik.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sampunang ring pikobet puniki wenten oknum sane ngelaksana corah lan korupsi, sawireh makesami keweh, rumasuk keuangan negara sane patut nyane polih pengelolaan sane patut.

In English:  

In Indonesian:   Jangan menggunakan kesempatan masalah ini dengan adanya oknum yang melakukan tindakan korupsi, karena semua orang merasakan kesusahan, termasuk keuangan negara yang harusnya mendapat pengelolaan yang benar.

In Balinese:   Rumasuk mebahasa Bali,bahasa Bali punika inggih punika bahasa sane sampun kaanggen rage uli nu cenik, nanging zaman modern ne jani liu anake cerik ane uning mebahasa indonesia nanging yen uning mebahasa Bali,masak iraga krama Bali asli tusing bisa mebahasa Bali?duaning jani suba liu anake sane seneng milu les bahasa Inggris nanging ren liu anake ane nyak milu les bahasa Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Umpaminyane hak antuk ngelanjutang masekolah ngantos ring Perguruan Tinggi rumasuk meweh.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Viruse puniki sampun menyerang sejebag jagat rumasuk Indonesia.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Punika nenten ja tios sangkaning iraga sareng sami sane nenten ngupapiara wit kahuripan rumasuk indik wana.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kaéndahan alam Bali, rumasuk pasisi, sawah, miwah pagunungan, pacang terus narik pengunjung saking sajebag jagat.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Iraga sareng sami para semeton Bali mangda melajahang dewek , lan stata eling malajah mangda para negara sane luar nenten ngidayang nyekjek gumi Bali Ngidayang Ngelestariang basa bali , stata nganggen basa bali , nyalanin tradisi bali utawi budaya bali mangda kebudayaan bali nenten punah , nganggen busana adat bali nenten niru produk luar , sane tetujon nyane inggih punika perekonomian Semeton bali mangda ningkat nenten menurun sane dampak nyane para Semeton bali nenten madue pengasilan yening para semeton numbas barang barang utawi produk sane luar sane nenten rumasuk kebudayaan Bali lan malajahin sastra sastra bali angen idup ring Bali .

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sane rumasuk kebudayaan lokal inggih punika :

1 wewangunan adat 2 Tradisi adat Bali 3 Busana adat Bali 4 Gong / alat musik tradisional 5 miwah adat lan istiadat Melianan teken nika , wenten malih Sastra Bali Satra Bali inggih punika pepajahan sane luih / becik sane kakaryanang lan katulis sane madue daging utawi isi ring pepineh , pengetahuan lan nganggen gaya mebasa bali sane luih , sane mabudi luhur

Ainggih sekadi asapunika aturang titiang , wantah pengetahuan titiang majeng ring napi nika kauningin ring Bali .

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Rumasuk tamu-tamu luar Bali utawi bule bule ne mangkin.

In English:  

In Indonesian:   Termasuk tamu-tamu luar Bali atau turis-turis.

In Balinese:   Wikithon puniki taler prasida dados galah anggén nitenin etika miwah tanggung jawab sosial ring industri busana, rumasuk upaya nglawan buruh alit miwah ngukuhang kahanan makarya sané adil ring para pekerja.

In English:   This Wikithon can also be an opportunity to manage ethics and social responsibility in fashion industry, including to stop children labors and to strengthen employees’ work justice.

In Indonesian:   Wikithon ini juga dapat menjadi kesempatan untuk mempertimbangkan etika dan tanggung jawab sosial dalam industri fashion, termasuk upaya melawan pekerja anak dan memastikan kondisi kerja yang adil bagi pekerja.

In Balinese:   Makasami krama prasida milih pemimpin sane manut ring pikayun, rumasuk penyandang disabilitas.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sektor pariwisata sane berkelanjutan sareng ngastiti dharma sosial lan lingkungan, ngawit promosi produk wisata sane ramah lingkungan, ngawitin ngalaksanayang pembangunan ekonomi lokal, lan ngamandegang warisan alam lan budaya sane kadi Bali, punika rumasuk contoh apang Bali dadi becik lan ajeg.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring aab jagate sane mangkin akeh yowanane sane sampun ten seneng kapining bahasa miwah adat Baline, krana yowana Baline sane mangkin sampun ngangsan ngelalian adat budaya Baline, lan punika rumasuk parilaksana sane iwang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Desa Pemaron puniki wantah desa sane rumasuk bagian ring Desa Panji.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Miwah tetujon puniki prasida kaanggen utsaha anggen mendemiliterisasi Ukraina miwah ngadilin krama sane malaksana corah nyantos magetih-getih ka krama-krama sane nenten wenten pikobet, rumasuk krama negara Rusia.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Akeh sane tangkil ka pura Besakih rumasuk tityang sareng keluarga tityange.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Palemahan inggih punika hubungan manusa lan lingkungannyane, iraga dadi manusa sepatutne ngejaga lingkungan iraga, rumasuk udara sane wenten ring pulo puniki.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Program Niki sane membantu menciptakan masyarakat sane lebih inklusif lan memberikan kesempatan sane adil ring semua warga, rumasuk penyandang Disabilitas.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Bakal Calon Pemimpin masih harus memperhatikan konyangan wargane uling berbagai kalangan rumasuk penyandang disabilitas.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring makasami, Bali madué sawatara 85 nusa, rumasuk nusa sané nénten maduwé jadma.

In English:  

In Indonesian:   Secara keseluruhan Bali memiliki sekitar 85 pulau, termasuk yang tidak berpenghuni.

In Balinese:   Ring kutus tiban sané kapertama konflik punika rumasuk aneksasi Krimea saking Rusia, miwah insiden angkatan laut, perang siber, sareng kategangan politik.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Akeh panegara sane gering virus puniki rumasuk panegara Indonesia.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tiosan ring unik tradisi puniki taler khas lan dados ciri soang-soang wewidangan Bali, rumasuk taler ring karangasem

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yadiastun objek wisata air terjun aling-aling puniki rumasuk ring destinasi sane nenten akeh wenten uning ,nanging ke asrian alam air terjun punika becik pesan.Air terjun punika madue kalih kubangan .Lan toyane ening pesan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   bali rumasuk pulo sane magenah ring indonesia sane akeh pengunjung ring manca negara jagi ngrasayang kaindahan lan budaya sane wenten ring pulo baline.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   masan ujan sampun rauh, bali rumasuk daerah sane sering katiben bencana.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pamekas ring sane mekarya ring widang pariwisata rumasuk titiang, mangda prasida makarya malih tur mrasidang kumpul- kumpul, makedekan macande sareng timpal-timpal titiange.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Malarapan antuk nincapang akses pendidikan, krama Bali prasida sayan uning ring konsekuensi saking tindak kriminal, rumasuk ngutang anak alit.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring panepi siring utawi ring desa titiang rumasuk sane keni panglalah COVID-19.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pamuputnyane, ngukuhang rasa rukun agama inggih punika tanggung jawab sareng sami, rumasuk pemerintah, lembaga agama, masyarakat, miwah individu.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ngiring sareng-sareng dados suara majeng ring krama sane nenten polih mirengang, tur mautsaha sareng-sareng ngaryanin Bali sane sayan rumasuk miwah sayan becik.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nika rumasuk tradisi turun-temurun sane kari dijaga olih krama Desa Besan , ring pengabenan warsa puniki, Desa Besan ngelaksanayang upacara sane akehnyane 136 Sawa, ngelungah 113, warak kruron 46 lan ngelanggir 20.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nggih, niki taler rumasuk pikobet sane patut katepasin olih calon pamimpin Bali.

In English:  

In Indonesian:   Bahkan menambah kemungkinan tingginya kenakalan remaja dan tindak kejahatan dalam kehidupan sosial masyarakat.

In Balinese:   Budaya Bali ngeranjing ring makudang-kudang aspek kauripan, rumasuk seni tari inggih punika tari janger Budaya puniki nyihnayang nilai-nilai, tradisi, miwah sejarah sané sampun katedunang saking generasi ka generasi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Puniki rumasuk investasi ring sumber energi terbarukan, promosi ekowisata, miwah ngukuhang awig-awig indik pengelolaan limbah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Utsaha sané ageng kaperluang rikala nanganin krisis kesehatan, rumasuk nincapang akses vaksinasi, ngrancang respons majeng kahanan darurat kesehatan, miwah nincapang infrastruktur kesehatan mangda prasida ngarepin pikobet ring masa sané jagi rauh.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Puniki rumasuk investasi ring sumber energi terbarukan, promosi ekowisata, miwah ngukuhang awig-awig indik pengelolaan limbah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pikobet lingkungan, rumasuk deforestasi, polusi, miwah degradasi lingkungan, patut kauratiang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Makudang-kudang pikobet punika inggih punika: Logistik Pemilu: Pemilu ketahnyané ngamerluang logistik sané ageng pisan, rumasuk surat suara, genah pamungutan suara, miwah keamanan.

In English:  

In Indonesian:   Beberapa masalah tersebut termasuk: Logistik Pemilu: Pemilu seringkali memerlukan logistik yang sangat besar, termasuk surat suara, tempat pemungutan suara, dan pengamanan.

In Balinese:   Sami wargi Indonesia rumasuk penyandang disabilitas taler maduwe hak nyarengin pemilihan umum.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Punika rumasuk redistribusi lahan, pengembangan infrastruktur irigasi, lan subsidi bibit lan pupuk.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Bali ngadepin pikobet indik karusakan palemahan, rumasuk sampah plastik, karusakan alas, miwah degradasi alam sané prasida ngawinang dampak ring pariwisata sané dados tulang punggung ekonomi ring nusa punika.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Majalaran antuk punika, iraga makasami sepatutnyane sareng sareng nincapang tur ngabecikang kawentenan kualitas pendidikan, gumanti piranti ngawangun negri rumasuk daerah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sang sane pacang dados pamimpin patut nyobahang strategi pemulihan sane efektif, rumasuk diversifikasi sektor pariwisata, nincapang kualitas layann, miwah promsi destinasi pariwisata sane anya.

In English:  

In Indonesian:   Calon pemimpin harus menghadirkan strategi pemulihan yang efektif, termasuk diversifikasi sektor pariwisata, peningkatan kualitas layanan, dan promosi destinasi pariwisata yang baru.

In Balinese:   Bali ngarepin pikobet indik karusakan palemahan, rumasuk sampah plastik, karusakan alas, miwah degradasi alam sané prasida ngawinang pikobet ring pariwisata sané dados dasar perekonomian ring nusa punika.

In English:  

In Indonesian:   Calon pemimpin perlu mengembangkan kebijakan inklusif untuk memastikan bahwa manfaat ekonomi dan pembangunan sosial dirasakan oleh seluruh lapisan masyarakat Bali, bukan hanya oleh segelintir kelompok.

In Balinese:   Ring pasal 5 UU 8/2016, penyandang disabilitas sekirang nyane ngelah kuang lebih 22 hak rumasuk wenten hak politik, sakadi ngamiletin pemilu.

In English:   In article 5 of Law 8/2016, people with disabilities have at least approximately 22 rights including political rights, such as participating in elections.

In Indonesian:   Dalam pasal 5 UU 8/2016, penyandang disabilitas setidaknya memiliki kurang lebih 22 hak termasuk hak politik, seperti mengikuti pemilu.

In Balinese:   Sakadi wenten nyame - nyame iraga sane ekonomi ne nenten merata rumasuk sane ring pelosok.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring pasal 5 UU 8/2016, penyandang disabilitas sekirang nyane ngelah kuang lebih 22 hak rumasuk wenten hak politik, sakadi ngamiletin pemilu.

In English:   In article 5 of Law 8/2016, people with disabilities have at least approximately 22 rights including political rights, such as participating in elections.

In Indonesian:   Dalam pasal 5 UU 8/2016, penyandang disabilitas setidaknya memiliki kurang lebih 22 hak termasuk hak politik, seperti mengikuti pemilu.

In Balinese:   Pamimpin patut ngutamayang investasi ring infrastruktur, rumasuk perbaikan jalan miwah sistem irigasi, mangda prasida nyokong panglimbak sektor pertanian.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Antuk punika akeh parikrama seni budaya Bali rumasuk kasakralannyane karuntuhang olih pakibeh sekularisasi sane gumanti becat tur fantastis inggihan ngeninin kualitas wiyadin kuantitas.

In English:   Its purpose was to make performance art became more exotic which was related to economic interest.

In Indonesian:   Tujuannya agar seni pertunjukan menjadi lebih eksotik yang berkaitan dengan kepentingan ekonomi.

In Balinese:   Tiosan ring keindahan alam , Bali taler madue makudang kudiang kasugihan budaya , rumasuk tari tradisional.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Puniki ngranjing makudang-kudang parikrama, rumasuk masandekan ring genah, malancaran, miwah nyarengin ring pengalaman budaya utawi alam ring genah punika.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Konstruksi kajegegan para istri Bali ritepengan globalisasi ne mangkin nenten je wantah nganutin aspek sosio budaya Bali (rumasuk budaya lokal) kewanten, nanging taler orientasi pasar sane kapengrabda olih media.

In English:   The construction of Balinese women’s beauty in today’s era of globalization refers not only to the socio-cultural aspects of Balinese society (local culture) but also to the market-oriented which is strongly influenced by the media.

In Indonesian:   Demikian pula bagi laki-laki yang tidak dapat melewatkan sebuah tren baru yang semakin sulit untuk dibedakan antara satu tempat dengan yang lainnya.

In Balinese:   Conto punika rumasuk ring Tri Hita Karana inggih punika pawongan sané madué arti hubungan harmonis jatma sareng jatma.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Melajahin bahasa Bali rumasuk cara ngelestariang peradaban lan budaya bali sane sampun wenten ring zaman nenek moyang, Melajahin Bahasa lan Aksara Bali punika cara irage sareng sami mengekspresikan budaya sane irage gelahin.

In English:   Learning Balinese is a way of preserving Balinese civilization and culture that existed in the days of our ancestors, learning Balinese language and script is also a way for all of us to express our culture.

In Indonesian:   Belajar bahasa Bali termasuk cara melestarikan peradaban dan budaya bali yang sudah ada pada zaman nenek moyang, belajar bahasa dan aksara Bali juga cara kita semua untuk mengekspresikan budaya yang kita punya.

In Balinese:   Kareredan tenun ikat kuna ring Julah nyihnayang kawentenan pikobet sane mapuara katunan pengelaksanan upakara upacara agama.Panyuratan puniki nanjenin daya upaya sane kawastanin"Jari Manis" ( Julah Mandiri Manajemen Investasi utawi Julah Mandiri Manajemen lan Investasi) pinaka utsaha nincapang produksi tenun rumasuk utsaha regenerasi mantuka ring para yowanane ring Julah.

In English:   Following closely behind is the need for a variety of processes in weaving production, and finally, a prolonged and expensive process for producing ikat.

In Indonesian:   Mengikuti di belakang adalah kebutuhan untuk berbagai proses dalam produksi tenun, dan akhirnya, proses yang panjang dan mahal untuk memproduksi tenun ikat.

In Balinese:   Manawita ring panguntat sawuwus makarya ring Timur Tengah, Titus tiaga natingin pakibeh sane anyar tur mastikayang ngumbara nyujug panagara Indonesia kadasarin antuk rasa sih ipune ngeninin panagara sane banget ngangobin puniki tur Bali kajudi pinaka pagenahan ipune sane anyar.Mawit ipun saking Welanda, Titus madue pingacep ngalimbakang pamineh lan pakarya sane mautama rumasuk ngawetuang iniman koktail tanpa leluu.

In English:   Departing from his last venture in the Middle East, Titus was ready for a new challenge and decided to move to Indonesia based on the love he has for this amazing country, choosing the magical island of Bali as his new home.

In Indonesian:   Berangkat dari petualangan terakhirnya di Timur Tengah, Titus siap menghadapi tantangan baru dan memutuskan untuk pindah ke Indonesia berdasarkan kecintaannya pada negara yang menakjubkan ini, memilih pulau magis Bali sebagai rumah barunya.

In Balinese:   Ento rumasuk conto ane luung.

In English:   That includes a good example.Now we also have to respect their culture, because they also respect our culture

In Indonesian:   Itu termasuk contoh yang baik.Sekarang kita juga harus menghormati budaya mereka, krana mereka juga menghormati budaya kita