How to reduce plastic waste from religious ceremonies? Post your comments here or propose a question.

Pasar

pasar

  • pasar, tempat orang berjual beli id
Andap
Pasar
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Becik maten nika. Punapi, sampun rauh saking pasar niki?
[example 1]
I am just fine. So, did you just return from the market?

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Hasil uli hidroponik ento, bisa dadi lahan bisnis ane menjanjikan, apa buin bisa memasarkan di dunia digital pastika bisa nembur pasar internasional.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nggabung sareng Teater AGA (Anak Gudang Air) miwah ngwangun Komunitas API (Anak Pasar Induk) ring warsa 2000.

In English:   Joined the AGA Theater (Waterhouse Children) and founded the API Community (Indoor Market Children) in 2000.

In Indonesian:   Bergabung dengan Teater AGA (Anak Gudang Air) dan mendirikan Komunitas API (Anak Pasar Induk) pada tahun 2000.

In Balinese:   nanging sane ngawinan e-coommerce rusak nanten je tios oknum-oknum sane meadolan nenten ngangge harga pasar melarapan antuk aplikasi puniki ngemetuang kerahayuan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Riantukan sekadi punika akeh parajana sane ngewangun UMKM, sekadi ngadol ajengan ring pasar, madolan tisu ring sisin margi, maadolan sarwa papayasan utawi skincare nenten je punika kemanten akeh parajanane sane meadolan ring e-coommerce sekadi aplikasi-aplikasi online shop.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pasar ambaralaya medue kelebihan sekadi anak sane maadolan ring aplikasi puniki wantah krama bali kemanten, riang aplikasi puniki sampun wenten harga pasar sane nneten dados kelintangin, aplikasi puniki nenten wantah ngadol kebutuhan rumah tangga kemanten nanging prasida doados genah ngadol serana upakara sekadi tamas, ceper, miwah bebanten lianan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pasar ambaralaya medue kelebihan sekadi anak sane maadolan ring aplikasi puniki wantah krama bali kemanten, riang aplikasi puniki sampun wenten harga pasar sane nneten dados kelintangin, aplikasi puniki nenten wantah ngadol kebutuhan rumah tangga kemanten nanging prasida doados genah ngadol serana upakara sekadi tamas, ceper, miwah bebanten lianan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Puri punika raris kawastanin Puri Denpasar (saantukan magenah ring kalér pasar).

In English:   After Arya Tabanan died, Ngurah Rangong become next king.

In Indonesian:   Raja V adalah I Gusti Tegeh Tegal Kutha.

In Balinese:   Kebisaan sane nenten manut sakeng tuntutan pasar kerja modern, tur nenten medwe pengalaman kerja sane becik dados faktor penyebab pengangguran puniki.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   makueh wenten genah sane kasub anggen genah matumbasan ring bali inggih punika toko krisna, erlangga, hawai bali, pasar seni sukawati, ubud, guwang, kuta lan pasar seni kumbasari, sane magenah ring tengah kota denpasar.

In English:  

In Indonesian:   Membeli berbagai keperluan oleh-oleh untuk kenang-kenangan, baik untuk diri sendiri, kerabat ataupun keluarga.

In Balinese:   Silih sinunggil ring Ubud, daerah pariwisata sane sampun kasub ring dura negara, mangkin sampun mulai akeh masyarakat sane tetep meadolan pernak-pernik, kuwaca, kain, miwah sane lianan ring Pasar Seni Ubud tur daerah-daerah sekitar Pasar Seni Ubud punika.

In English:   One of them is in Ubud, a tourism area known to foreign countries, the people of Ubud after the COVID-19 pandemic have started selling handycrafts, clothes, fabrics and others, especially at the Ubud Art Market and the area around Ubud Art Market.

In Indonesian:   Salah satunya di Ubud, kawasan pariwisata yang dikenal hingga mancanegara, masyarakat Ubud pasca pandemi COVID-19 saat sudah mulai kembali berjualan pernak-pernik, baju, kain dan lain-lain terutama di Pasar Seni Ubud dan kawasan sekitar Pasar Seni Ubud.

In Balinese:   Tiosan ring punika, Kepolisian Badung pacang nglaksanayang parikrama punika ring sajebag pasar tradisional ring Kabupaten Badung. “I Celuluk pacang nguningayang dewekne ka parajanane taler pacang nyobiahang yening korona virus punika pacang ngarereh anak sane lunga kajaba, sane mantuk, sane nenten nganggen masker, sane nenten nyaga kebersihan tangane, miwah sane nglanggar wewaran saking pamerentah.” Laturang Roby.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Manutin laporan wenten prawira polisi sane tugas ring Pasar Tradisional Sempidi Badung dawege puniki, nganggen busana, tapel miwah sarung tangan sambilanga makta cetakan coronavirus.

In English:   As seen in several Instagram posts, this celuluk has gone around distributing masks and giving out information with a loudspeaker in hand.

In Indonesian:   Menurut laporan, ada seorang perwira polisi terlihat di Pasar Tradisional Sempidi di Badung kemarin, mengenakan kostum celuluk dan sarung tangan dengan membawa cetakan coronavirus untuk meningkatkan kesadaran tentang tindakan pencegahan terhadap COVID-19.

In Balinese:   Olih pihak sane waged tur uning ring kawigunan internet, prasida nganggen sektor puniki pinaka pasar sane ngutamayang kauntungan ipune, silih sininggilnyane BaliWiki.

In English:   So there is no doubt that BaliWiki's participation in the community as a public media, especially for the Balinese people.

In Indonesian:   Sehingga tidak diragukan lagi partisipasi BaliWiki di masyarakat sebagai media publik terutama bagi masyarakat Bali.

In Balinese:   Ngiring semeton sami irage sareng sareng ngajegan budaya taler tradisi baline mangda nenten kageser olih pasar pariwisata.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Rikala budaya lokal punika

kaeksploitasi antuk utsaha pariwisata, nilai – nilai tradisional punika prasida kaicalang olih pasar

pariwisata.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tiosan punika, faktor-faktor sakadi nincapnyané prabéya produksi, fluktuasi harga energi, miwah spekulasi pasar taler prasida ngaruhin pangarga beras.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Raris orti punika kaodar luas ring grup WhatsApp lan istri-istri ring pasar.

In English:   This makes many people feel scared when they will be vaccinated against COVID19.

In Indonesian:   Hal ini membuat banyak orang merasa ketakutan saat akan di vaksin COVID19.

In Balinese:   Persiapkan tenaga medis/ organisasi setiap desa untuk mengontrol persiapkan kekurangn makanan/obat-obatan di Desa-desa
  • 4.Tutup perkantoran (LPD, Bank, Koprasi dll)
  • 5.Tutup pasar, warung, pertamina, pariwisata, bandara(udara,darat, laut)
  • 6.

    In English:  

    In Indonesian:  

In Balinese:   Ida Raden Dewi raris metaken teken wong jerone. “Eh Bibi bibi Sari dija nyai meli bungane ene?”buin mani ka pasar apang kacunduk teken dagang bungane ene.” Manine kairing Ida Raden Dewi lunga, matumbasan ka pasar.Gelisang carita raris kapanggih Men Bekung nyuun kranjang misi bunga mewarna warni.

In English:  

In Indonesian:   Semua para pelayan istana merasa susah, dikarenakan semenjak I Cupak menjadi Raja setiap hari para pelayan istana membuah daging guling.

In Balinese:   Kota Denpasar taler madue ceciren dados kota ageng riantukan akehnyane panglimbak pusat perbelanjaan, pasar modern, pusat hiburan, perhotelan, tur sane lianan.

In English:   The government should be able to optimize public transportation programs such as Teman Bus or Trans Sarbagita Bus which can be used especially for student or workers, and try to increasing bus routes and build more bus stop facilities.

In Indonesian:   Hal ini dapat membuat kota Denpasar semakin sesak untuk bernapas.

In Balinese:   Silih sinunggil ngiring iraga para yowana nincapang metumasan ring para krama lokal baline, minakadi ring pasar.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Di gumi Covid 19 puniki iraga patut ngelaksanayang refocusing antuk kualitas miwah target pasar pariwisata iraga mangda pariwisata iraga tetap berkualitas.

In English:  

In Indonesian:   Di masa pandemi Covid 19 ini kita lakukan refocusing terhadap kualitas serta target pasar pariwisata kita sehingga kedepan pariwisata kita akan lebih berkualitas.

In Balinese:   Ida dane sane wangiang titiang, Kawentenan petani sane mangkin ring Bali, akeh sane sampun prasida ngamedalang pikolih pertanian nanging nenten prasida ngranjing ring pasar.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sekate covid-19 ampun nyerang cluster pasar utawi peken, tiang ten maang malih Memen tiange medagang ring peken.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yening setiap pekarangan ring Bali madue karang kitri pastika harga pokok ring pasar nenten melunjak krana nenten wenten kelangahan barang kebutuhan pokok.

In English:   The island of Bali is well known abroad.

In Indonesian:   Namun, kita semua sudah merasakan yang sekarang harga kebutuhan pokok di Bali semakin naik.

In Balinese:   Pinaka generasi muda sane mangkin ketah kabaos generasi milenial, iraga prasida ngwantu sameton Bali sane madolan, becik madolan ring warung utawi pasar malarapan antuk media sosial.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Megaenan online niki tusing nyidayang kalaksanayang a konyangan jadma karna konyangan jenis gegaenan entu maelenan, gegaenan sane ngeharusang tuun ka lapangan langsung contohnyane para pedagang-pedagang sane medagang ring pasar nyidayang kalaksanayang offline sakewala tetep ngelaksanayang lan ngematuhang protokol kesehatan sane berlaku.

In English:   Even working online can't be done by everyone because all types of work are different, different jobs

Indeed, it must go directly to the field, for example, traders who sell in the market can be carried out offline but on condition that they must continue to implement and comply with applicable health protocols.

In Indonesian:   Ada begitu banyak tanggapan postif dan negatif dari berbagai kalangan masyarakat tentang work from home online ini

sehingga menimbukan PRO dan KONTRA antar masyarakat.

In Balinese:   Sane panggihin titiang wenten warga Baline minakadi warga Kintamani nandur juuk, hasil juuk ipune baktana ka pasar wiadin wenten sane numas langsung ka tongos ipun sane nuenang juuk.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yening kenten, ngiring cingakin pasar utawi minimarket sane kasengguh ‘esensial’.

In English:  

In Indonesian:   Kemudian, PPKM tersebut menimbulkan berbagai polemik berkaitan dengan pelaksanaannya, hingga di media sosial, karena banyak sekali yang merasa kesulitan mencari nafkah, begitu juga saya.

In Balinese:   Nenten naanin manggiin pasar e sepi Ten pateh sekadi dumunan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ngiring macecingak malih, luu ring tukade, ring danu, ring pasisi wiadin pasih, ring genah-genah sioasan ring pasar umpaminipun.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Makudang-kudang warsa salanturnyanyane, sedek rahina punika, I Jayaprna mamargi ka pasar.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kondisi puniki nenten ja wantah nglahlahin hasil pertanian, sakewanten taler ngirangin daya saing para petani ring pasar sane nyansan meweh.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Investasi ring infrastruktur pertanian, pelatihan miwah pendidikan majeng para petani, taler utsaha nincapang akses pasar patut kadadosang prioritas.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kondisi puniki nenten ja wantah nglahlahin hasil pertanian, sakewanten taler ngirangin daya saing para petani ring pasar sane nyansan meweh.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Investasi ring infrastruktur pertanian, pelatihan miwah pendidikan majeng para petani, taler utsaha nincapang akses pasar patut kadadosang prioritas.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sakewanten ring pamargi pariwasatane ring Bali keni pandemi, utsaha antuk madolan sanganan ring pasar Bali kantun mamargi, tur nincap drastis.

In English:  

In Indonesian:   Namun di tengah terpukulnya sektor pariwisata di Bali yang terkena Pandemi, usaha pembuatan jajan pasar di Bali masih berjalan, dan meningkat drastis.

In Balinese:   Pasar kerja modern nuntut keterampilan sane lebih dari sekedar pengatahuan akademis.Kurikulume perlu tambahin sareng elemen elemen sane praktis sane siapin sisya angge di dunia kerja.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring margine, ring pasar, taler ring pura mangkin wenten luu.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Leluu sane wenten ring pasar sajebag Bali mekacakan driki drika ngawinang wewidangan cemer tur daki.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kebutuhan Edamame di Bali tinggi nanging pemenuhan pasar di Bali terbatas.

In English:  

In Indonesian:   Kebutuhan edamame di Bali tinggi namun pemenuhan pasar edamame di Bali terbatas.

In Balinese:   Tiang taler nganterin odah ka pasar numbas ajengan.

In English:  

In Indonesian:   Saya juga mengantarkan nenek ke pasar membeli sayur mayur.

In Balinese:   Pada awal tahun 2022 harga lengise di Bali mecatet Segede Rp 19.800 aliter LAN meningkat Oling harga diawal 2021 sane Segede 13.850 aliterne ngeranahang harga Lengis mael nyampaian kemenekang harga Lengis tenterlepas paling menek harga CPO internasional neutame ngeranayang Tuun pasokang ring Malaysia yadiatus Indonesia ingih puniks negara exportir utame CPO nangung masih sebates intregrasi anter produsen dihulu LAN iler nganayang produsen dalam negri Apang meli CPO aji ajin internasional Mentri perdagangan gaenang stadilitas harga Lengis sane nelaksanayang secara hadit Ting kantor kementrian perdagangan ngorang oprasi pasar lakar lebih intens

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Biasane ring kabupaten jembrana setiap galungan kuningan wenten alun-alun utawi pasar malem.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ané pingetang pesan kajelé melahang iraga sasukat ada Covid-19é né uling biasané lengid nyemak gaé, cara nyampat, mresihin kamar pasaré, nganti ngumbah prabot lan baju bakat masih enemina.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Melancaran ke Peken Seni Sukawati Dugase ne tiyang melancaran ke pasar seni,tiyang nepuk bule ngorte me bahasa bali ngajak dagang di peken seni ne jeg dueg sajan bahasa baline,buin misi dueg sajan ngigel bali mimih jeg lemuh sajan awak ne.kewale tiyang dadi nak bali jeg sing bise ngomong bahsa bali,kalah ngajak tamu ne ditu,makane tiyang heran sajan nepuk tamu² ne di bali jeg dueg sajan.Uli jani tiyang lakar melajah mebahasa bali apang sg kalah ajak tamu dini.Kanti bengong tiyang nolih tamu ne ngorte jak dagange nganggo bahasa bali mih jeg lancar sajan kanti kalah tiyang, diapain tiyang nak bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Maka conto, iraga prasida ngolah ulam segara, rumput laut, klejat, buah lamun punika pinaka frozen food lan kaadol ring pasar internasional.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tiosan ring punika, Bali taler prasida nyingakin peluang antuk nglimbakang pariwisata sané lestari, nglimbakang pasar wisatawan internasional antuk nincapang sektor pariwisata sané anyar utawi kakirangan, sekadi agroturisme utawi budaya, miwah nincapang kualitas kahuripan krama Bali.Silih sinunggil keunikan saking bali inggih punika magenah ring Desa Trunyan, Kintamani.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Wenten woh-wohan ring pasar sane kaadol lokal miwah import.punika sampun kepastikayang arus globalisasi sane banget pinaka pengaruh risajeroning kahuripan mangkin.minaban akeh nyane kawentenan tamiu asing sane rauh.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Wenten woh-wohan ring pasar sane kaadol lokal miwah import.punika sampun kepastikayang arus globalisasi sane banget pinaka pengaruh risajeroning kahuripan mangkin.minaban akeh nyane kawentenan tamiu asing sane rauh.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Akeh para tamyune sane makarya ring pasar nenten wenten pemasukan krana pasar-pasar punika katutup olih pamerintah antuk ngalaksanayang PPKM Darurat puniki.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Iraga pinaka masyarakat patut becik ngangge sampah plastik ring kahuripan soang-soang, minakadi ngirangin penggunaan plastik ring kemasan pangan lan makta tas pribadi rikala mamargi majalan lan ngenahang tong sampah ring genah-genah sakadi kantor, pura, genah umum, pasar miwah sane lianan, utawi ngebuang sampah ring genah sane sampun kaaturang sakadi tong sampah.

In English:  

In Indonesian:   Kita sebagai masyarakat harus pandai dalam penggunaan sampah plastik di kehidupan sehari-hari, seperti mengurangi pemakaian plastik dalam membungkus makanan dan membawa tas pribadi saat akan berbelanja serta menyediakan tempat sampah di berbagai tempat seperti perkantoran, pura, tempat umum, pasar dll, atau membuang sampah pada tempatnya yang sudah di sediakan seperti TPA.

In Balinese:   Peken utawi pasar mabuka pateh sekadi dumunan, yening pasar mebuka tengai nanging metutup selid punika mawinan krama ne megrudugan jagi matumbasan ka peken.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Digital marketing Sanget berdampak majeng ring UMKM , duaning pemasaran produk punika neten ring toko kemanten, nanging prasida menjangkau pasar luas nyantos ka dura negara.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sane kaping kalih wenten dampak saking panurunan pasar modal.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sakewanten sane mangkin baline nenten malih asri mawinan krama baline ngutang luu sembarangan miwah akeh karma baline nganggen kantong plastik ritatkala metumbasan ring pasar.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nanging, ring pasar Wuhan, bukal nike kaadol taler kaajeng olih para wargi Wuhanne nika mawinan virus punika mangkin ngeninin manusa tur dados grubug agung.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pun demikian jika dari Sukawati, tidak begitu jauh, setelah selesai sarapan dengan orang utan atau melihat hewan-hewan lucu di sana, teman-teman bisa langsung ke Pasar Sukawati belanja barang-barang murah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Inggihan punika, sektor boga mangda yakti katincapang mutunyane, lan setate ngiring perkembangan zaman lan selera pasar.

In English:  

In Indonesian:   Oleh karena itu, sektor kuliner harus terus ditingkatkan kualitasnya, serta mengikuti perkembangan zaman dan selera pasar.

In Balinese:   Yen menurut titiang PPKM niki ten solusi terbaik anggen penekan kasus covid niki pak, nanging solusi terbaikne inggih punika, tempat sane berpotensi keramaian sekadi pasar miwah sane lianan jeg tutup, nanging pedagang sane wenten ring pasar nike berikan arahan mangde medagang ring jumah masing-masing, Nah sane anggen nertibang pasar miwah tongos sane berpotensi tempat penyebaran covid inggih punika petugas gabungan TNI,POLRI miwah POL PP.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nanging wanten masi rakyat sane pro terhadap yasakerti pergub provinsi bali sane meresmikan arak bali punika pinaka harapan mamajukan perekonomian bali sane diperjual bebaskan ring pasar pariwisata bali sane dados memenuhi syarat- syarat arak bali punika dados di perjualkan.

In English:  

In Indonesian:   namun ada juga pihak pro terhadap kebijakan pergub provinsi bali yang meresmikan arak bali itu dengan harapan mamajukan perekonomian bali yang diperjual bebaskan di pasar pariwisata bali yang sudah memenuhi syarat- syarat arak bali itu sudah bebas di perjualkan.

In Balinese:   Kopi Lokal Bali rasane khas sajan, sehingga ngidang nembus pasar ekspor.

In English:  

In Indonesian:   Kopi Lokal Bali memiliki rasa yang khas sehingga menembus pasar ekspor.

In Balinese:   Kapertama titiang macecingak ring pasar tradisional, akeh semeton sane sampun pasliwer jagi pacang matumbasan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Limbah-limbah sane wénten katahnyane mawit saking aktivitas rumah tangga, pasar, miwah para kramane miwah wisatawan sane ngentungang sampah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yening nganggen analisis target pasar, Bali kabaos ngandelang wisatawan saking duranegara.

In English:   If you analyze the target market, Bali itself tends to target foreign tourists.

In Indonesian:   Jika melakukan analisis target pasar, Bali sendiri cenderung menargetkan wisatawan mancanegara.

In Balinese:   Panglimbak pasar domestik anggen nangiang pariwisata Bali pacang dados stimulus ekonomi sane becik ring masan gering agung Covid-19, sane durung janten malih pidan pacang wusan.

In English:   This affects the high cost or spending of money needed by tourists to enjoy tourism in Bali.

In Indonesian:   Hal ini mempengaruhi tingginya cost atau spending of money yang dibutuhkan oleh wisatawan untuk menikmati pariwisata di Bali.

In Balinese:   Duaning asapunika, sektor pariwisatane mangkin prasida ngandelang wisatawan domestik pinaka target pasar.

In English:   If you analyze the target market, Bali itself tends to target foreign tourists.

In Indonesian:   Jika melakukan analisis target pasar, Bali sendiri cenderung menargetkan wisatawan mancanegara.

In Balinese:   Pasisi Pekutatan magenah ring sisi kelod Pasar Pekutatan, Jembrana.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Puniki ngeranayang nincapang pelatihan keterampilan, ngicenin akses ring pasar tenaga kerja sane adil, miwah investasi ring sektor ekonomi lokal sane lestari.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   kaping tiga titiang ngaptiang pamerintah prasida ngicenin dukungan sane ageng majeng ring para petani sekadi akses modal teknologi miwah pasar, titiang taler ngaptiang pamerintah prasida ngicenin wantuan miwah insentif majeng petani sekadi wantuan modal miwah pelatihan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Puniki prasida kapolihang majalaran antuk investasi ring widang pendidikan, teknologi sané bersih miwah efisien, taler akses pasar sané adil miwah terbuka.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ngiring macecingak malih, luwu ring tukade, ring danu, ring pasisi wiadin pasih, miwah ane lianan ring genah-genah sioasan ring pasar umpaminipun.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Samian luu plastik punika akeh pisan kawentenanyane ring sekolah, ring kantor, pasar kiwah ring pusat keramaian.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sakadi sane katamtamin ring Bali wewangunan margi agung, margi ring pasisir segara, pasar, rumah sakit, genah wisata budaya punika mapangapti mangda Jagat Baline Santi. "Dirgahayu Republik Indonesia"

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ngiring ngwangun wirausaha milenial ring jaman revolusi industri 4.0 malarapan antuk nglimbakang peken tentenan pinaka pasar mingguan majeng ring para yowanane Desa Suter ngelah Gedung serba guna ane gede, luih tur mewah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Puniki prasida kapolihang majalaran antuk investasi ring widang pendidikan, teknologi sané bersih miwah efisien, taler akses pasar sané adil miwah terbuka.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Irage berjuang sareng sarwe terbatas kewentenan pengarge sane ten mresidayang nyujuh sakemawon hasil pertanian irage mesadu Ajeng ring pasar sane nenten adil.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nenten ja tiang ajak timpal tiange kemanten nanging wenten taler, upaminyane bapak timpal tiange telat lunga ka pekaryan,miwah memennyane taler telat lunga ka pasar duaning margi sane padet sangkaning macet.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Biasane genah sane dangan keni polusi inggih punika genah sane sering kaanggén olih krama, sekadi pasar tradisional, WC umum, tukad, selokan miwah sane lianan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Om swastyastu, Perkenalkan wastan titiang I Wayan Tino Januartana, Titiang saking Banjar Baler Pasar, Tegal-Darmasaba, Badung,Bali

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ketekan ‘wara’ (wewaran) ngawit saking eka (siki) nyantos dasa inggih punika ketekan rahina pasar sane manut kalender wuku.

In English:   The essence of an otonan ceremony is to remind someone that their age has increased and they should add more good deeds, thoughts and words.

In Indonesian:   Sebuah ‘wara’ mulai dari eka (satu) hingga dasa (sepuluh) adalah hitungan hari pasaran dalam kalender wuku.

In Balinese:   Ngiring macecingak malih, luwu ring tukade, ring danu, ring pasisi wiadin pasih, ring genah-genah sioasan ring pasar umpaminipun.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pasar Seni Sukawati ene mabenahin sekat tahun taun 2019.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sarana makadi margi, listrik genah malajah marupa sekolah, gedung kesenian, pasar, miwah rumah sakit tur sané lienan sampun wénten kadi babuatané.Kawentenanne punika nenten lepas ring visi misi para angga pemimpin sane pinaka pancer pucuk utama dados guru wisesa.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kawentenan pengangguran sane nincap punika sangkaning makudang kudang faktor, minakadi nincapnyane ekonomi sane nenten tegteg, pawuahan teknologi sane gelis miwah kekirangan ketrerampilan sane nganutin kawentenan pasar tenaga kerja.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mall mall utawi pasar tradisional krasayang sepi, sane ngawinang konsumene liunan mablanja online.

In English:  

In Indonesian:   Berbagai pusat berbelanjaan dirasakan cukup sepi sehingga banyak pedagang berpendapat sepinya penjualan disebabkan oleh banyaknya konsumen yang memilih untuk melakukan berbelanja secara online.

In Balinese:   Ngiring macecingak malih, luwu ring tukade, ring danu, ring pasisi wiadin pasih, ring genah-genah sioasan ring pasar umpaminipun.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Beach Market utawi Pasar Pasisi ngwentenang jasa pelayaran nganggen jukung utawi pedau tradisional, pameran patung-patung, lukisan, balih-balihan, cafe miwah restoran.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sakadi ngwangun pasar seni ring Ubud Bali, kebun raya Bedugul muah sane lianan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pasar Badung (Peken Badung) wantah pasar tradisional ring Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pasar Badung (Peken Badung) wantah pasar tradisional ring Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pasar

English public market Indonesian pasar

Seni Sukawati ene mabenahin sekat tahun taun 2018.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pasar

English public market Indonesian pasar

Seni Sukawati ene mabenahin sekat tahun taun 2018.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Baler Pasar Darmasaba.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Baler Pasar Darmasaba.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mall mall utawi pasar tradisional krasayang sepi, sane ngawinang konsumene liunan mablanja online.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Akses sané becik ring pasar, genah panyimpenan sané becik, miwah sistem distribusi sané becik prasida ngwantu para petani nglimbakang asil panén ipuné.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sane mangkin iraga patut urati ring jagate puniki sakadi ngutang luu ring genahnyane,ten nganggen tas plastik yening matumbasan ring pasar, ngaryaning program bank sampah miwah sane lianan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   pemerintah : ngembangang pelatihan / workshop, menggelar pasar gotong royong sane kaanggen nyerap hasil pertanian, perikanan, perkebunan miwah memacu pasar domestik mangda prasida ngamolihang peluang pasar potensial, ngicenin sarana prasarana kaanggen nincapang keterampilan lan kreativitas masyarakat Bali ring tengahing pandemi.

In English:  

In Indonesian:  
  1. BASAbali Software