UPGRADE IN PROCESS - PLEASE COME BACK AT THE END OF MAY

Nyapa

From BASAbaliWiki
zp.
nyapa
Root
Other forms of "sapa"
Definitions
  • call names, suspect en
Translation in English
call
Translation in Indonesian
menyapa
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
kauk; nyambat
Andap
nyapa
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Nyoman nyapa Made ring peken
English
Nyoman call Made in the market
Indonesian
Nyoman menyapa Made di Pasar
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Sampunang ngawi pabinayané punika dados ngawinang biyuta.Dadosang pabinayan punika pinaka silih tunggil praciri rikala mabangsa lan mapanegara mangde setata sinah luwih antuk kawibuhan warna, saha sampunang manadosang pabinayan punika pinaka silih tunggil momo angkara nyapa kadi aku rikala mapikayun lan malaksana duaning pabinayanné punika sané ngawinang mapalasan saha ngawinang bangsa lan negara ngasorang.
English
Don’t turn any differences into chaos.
Indonesian
Janganlah membuat perbedaan menjadi penyebab konflik.
Comics Angayubagia Kemerdekaan Ring Pabinayan
Balinese
Nanging I Botol matempo pacang ngidih tetimbang tekening beburon lenan.

“He Sampi,” keto makadadua nyapa I Sampi ane sedeng ngilag padang. “Bang ja icang ajak dadua pamutus ane adil,” pangidih I Samong tekening I Sampi disubane nyritayang unduke.

“Mbooooo....!” saut I Sampi. “Ba seken manusane sing ngelah pangrasa.
English
-
Indonesian
Dari pagi sampai tengah hari aku dipaksa membajak sawah.
Folktale I Botol Ngalih Pamutus
Balinese
Para beburone sangkep ngundukang solah I Gajah ane nyapa kadi aku.
English
-
Indonesian
Di saat Gajah lalu lalang di padang rumput, burung Jalak terbang dan hinggap di tubuh gajah.
Folktale I Gajah Nyapa Kadi Aku
Balinese
Gajah Nyapa Kadi Aku
English
-
Indonesian
Gajah tak bisa lagi cara makan dan air minum sendiri.
Folktale I Gajah Nyapa Kadi Aku
Balinese
I Lutung milu nyongkok di sampingne I Godogan. “He godogan, dadi cai tusing nyapa icang teka?
English
-
Indonesian
-
Folktale I Lutung Ngencak Taluh
Balinese
Jani manira mastu cai kajatimula dadi cicing.” Ane jani di samping Ida Bhagawan ada cicing poleng ane ngeling. “Cai dadi gede siteng kewala tusing dadi nyapa kadi aku.
English
-
Indonesian
Makin lama teriakan yang menggelegar itu makin mendekati rumah sang Bhagawan.
Folktale I Poleng Nunas Urip
Balinese
Nyapa kadiaku, ngaku-ngaku dadi raja di alase.
English
-
Indonesian
Mengaku sebagai raja hutan.
Folktale Kakul Ngalahang Kidang
Balinese
Laksana nyapa kadi aku ritatkala kantun muda, punika silih tunggil meseh ring raga sane patut kaicalang.
English
-
Indonesian
Pada saat dalam kandungan Abimanyu pun telah mendapatkan pendidikan prenatal dari ayahnya, Arjuna.
Literature Laksana Para Yowana miwah Rusaknyane Negara: Nlatarang Tetuek Utama Mosala Parwa
Balinese
Selanturnyane parikrama sakadi sosialisasi utawi workshop sujatinipun ngwantu nglimbakang platform puniki ka makasami para janane napi malih antuk ngawentenang pacentokan taler parikrama sakadi “nyapa guru dan siswa”.
English
-
Indonesian
Semakin banyak orang yang menggunakan platform ini, semakin banyak orang mengetahui kegunaan fitur yang tersedia, salah satunya “ruang komunitas”.
Literature Menggiatkan tingkat pengguna wikithon
Balinese
Sakewanten, wenten indik sane utama sane minayang makakalih tokoh puniki: pikayunan pacang ngamolihang kuasa, nyapa kadi aku sangkaning rumasa teken raga sakti kadruenang olih Niwatakwaca.
English
-
Indonesian
-
Literature Niwatakwaca
Balinese
Sakewanten, antuk paseucan punika, ida nyapa kadi aku.
English
-
Indonesian
-
Literature Niwatakwaca
Balinese
Asapunika baos Niwatakwaca sinambi nyapa kadi aku ring Sang Arjuna.
English
-
Indonesian
-
Literature Niwatakwaca
Balinese
Mpu Kanwa raris nyurat: ambek niscaya sawalepa magawe rupa larapan ikang patin teka, nyapa kadi aku miwah nglemekin anak tiosan ngawinang engsap ring raga, punika sane dados jalaran padem (terjemahan @Yesi Candrika)
English
-
Indonesian
-
Literature Niwatakwaca
Balinese
Kadigjayan idane saking Rahwana nenten manadosang ida nyapa kadi aku utawi sumbung.
English
-
Indonesian
Pemimpin sering kali menjadi figur keteladan bagi masyarakat yang dipimpinnya.
Literature Pamimpin: Catraning Jagat
Balinese
Liatne salap, nyapa kadi aku.
English
-
Indonesian
-
Folktale Lubdaka
Balinese
Dugas ipidan liu anaké pada saling nyapa, len sing kéto sinah suba kaorahang saklek iraga di pagubugané.
English
-
Indonesian
-
Covid Mabesikan Iraga Runtuh, Mapasagang Iraga Teguh
Balinese
Iraga dadi jadma, sampunang nyapa kadi aku.
English
-
Indonesian
-
VisualArt Nepasin Sad Ripu Apang Tusing Nyapa Kadi Aku
Balinese
Pemimpin ring pemerintahane mangkin, sing dadi nganggen jabatan pinaka piranti nyapa kadi aku, ngamargiang kebijakan sane ngawinang dewek bagia, nanging kramane sengsara.
English
-
Indonesian
-
VisualArt Nepasin Sad Ripu Apang Tusing Nyapa Kadi Aku
Balinese
Nyapa kadi aku Ia buta, tusing nyidang nepukin apa Ia tuli, tusing nyidang ningehin apa Ia tusing ngelah jeriji ring jari manis Nanging ia setata maparilaksana belog ajum, merasa paling dueg, paling beneh.
English
-
Indonesian
Apa gunanya memberikan janji, tetapi digunakan untuk membohongi masyarakat?
VisualArt Nyapa Kadi Aku (Kusuma Aryuda)
Balinese
Nyapa Kadi Aku pinaka cihna polah manusa sane ajum, ngerasayang ida ngraga makejang, ngerasayang ida ngraga pamrentah gumi.
English
"Nyapa Kadi Aku" symbolizes human nature that is arrogant, feels himself everything, feels himself the ruler of the earth.
Indonesian
Nyapa Kadi Aku
VisualArt Nyapa Kadi Aku (Zegy)
Balinese
Nyapa Kadi Aku
English
"Nyapa Kadi Aku" symbolizes human nature that is arrogant, feels himself everything, feels himself the ruler of the earth.
Indonesian
Nyapa Kadi Aku
VisualArt Nyapa Kadi Aku (Zegy)
Balinese
Eka Laksana sane mamurda Nyapa Kadi Aku
English
Eka Laksana, entitled "Nyapa Kadi Aku"
Indonesian
Tentu tidak.
VisualArt Nyapa Kadi Aku (Zegy)
Balinese
Ogoh-ogoh Nyapa Kadi Aku antuk carita Raja sane madue sifat miwah parilaksana ego lan ambisi utawi "Nyapa Kadi aku" sane ngereh rage.
English
-
Indonesian
St.
VisualArt Nyapa Kadi Aku
Balinese
"Nyapa Kadi Aku"
English
-
Indonesian
St.
VisualArt Nyapa Kadi Aku
Balinese
Yen tusing ada pamerintah, sinah liu lakar anake malaksana nyapa kadi aku, majalan kanggo kenehne.
English
-
Indonesian
-
Holiday or Ceremony Pagerwesi, Rahina Bakti ring Catur Guru
Balinese
Setata matingkah nyapa kadi aku
English
-
Indonesian
-
Covid Pabesen Grubug (Ni Nengah Vera Puspita Dewi)
Balinese
Mawinan ipun nyapa kadi aku marasa paling beneh.
English
-
Indonesian
Tetapi dalam pelaksanaan dan pengamalan cita-cita dari setiap agama tidak

semudah tiorinya dan selalu mendapat hambatan yang disebabkan dari berbagai factor kepentingan manusia, kadang-kadang yang terjadi sebaliknya yaitu permusuhan dan bentrokan antar umat beragama, hal ini tak jarang terjadi pada negara-negara yang

memiliki banyak agama.
Intercultural Religious Harmony
Balinese
Pinaka silih sinunggil conto ogoh-ogoh "Nyapa Kadi Aku" sane nyritayang asapunapi anake agung sane ngutamayang pikayunan newek miwah ngawawa jagat sakita-kita ring ipun para panjakke sujatine pemimpin tangguh ulian adane rakyat.
English
-
Indonesian
-
VisualArt Sakita-kita dados Raja
Balinese
Bebaosan sane nyapa kadi aku indik kaluihan manusane mangkin, saling ngedengengang karirihan manut peplajahan sane sampun katrima nanging makasami punika jakti - jakti sampun lempas ring tata-titi malaksana, maparisolah dados manusa Bali.
English
-
Indonesian
-
VisualArt Sang Kala Gni Sakti Macecingak