Sapa

From BASAbaliWiki
sp
Root
sapa
Other forms of "sapa"
Definitions
  • greet; say hello; welcome en
  • curse (Mider) en
  • kutukan (Mider) id
  • sapa; sambut id
Translation in English
greet; say hello; welcome; curse
Translation in Indonesian
sapa; sambut; kutukan
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
Kasar
-
Andap
-
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Sapa malu tamiune ane mara teka.
English
First, welcome new guests.
Indonesian
Sambut terlebih dahulu tamu yang baru datang.
Balinese
Akulawarga kena sapa leluhurne.
English
One family got cursed by ancestors.
Indonesian
Sekeluarga kena kutukan leluhur.
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Sapa sira sih sane ten Uning Tekening ne Maadan Handphone?
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit "Gonjang Ganjing Hoax"
Balinese
Sane mawinan iraga nyidang kena Hoax inggih punika iraga Aluh utawi Gampang percaya tekening berita-berita sane beredar, tanpa iraga uning tekening sapa sira sane ngedaran lan iraga ten Teliti antuk berita-berita sane kaedaran punika.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit "Gonjang Ganjing Hoax"
Balinese
Kumbakarna kauningin polih panugrahan saking batara brahma marupa sirep sane langgeng tur sapa sira nenten prasida ngawi kumbakarna matangi.
English
-
Indonesian
Kumbakarna diketahui menerima anugerah dari dewa brahma berupa tidur abada dan siapapun itu akan mampu membangunkannya.
VisualArt "Kumbakarna : Raksasa Sane Mabelapati"
Balinese
Boya ja tios wantah iraga sareng sami, ketog semprong, para sisiane, parayowanane, para panglingsire, sapa sira ja sane jenek ring Bali patut urati ring kawentenan luu plastike punika.
English
Not just ourselves, all of us, both students, teenagers and parents, everyone living on earth, including Bali, which is famous for its natural beauty, should care about the existence of plastic waste.
Indonesian
Puji syukur saya ucapkan kepada Tuhan Yang Maha Esa atau Ida Sanghyang Widhi Wasa dapat berkumpul dalam keadaan sehat di hari ini.
Government "Urati ring Luu Plastik Mangda Palemahan Asri"
Balinese
Anak sane meati tulus, nenten taen membedakan cara bersikap teken anak sapa sire ye nike.
English
Someone who is sincere, will never differentiate the way he behaves to anyone.
Indonesian
Seseorang yang berhati tulus, tidak akan pernah membedakan cara bersikapnya kepada siapa saja.
Intercultural A Sincere Heart Creates Religious Harmony
Balinese
Yening nenten iraga krama Bali sane nindihin budaya Bali, sapa sira malih.
English
-
Indonesian
-
Literature Utsaha Sederana Nglestariang Budaya
Balinese
Yening nenten iraga krama Bali sane nindihin budaya Bali, sapa sira malih.
English
-
Indonesian
-
Literature Cara sederhana untuk melestarikan budaya
Balinese
Kewanten titiang banget mapinunas majeng ring ratu ida dane sareng sami ,sampunang pisan kantos kayun keninine junah suaran ida dane puniki jagi ketumbah ,duwaning suara duwene puniki jagi ayahan 5 warsa ,nika mawinan titing matur ring ida dane sareng sami sapa sire sane jagi kacoblos sapusira sane sampun dipercaya,mersidayang jagi ngewakilin ratu ida ida dane sareng sami ngiring punika pilih.
English
-
Indonesian
-
Government Anggen hak memilih sane becik
Balinese
Banget pengaptin titiang , sapa sire sane terpilih ring pemilu 2024 dumogi side ngwerdiang solusi sakeng permasalahan puniki.
English
-
Indonesian
-
Government BAYA PENGANGGURAN RING INDONESIA
Balinese
Punika mawinan pemerintah Hindia Belanda nuntut mangda Raja Badung sane madue tanggung jawab naur jinah palelenan aji 3000 dolar perak miwah ngawigraha sapa sira sane sampun ngusak-asik kapal punika.
English
-
Indonesian
-
Place Badung
Balinese
Parindikan puniki sane patut katreptiang oleh pemerintah mangda sapa sira sane melaksana iwang maiketan ring parindikan puniki prasida kakapokin antuk ngeniang hukuman sane abot, mangda nenten dados tetuladan olih jadma sane tiosan.
English
-
Indonesian
-
Literature MELESTARIKAN LINGKUNGAN ALAM BALI
Balinese
Sakewanten sida kamargiang mamhda saling tulung tumulung nenten ngetangin sang sapa sira saking dija miwah taler agamanyane.
English
-
Indonesian
-
Intercultural Creating a sense of tolerance to be able to respect each other between communities
Balinese
Punika mawinan, titiang ngaptiang ring sapa sira pemimpin sane pacang kapilih ring warsa sane jagi rauh mangda nguratiang indik ngaryanin solusi utawi kebijakan indik pikobet praktik pemungutan liar puniki.
English
-
Indonesian
-
Government Dinamika Praktik Pemungutan Liar
Balinese
Yening wenten berita tawah - tawah mangda ; ngecek dumun sapa sira narasumbernyanè, sampunang gelis terprovokasi, stata waspada, sampunang gegèson nyebar berita punika, lan ngerereh informasi sanè patut tur sampun wenten pertanggung jawabannyane.
English
-
Indonesian
Jika ada berita yang aneh, supaya melakukan hal ini ; memeriksa siapa narasumbernya, jangan cepat terprovokasi, selalu waspada, jangan cepat menyebar informasi yang belum tentu kebenarannya, dan mencari informasi lebih lanjut pada situs atau pihak yang sudah jelas pertanggungjawabannya.
Womens Spirit HOAX NGAWINANG UWUG
Balinese
Titiang mawasta I Komang Sapa.
English
Likewise, the government must come to the Indigenous Village, discuss with the community there before issuing permits, let alone policies.
Indonesian
Begitu pula pemerintah harus datang ke Desa Adat, menimbang-nimbang bersama masyarakat di sana sebelum mengeluarkan izin, apa lagi kebijakan.
Government Hak Masyarakat Adat Baik Kemajuan dan Kelestarian Adat Terjaga
Balinese
Pikobet puniki sane patut dados sorotan majeng ring sapa sira sane kasudi dados wakil rakyat, mangda prasida pikobet puniki nemu pamargi utawi jalan keluar
English
-
Indonesian
-
Government Harapan
Balinese
Manah sane masikian sida kacingak malarapan antuk laksana nenten milih-milih sawitra tur sida masaeitra sareng sapa sira ja ring sekolah.
English
Also, we can start simple benevolence by saying ‘sorry’, ‘thank you’ and ‘please’ to anyone.
Indonesian
-
Intercultural Harmonious is not cool, but an obligation
Balinese
Yening wenten berita tawah-tawah

mangda: ngecek dumun sapa sira narasumbernyane pang ten care memen tiange, sampunang gelis terprovokasi, stata waspada, sampunang enggal sajan percaya lan langsung nyebaran berita punika, lan ngerereh informasi

san patut tur sampun wenten pertanggung jawabannyane.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Hoax' ngenenin wenten isu tsunami
Balinese
Kema cai ngortaang pangandikan bapa, mani-mani yen ada anak luh langgana buin aketo nungging-nunggingin, kena sapa ia baan Dewa, wastu ngelah pianak salah, salah wetu, salah rupa, malapataka.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Sigir Jlema Tuah Asibak
Balinese
Kema cai ngortaang pangandikan bapa, mani-mani yen ada anak luh langgana buin aketo nungging-nunggingin, kena sapa ia baan Dewa, wastu ngelah pianak salah, salah wetu, salah rupa, malapataka.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Sigir, Jlema Tuah Asibak
Balinese
Asapunika , Artikel sane titiang karyanin , dumogi bermanfaat antuk pembaca lan sapa sire sane berkaitan ring dunia pariwisata mangda bermanfaat.
English
-
Indonesian
-
Government kemBALI ke-BALI.
Balinese
Sakadi wangun Karang Boma utawi Dwarapala pinaka pangeling majeng ring sapa sira sane ngranjing, mangdane prasida mulat sarira, ngeningang manah, tur nyelehin kautaman urip sane asliaban puniki.
English
-
Indonesian
-
Literature Refleksi Kala: Dasar Introspeksi Diri
Balinese
Kocap kabaosang, sapa sira sane setata mautsaha ngincepang idep (pikayunan) antuk kateleban, sinah prasida ngamolihang napi sane dados kaaptiang.
English
-
Indonesian
Konon, orang yang terbiasa melatih pikiran (manah) dengan cara fokus dan berkonsentrasi penuh, maka ia akan mendapatkan sesuatu yang ia harapkan.
Literature Mahardikaning Aguron-Guron ring Cerita Adiparwa
Balinese
Kawentenan covid19 ring jagate puniki, iraga sareng sami nenten bebas ngelaksanayang pekaryan krana wenten aturan ring pemerintah, wenten ppkm, lockdown, miwah sane lianan, sapa sira sane nenten covid19 , penyakit puniki sampun atiban nenten ilang-ilang, iraga sareng sami inguh ningeh berita kene keto nanging tetep masih melanda kije kije penyakit covid19 niki, iraga sareng sami ngiring memposisikan raga sepatutnyane dalam kondisi apapun, iraga harus bise nyaga raga, harus bise nyaga kesehatan, harus patut teken aturan pemerintah ring soang soang, ngiring ikuti aturan lan tetep ngidih pangastungkara teken Hyang Widhi apang iraga tetep diberikan kesegaran lan kerahayuan.
English
-
Indonesian
-
Literature Memposisikan diri dalam Covid19
Balinese
Tetujonnyané mangda wewidangan masyarakaté bebas bakteri asapunika taler mangda kauningin sapa sira sané sungkan, bilih-bilih ri kanjekan wénten sané keni sungkan covid-19.
English
-
Indonesian
-
Literature Meningkatkan Kesehatan Masyarakat
Balinese
Irage dados yowana patut uning tekening kawentenan luu platik sane sayan akehh Boye je yowana kemanten, para sisia lan sapa sire je sane jenek ring bali nike sane patut urati ring kawetenan luu plastik punike.
English
-
Indonesian
-
Literature Menjaga keasrian pulau Bali
Balinese
Yening generasi muda uli cerik ka ajahin mabasa Indonesia lan nenten bise ngangge Basa Bali , sapa Sire Malih sane jagi ngelestariang Basa Bali ne sane marupa warisan Budaya Bali ne.
English
-
Indonesian
-
Literature Menjaga kelestarian Bahasa Bali
Balinese
Pamargi puniki ngawit saking nyadiayang termal meter anggén manggihin sapa sira sané kacurigayang antuk keni sasab Corona.
English
-
Indonesian
-
Literature Nyadokang Indik Pariwisata Ring Badung Sasampune Mrana Corona
Balinese
Om Swastiastu Pinaka pemungkah sapa atur aran titiang Made Sumendra mawit saking angga Pertuni Badung.
English
-
Indonesian
-
Literature Peduli dan Ingat
Balinese
Pulau Bali

Pulau sane terkenal antuk wisata utawi tempat wisata sane indah LAN asri , Bali sane terkenal antuk senyum ,salam sapa sane terkenal ke mancanegara Tempat wisata ring Bali akeh pisan Wentn pantai, pegunungan miwah sane lianan

Harapan tiang mangde pemerintah Bali praside ngajegag Gumi Bali sane kental antuk tradisi lan budaya
English
-
Indonesian
Pulau Bali adalah pulau yang terkenal wisata, Bali Ter kenal ramah tamah sane terkenal ke mancanegara

Tempat wisata di Bali banyak sekali ada pantai, gunung dan lainya

Harapan saya semoga pemerintah bisa ngajegag tradisi Bali sane kental tradisinya dan budayanya
Literature Pulau Bali
Balinese
Pinunas titiang ring sang murdaning jagat, sapa sira ugi benjangan munggah indik jaga ngenterang kapemerintahan jagat baline, sampunang kantos lali ring daging wecana kampanyene, seantukan para sisiane ring sor nenten sami belog-belog.
English
-
Indonesian
-
Literature REMBUG WICARA NGENENIN INDIK PENGAPTI RING PARA MURDANING JAGAT
Balinese
Pancasila punika kadadosang dasar ring rakyat Indonesia, wenten daging Pancasila sane maosang indik “Kemanusiaan yang Adil dan Beradap”, punika pinaka dasar iraga patut nulungin lan saling tulung tekening sapa sira sane mapitulung.
English
-
Indonesian
-
Literature Saling Membantu Pasti Bagus
Balinese
Majeng ring sapa sira sane sedek mlajah taler ngruruh kaweruhan, Sang Hyang Pangutpati, Sang Hyang Wagiswari setata kaaptiang mangdane rauh ngraris ngicenin kaweruhan pinaka pasuecanidane.
English
-
Indonesian
-
Literature Sastra Sakala Gunaning Janma
Balinese
Raris Bapak I Wayan Artha taler nyobyahang ngeninin indik parinama "Karang Kemanisan" taler madue filosofi mangda warih utawi sapa sira ja sané magenah ring genahe puniki mangda satata ngaraksa ri sajeroning prakanti.
English
-
Indonesian
-
Literature WIT PARINAMA DESA LEGIAN
Balinese
Luu plastik punika wantah boya ageng yening iraga nenten urati ring palemahane, sinah pacang prasida ngawetuang bencana ke Pungkur wekas, raris sapa sira sane patut urati?
English
-
Indonesian
-
Government Luu plastik ring palemahan
Balinese
Kasengkalan ring margi mangda sida kaimpasin pisan, Indayang kayunin sapa sira kayun kanin ring angganyane ?
English
Look at the beautiful carvings on the asphalt.
Indonesian
Lihatlah ukiran-ukiran cantik pada aspal.
Government MARGA SENGKALA
Balinese
Silahturahmi niki nenten je tuah harus rikala hari raya kemanten, nanging silahturahmi puniki presida rikala ring kehidupan sehari-hari,sakadi maramah-tamah lan sapa.
English
-
Indonesian
-
Intercultural MENJALIN TOLERANSI ANTAR UMAT BERAGAMA MAWIT SAKING SILAHTURAHMI
Balinese
Tegenyane, para lanange sane nyarengin tradisi punika dados milihin sapa sira ja sane jagi kalawan ri kala matigtig kalaksanayang.
English
This tradition is carried out by several men in pairs.
Indonesian
Hal itu bermaksud bahwa warga Bebandem sebagai penyungsung Ida Bhatara Alit menunjukan jati diri kesatria untuk menjaga Desa Bebandem dari mara bahaya.
VisualArt Matigtig Papah Biu
Balinese
Déwi Durga sering ngicénin gering majeng sang sapa sira lali indik kawéntenan Ida Hyang parama wisésa.
English
-
Indonesian
-
VisualArt Murkaning Dewi Durga
Balinese
Ida dane sareng sami sane wangiang titiang, sapa sira ja sane pacang dados pamimpin Bali selanturnyane,titiang ngaptiang mangdane prasida bersikap tegas majeng ring wisatawan sane maparilaksana nenten anut ring norma Susila sane wenten ring Bali, mabuat pisan majeng pamimpin mangda ngrereh pamuput sane seimbang palantaraning pertumbuhan ekonomi sane becik lan ngajegang warisan budaya miwah alam Bali.
English
Om Swastiastu
Indonesian
Salam demokrasi!!
Government Ngwangun bali sane lestari
Balinese
Sang sane rauh mrika sering mataken indik kawentenen anak alit sane wawu embas, sapa sira sane mantuk mapawayangan, utawi sira sane seda.
English
Clients may ask about a newborn, from whom the baby was reincarnated, or why someone died.
Indonesian
Ni Putu Yuliana alias Jro Putu lahir di Mengwi, Badung, Bali, 4 Juli 1979.
Biography of Ni Putu Yuliana Jro Putu
Balinese
Driki tiang ngemaang pendapat mangde sapa sira sane korupsi mangde hukumane ten dadi kuangin yen sampun lebih korupsine miliaran rupiah pihak berwajib mangde ngicenin hukuman mati.
English
-
Indonesian
-
Government PEMBERONTAKAN KORUPSI
Balinese
Ritatkala

paruman PKK kemargiang raris kasobyahang indik program punika, silih sinunggil sane nerima

wantuan inggih punika sapa sira sang sane keni PHK.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit PKK Batur Sari
Balinese
Ogoh ogoh chamunda saking ST.Yuwanagiri banjar tegal Desa Adat Kuta puniki ngangganin kahanan para krama istrine mangkin ring kadi aab mangkin makeh ngaden anak luh nto lemah sakewanten perwujudan mahakali puniki nyihnayang anak luh nto kuat teken sekancan kahanan nenten nembang sapa sira sane lakar ka hadapi yening sampun harkat lan martabat nyane ka usak,mahakali puniki wentuk saking adi parashakti sane nyihanayang ruang lan waktu yen sube kene ape ke pemerintah enu ngukuhang komnas perempuan?
English
-
Indonesian
-
VisualArt Parashakti Mahakali
Balinese
Rikala gering agung ngawinang ‘kapetengan’, sastra sané nyunarin galang, basa sané dados minyak, membah milir sakadi toya sané stata ngicén guna widya majeng sapa sira sané muatang.
English
Bulan Bahasa Bali keempat tahun 2022 ini bertema Danu Kerthi: Gitaning Toya Ening - Toya Pinaka Wit Guna Widya.
Indonesian
When the pandemic brings 'darkness', literature that can break it, the language that becomes oil, flows like water that always gives to anyone who needs.
Government Parikrama Bulan Bahasa Bali 2022
Balinese
Sapa sira je sane dados Pemimpin Bali ring warsa punika patut tegas ngenemin krama tamiu (penduduk pendatang) punika mangda wenten uger-uger nyane sane jelas tur tegas.
English
With the large number of migrant residents without clear restrictions, it cannot be denied that in the future the ratio of the immigrant population to the native population could be that there are more immigrant residents.
Indonesian
Dengan banyaknya penduduk pendatang tanpa pembatasan yang jelas tidak pungkiri ke depan perbandingan penduduk pendatang dengan penduduk asli bisa jadi lebih banyak penduduk pendatang.
Government Pemimpin Bali 2024: Patut Tangar Teken Krama Tamiu
Balinese
Boya ja wantah wong Bali kemanten, sakewanten sapa siar je sane jenek iriki ring jagat Bali madue sesana nguratiang indik keresikan jagat Baline.
English
-
Indonesian
-
Government Pikobet luu sane nyansan Ageng
Balinese
Yening jagi tlatarang sapa siki, nenten telas – telas.
English
-
Indonesian
-
Intercultural Remember Philosophy of Tat Twam Asi
Balinese
Bebas

Bebas punika nenten kaiket oleh angga utawi kelompok ring sajeroning milih sapa sira sane kakayunin ring pamilihan punika.

4.
English
-
Indonesian
-
Government SUTINDIH RING ASAS PEMILU ANGGE PAMATUAN PEMILIHAN SANE DEMOKRASI
Balinese
Suksma majeng ring sapa sira sane sampun ngamargiang tata krama nglanjar.
English
But don't forget to see around you.
Indonesian
Terima kasih kepada orang-orang bijaksana yang sudah menjalankan etika merokok dan sadar akan situasi, kondisi, dan toleransi.
Literature Mulut Berasap Tidak Tahu Malu
Balinese
Brosur madaging gambar utawi ilustrasi sane ngaleganin manah sapa sira sane ngawacen tur mitelebin tatujonnyane.
English
The brochure will later contain supporting pictures or illustrations to attract the reader's interest, understand the meaning in each sentence.
Indonesian
Materi pengendalian sosial preventif dengan membagi 3 materi disajikan, yaitu: Do’s in Bali, Dont’s in Bali, dan Why in Bali.
Scholars Room Social Preventive Model to Overcome Deviant Behaviors Among Foreign Tourists in Badung Regency
Balinese
Tata basa para panutur mantuka ring panutur sane siosan ritepengan ngawigunayang basa Bali nenten dados ngawag awag kaucapang.Satunggil raos sane pacang kamedalang kapikayunin rihin sekadi becik mangda manut ring galahe mababaosan,sapa sira sane kairing mabaos tur sapa sira sane dados daging babaosan.
English
Intercultural communication in communicating between speakers with one another, the speakers of Balinese are not careless in saying.
Indonesian
Komunikasi antar budaya dalam berkomunikasi antara penutur yang satu dengan yang lainnya, yaitu penutur bahasa Bali pun tidak sembarangan dalam mengucapkannya.
Scholars Room Sor Singgih in Balinese Language Intercultural Communication Study
Balinese
Kaguat Taman Nusa inggih punika ngawinang taman budaya pinaka genah palestarian, rekreasi miwah didaktika olih sang sapa sira sane kayun merika, wisatawan lokal utawi wisatawan saking dura negara mangdane uning indik budaya Indonesia nganggen tata cara sane nudut manah tur interaktif.
English
-
Indonesian
-
Place Taman Nusa
Balinese
Yening jagi tlatarang sapa siki, nenten telas – telas.
English
-
Indonesian
-
Intercultural Tat Twam Asi as a interfaith guidelines
Balinese
Patut iraga nguningin sapa sira kemanten sane rungu majeng para kramane, bilih bilih majeng krama disabilitas.
English
We also need to know who cares about people, especially people with disabilities.
Indonesian
kita juga patut mengetahui siapa saja yang peduli kepada masyarakat khusunya penyandang disabilitas.
Literature pemerintah memiliki pengaruh besar bagi negara
Balinese
Pikolih panyuratan mitatasang inggihan makehan panodia museum sane sampun ngawit riwekas nyelehin museum inucap mawilang 52 persen, taler mawilang 52 persen pacang nyuratang pemargin ipune rikala nodia museum, 80 persen pacang nyobyahang kawentenan museum majalaran antuk internet,92 persen sampun tatas ring kawentenan museum sane pacang katodia tur sapa sira sana ngawangun, 60 persen pacang nyobyahang malih mantuka ring prajana siosan, 40 persen pacang mewali nodia museum inucap.
English
The results showed that most of the visitors who visited the museum were people who had studied museum related

information first, namely 52 percent, 52 percent would write the story of their trip to visit the museum, 80 percent would promote the existence of the museum through the internet, 92 percent knew the museum's history that would visited and its

founder, 60 percent will promote back to others. 40 percent will return to visit the same museum.
Indonesian
Konsep ini dominan dipengaruhi oleh ciri-ciri estetika pos-modern seperti: Pastiche, Parodi, Kitsch, Camp, dan Skizofrenia.
Scholars Room Tourists Satisfaction towards Museum in Tourism Industry: A Perspective in Postmodernism
Balinese
Boya ja wantah ring Bali kemanten sakewanten sapa sira ja iriki ring jagat Bali madue sesane nguratiang indik keresikan jagat Bali ne
English
-
Indonesian
-
Government Urati Ring Luu Plastik
Balinese
Akéh sané maosang indik agama, ras, miwah sapa sira sujatinnyané.
English
-
Indonesian
-
Government DEMOKRASI TERKIKIS