How to reduce plastic waste from religious ceremonies? Post your comments here or propose a question.

Lengit

lengit

l)\it/
  • lazy (Adjective) en
  • steal (Adjective) en
  • malas; tidak mau bekerja atau mengerjakan sesuatu (Adjective) id
Andap
lengit
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-

Usage Examples

Lengit sajan ia nyak nulungin memene nyakan.
No translation exists for this example.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   I Kesuna masadu teken memene yening I Bawang lengit pesan magae.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Panagara Cina, tongos gering koronane katarka lekad kadalih lengit mapangaci, tusing buka di Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Disubane makejang pada makumpul, ditu I Celempung mesuang dayane ane lengit.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Keto masih eda cening ngadu daya lengit, ngekadaya nyengkalen anak.

In English:  

In Indonesian:   Begitu juga kamu jangan bermalas-malasan, melakukan tipu daya mencelakai orang lain.

In Balinese:   I Wingsata lengit pesan magarapan, sakewala pipis pikolih ngadep be muah udange sabilang sanja belianga tuak muah arak angona nginem mapunyah-unyahan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Eda males, eda lengit, apabuin ngekoh.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tanahne linggah turin lemek, sakewala lengit matanduran lan magarapan.

In English:  

In Indonesian:   Suatu hari, ia mendengar kabar ada orang bijaksana tinggal di lereng bukit sebelah.

In Balinese:   yan jelék baan ngorahang, milehan sembahyang kéwala lengit sembahyang di jumah ?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Panagara Cina, tongos gering koronane katarka lekad kadalih lengit mapangaci, tusing buka di Bali.

In English:  

In Indonesian:   Hidup mati ini malah dijadikan bahan candaan.

In Balinese:   Pan Brengkak jlema kiul, lengit, mrekak tur tusing demen magarapan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ento awinan icang mapiteket, eda pesan lengit magagaenan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   LAKU BULAN (lekad redite paing, buda pon, sukra kliwon, saniscara umanis): enggal ngresep tur dueg, makejang gegaene ia bisa nyemak, tresnaina teken krama, liu ngelah kaweruhan, basangne lantang (sabar), ia bisa lengit yen kenehne sedeng tusing luung, idupne lega.

In English:   LEBU KATIUP ANGIN (lahir hari minggu kliwon, selasa wage, kamis paing dan sabtu pon): perasaannya sering gelisah, mudah terprovokasi, hidupnya kekurangan, tidak bisa berlama-lama duduk atau diam

In Indonesian:   SUMUR SINABA (lahir minggu umanis, senin pon, selasa kliwon, rabu umanis, jumat wage): senang membantu orang, perilakunya lemah lembut dan perhatian, ia senang memberi dan berderma.

In Balinese:   I Pucung, pianak lengit sane makeneh teken Raden Galuh

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nenten doh saking punika, katon Bhuta Abang, babutan sané marupa raksasa berwarna barak sané masunaran ngambel atma lengit, atma sané daweg kauripannyané malas makarya, pacang kaclempungang ka wadah ageng antuk toya mendidih sané kawastanin kawah gomuka.

In English:  

In Indonesian:   Tak jauh dari itu, tampak Bhuta Abang, babutan yang berwujud raksasa berkulit merah menyala sedang menggotong atma lengit, atma yang semasa hidupnya malas bekerja, akan dicemplungkan ke bejana besar dengan air mendidih yang disebut kawah gomuka.