Anteng

From BASAbaliWiki
hnÓ%
Root
anteng
Other forms of "anteng"
Definitions
  • "A wrap-around for the chest (for women) for ceremonies and dance performances." (Andap) en
  • kemban (kain penutup dada untuk wanita kalau berpakaian adat). (Andap) id
  • suka bekerja (belajar dan sebagainya); getol; sungguh-sungguh bekerja; selalu berusaha giat. (Andap) id
Translation in English
Translation in Indonesian
selendang; rajin
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
anteng; jemet
Andap
Anteng
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
enteng (Nusa Penida)
Sentences Example
Screen Shot 2018-08-16 at 11.39.37 AM.png

Anteng, breast cloth - size: 92 x 147 cm

Balinese
-
English
Anteng, breast cloth - size: 92 x 147 cm
Indonesian
-
Screen Shot 2018-08-16 at 11.41.14 AM.png

Anteng, breast cloth - size: 34 x 98 cm

Balinese
-
English
Anteng, breast cloth - size: 34 x 98 cm
Indonesian
-
Balinese
-
English
The textiles shown here were produced in the Palace of Buleleng and some in Jembrana Regency between 1890 and 1920 by noblewomen and were restricted to the nobility.
Indonesian
-
Balinese
kemban (kain penutup dada untuk wanita kalau berpakaian adat) Para istriné nganggén anteng rikala mapakian adat
English
-
Indonesian
Para perempuan menggunakan anteng saat berpakaian adat
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Sang sapasira ja jemet, anteng ngayah tur subhakti tekening Ida Bhatara Wisnu, riwekas atmane lakar ngungsi Wisnu Loka utawi swargaloka.
English
-
Indonesian
-
Folktale Bikul ka Suarga Loka
Balinese
Kemikane manis tur anteng magarapan.
English
-
Indonesian
Dikarenakan kehebatan I Grantang bertarung, sehingga I Grantang mendapat kesempatan menusuk perut I Benaru hingga tembus menggunakan keris pusaka kerajaan.I Benaru menjerit kesakitan perutnya terburai berserakan.
Folktale Cupak Ajak Gerantang
Balinese
Pianakne, I Kendul ane anteng nongosin, ngemang mamahan, ngurut, lan ngaenang boreh.
English
-
Indonesian
-
Folktale Godogan lan Arta Brana
Balinese
I Buta ajaka I Rumpuh kendel pesan ajaka ditu, tur ia anteng pesan nulungin melut-melut kacang tanah, ane lakar adepa teken sodagare ento.
English
-
Indonesian
Kali ini perjalanan mereka amat jauh, bahkan meninggalkan kampung halaman.
Folktale I Buta Teken I Rumpuh
Balinese
Keto yen pikolih anake jemet malajah tur anteng magarapan.
English
-
Indonesian
Begitulah hasil dari orang yang rajin belajar dan rajin bekerja.
Folktale I Durma
Balinese
Cicing alase ento masih tusing ngamah be, tusing galak, maimbuh anteng ngijeng di pasraman.
English
-
Indonesian
Di antara hewan-hewan itu, yang paling setia mendampinganya adalah seekor anjing bernama si Belang.
Folktale I Poleng Nunas Urip
Balinese
Apabuin I Bikul magae anteng maimbuh ngupinin ane makada I Geruda nguyukang.
English
-
Indonesian
Apalagi si Tikus rajin bekerja dan meniupkan angina pelan hingga burung Garuda tertidur pulas.
Folktale Jero Ketut
Balinese
Madan gen nak bajang bayu siteng tusing nyak jumah anteng.
English
-
Indonesian
-
Literature Amreta
Balinese
Anteng ja ia mecik gamé, mabalih YouTube, nanging gudip sajan limané ngedénang volume, sing dadi gigisang abedik.
English
-
Indonesian
-
Literature Belahan Pot Bawah Pisang, Kebanyakan Ngaco Sembahyang
Balinese
Anteng ja ia mecik game, mabalih YouTube, nanging gudip sajan limane ngedenang volume, sing dadi gigisang abedik.
English
-
Indonesian
-
Literature Belahan Pot di Bawah Pisang, Kebanyakan Ngaco Sembahyang
Balinese
Anteng ja ia mecik gamé, mabalih YouTube, nanging gudip sajan limané ngedénang volume, sing dadi gigisang abedik.
English
-
Indonesian
-
Literature Celebingkah Betén Biu, Mabakti Ngéndah Ngawagné Liu
Balinese
Sisiane jemet tur anteng nguratiang Guru rikala ngajahin ring kelas.
English
-
Indonesian
Komang matakon “Aduh, aget malajah mare, lancar cara di jalan tol nyawabne, tapi malin buku hahaha” Andi masaut Rauh Ami nimpalin. “buih, nyen nyawab care di jalan tol lancarne?
Literature Di sekolah
Balinese
Ané tusing demen tekén mabresih-bresih, jeg nadak anteng ngumbahang lima, bisa-bisa satondén nyemakang apa suba malu-malu ngumbahang lima. Éngkén lantas ané tusing taén sembahyang ?
English
-
Indonesian
-
Literature JELÉ MELAHÉ I COVID-19 DI BALI
Balinese
Sampunan lali teken protokol kesehatan, stata nganggo masker, tusing mapupul, lan anteng ngumbah lima.
English
-
Indonesian
-
Literature Kebijakan Pemerintah Tentang PPKM
Balinese
Sekat kawentenan COVID-19 para kramane kapituduhin mangda prasida nongos ring jumah, ngelaksanayang pola idup sane sehat, tur anteng ngwangsuhin tangan.
English
-
Indonesian
-
Literature Singaraja SAKTI Ngelawan Gering Gumi
Balinese
Nanging mangda sida kacap manados luh sane luwih, ulian jemet tur anteng magarapan.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Luh Luwih ring Panglimbak Jagat
Balinese
Raris para krama sareng sami sampunang lali nginutin pituduh pamrintah mangda megatang rante sadulur panglalah COVID-19, minakadi nyaga pola hidup sehat, anteng ngwasuhin tangan, tur yening malelungaan mangda nganggen masker.
English
-
Indonesian
-
Covid Melajah Kaentos Makta Tambah
Balinese
Tiosan ring punika dane taler anteng sareng ring pameran bersama sane wenten ring Indonesia yadian ring dura negara.
English
In 2014, Atmi’s work successfully entered the ranks of works in Kompas’s 2014 Short Story Illustration Exhibition.
Indonesian
Selain itu dia juga aktif berpameran bersama, baik di dalam maupun luar negeri.
Biography of Ni Komang Atmi Kristiadewi
Balinese
Sujatine Pan Mangut petani jemet tur anteng.
English
-
Indonesian
-
Folktale Pangangon Sampi
Balinese
Yadiastun wenten panglalah sakadi puniki sane nibenin ekonomi masyarakat, iraga sareng sinamian sampunang nika sebet ulian Corona tur sampunang nika lali antuk nglaksanayang Pola Hidup Bersih lan Sehat minakadi nganggen masker, anteng olahraga ring griya soang soang, ngewacikin tangan, lan manut saking awig awig sane sampun katelatarang olih Guru Wisesa.
English
-
Indonesian
-
Covid Sebet Ulian Corona
Balinese
Mangda nambakin virus niki, sami wargane katunden nganggen masker, nongos jumah, anteng ngumbah lima, tur nombahang mapupul.
English
Now the government has announced the so-called "new normal".
Indonesian
Sekarang pemerintah sudah mengumumkan tentang yang disebut “normal baru”.
Covid Foto- Sesukat Lockdown Ngantos New Normal- Made Suhendri Yani
Balinese
Nanging iraga tetep nginutin uger-uger sekadi nganggen masker, anteng ngumbah lima, tur nyaga jarak utawi social distancing.
English
Wearing a mask can protect our health from dust, pollution.
Indonesian
Menurut saya, menggunakan masker itu tidak hanya untuk mencegah virus corona saja.
Covid Foto- Sesukat Lockdown Ngantos New Normal- Made Suhendri Yani
Balinese
Mesuluh ring cerita Gerantang sane meartos Sang Yowana sane anteng, seken, lan wicaksana.
English
Reflecting on the word gerantang which means wise young man, the younger generations are required to be able to advance the nation and state to fill independence.
Indonesian
Bercermin pada kata gerantang yang artinya seorang pemuda arif dan bijaksana, maka generasi muda dituntut harus dapat memajukan bangsa dan negara untuk mengisi kemerdekaan, membangun Indonesia maju.
Comics Suluh Gerantang