Lawas

  • space between two nodes (buku) of a bamboo culm
  • culm of bamboo plus two adjacent buku (nodes)
Andap
lawas
Kasar
lawas
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

lagune punika suba lawas pesan
No translation exists for this example.

⚙ Usage examples pulled from the Virtual Library


In Balinese:   Mongah sujatine dresta sane sampun lawas pisan ring Bunutin, tur nenten maduwe pakem sasolahan sakadi igel-igelan Bali siosan.

In English:   The dancers just move around wildly, following the gambelan rythm, and sometimes fall.

In Indonesian:   Mongah sebenarnya adalah tradisi yang sangat tua di Bunutin, dan tidak memiliki pakem tarian seperti tari-tari Bali pada umumnya.

In Balinese:   Krama Baline sane lawas ngedig kulkul utawi gong ritatkala gerhana.

In English:   Lunar eclipse occurs when moonlight is lit by the shadow of the Earth.

In Indonesian:   Bulan kepangan terjadi ketika cahaya bulan dialangi oleh bayangan Bumi.

In Balinese:   Niki kantun madasar antuk satua anake lawas.

In English:   This is actually mainly based on folklores.

In Indonesian:   Itu pun masih berdasarkan cerita rakyat.

In Balinese:   Niki wantah tattwa sane tinurun ring krama Hindune ring Bali ngawit saking lawas.

In English:   Damaging the nature (Earth) means an impudency of a child to the mother.

In Indonesian:   Ini adalah konsep yang ditanamkan oleh masyarakat Hindu di Bali sejak dahulu.

In Balinese:   [BA] Wenten akudang-kudang pura lawas ring Bali.

In English:   [EN] There are several old temples in Bali, and Batukaru is one of them.

In Indonesian:   Upacara Pangurip Gumi tidak memiliki jadwal tertentu.
[[Word example text ban::[BA] Wenten akudang-kudang pura lawas ring Bali.| ]]

In Balinese:   Nenten ja purane manten sane lawas, puncaknyane taler.

In English:   This mountain is the highest peak of the ancient Lesung-Sanghyang Pohen volcanic group in the southwestern Beratan caldera.

In Indonesian:   Rangkaian upacara ini berlangsung selama sekitar sebulan, dan seluruh warga Tabanan (kabupaten di mana pura ini berada) memasang penjor di depan rumah masing-masing.

In Balinese:   Niki inggih punika warisan kebudayaan marupa wewayangan lawas.

In English:   Inside the temple, there are a set of cultural heritage in the form of ancient shadow puppet figurines (wayangs).

In Indonesian:   Hal unik di pura ini adalah warisan kebudayaan berupa seperangkat wayang kuno.