Jiwa
jiwa
jiw- life en
- jiwa id
Usage Examples
⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces
In Balinese: Ne jani, sebilang tiang nonton berita di tv wiadin di hp ne, ngelemeng pesan ade berita yen sing banjir pasti tanah longsor, tur kanti ado korban jiwa.
In English: -
In Indonesian: Kita semua tau bahwa banjir dan tanah longsor sangat merugikan kita, dan semua itu terjadi karna kita sendiri.
In Balinese: Bali taler madue jiwa toleransi sane ageng, nenten wenten sane dados jejeh Bali madue akeh kaunggulan, nanging sane nenten kasumeken olih krama Bali inggih punika kirangne pangresepan para yowana indik budaya Bali.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Seperti sane sampun irage uningin sareng-sareng bahwasanya bahasa Bali inggih punika bahasa ibu ring Bali sane dados jantung pada jiwa masyarakat Baline.
In English: As we all know that the Balinese language is the mother tongue in Bali which is the heart and the soul of the Balinese people.
In Indonesian: Hal ini sangat memudahkan penggunanya untuk melakukan translite dari satu bahasa ke bahasa lainnya.
In Balinese: Perdamaian inggih punika jiwa utawi roh saking pasemetonan miwah persatuan.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Lantas ngancan suw napi malih sasampun Indonesia merdeka lantas ak h para semeton rauh ka Gianyar ngrereh pangupa jiwa.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Bali yening inargamayng jiwa titiange,sane sampun melekat mendarah daging ring jiwa titiange.Yening sampun miragi “Bali”pastike genah beragam tradisi budaye sane nenten telas-telas.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Iraga dados manusa sané madué idep mangdané ngrereh pamragat ring dija malih genah nemu pangupa jiwa.
In English:
In Indonesian: Kita sebagai manusia yang memiliki pikiran diharapkan mencari solusi untuk mencari penghasilan bagi kehidupan.
In Balinese: Nyancan nglimbak kaweruhan miwah ngancan lingsir yusan manusane, nyancan nglanyingang tur masikian jiwa, rasa, karsa, miwah karya ring kauripan i raga (ngancan nampek ring Ida Sang Hyang Widhi Wasa)
In English: The higher the knowledge and the older the age, The higher the knowledge and the older the age, humans must increasingly conical unite the Soul, Sense, Creation, Initiative, and Work in our lives (closer to the God).
In Indonesian: Semakin tinggi ilmu dan semakin tua usia, manusia harus semakin mengkerucut (golong gilig) manunggaling Jiwa, Rasa, Cipta, Karsa, dan Karya dalam kehidupan kita (semakin dekat dengan Sang Pencipta)
In Balinese: Ring dina kemerdekaan puniki, generasi milenial sapatutnyane maduwe jiwa semangat para pahlawan.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Nanging kruna "angkau" inggih punika Atman utawi jiwa sane nguripang sakancan sane wenten.
In English: While the word 'you' is the Atman or soul that supports all beings.
In Indonesian: Ajaran tat Twam asi ini dapat dipraktekkan di lingkungan sekitar.
In Balinese: Nanging, para kramane nenten nyerah tur setata ngawetuang ide-ide mangda prasida ngrereh pangupa jiwa.
In English:
In Indonesian: Namun, masyarakat tidak menyerah dan selalu mengeluarkan ide-ide agar mampu mendapatkan penghasilan.
In Balinese: Astungkara gumine enggal normal cara ipidan, apang aluhan ngalih pangupa jiwa, tusing terbatas peraturan jam malam sareng peraturan sane tiosan.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Parikrama sane dados uratian inggih punika ring warsa puniki wenten tincapan seniman, kakeniang jumlahnyane ngantos 18.974 seniman, sane mencakup Rekasadana 9.670 jiwa, Utsawa 7.885 jiwa, Wimbakara 1.319 jiwa, lan Kandarupa 100 jiwa.
In English: The highlight is that this year there is an increase in the involvement of artists, which is estimated to reach 18.974 artists, including 9.670 people for Performances, 7.885 people for Parades, 1.319 people for Contests, and 100 people for Exhibitions.
In Indonesian:
In Balinese: Bali inggih punika Pulau Dewata sane terkenal indik keindahang gumine, keindahan budayane, keindahan adat istiadatne, keindahan ajengan-ajengan khasne lan Bali ngelah jiwa toleransi sane tegeh.
In English: Bali is the Island of the Gods which is famous for its natural beauty, cultural beauty, beautiful customs and special food and Bali has a very high spirit of tolerance.
In Indonesian: Bali adalah Pulau Dewata yang terkenal akan keindahan alamnya, keindahan budayanya, keindahan adat istiadatnya, dan makanan khasnya serta Bali memiliki jiwa toleransi yang sangat tinggi.
In Balinese: Bencheghib negesang, sampah sane kapanggihin ring makudang-kudang pasisi ring Bali sujatinnyane saking tukad sane membah ka segarane, nenten ja sangkaning kebiasaan sane kaon ring para janane sane sering malancaran ka pasisi utawi ngangge pasisi pinaka sumber pangupa jiwa.
In English: The 6th " Bali Biggest Clean-Up”, which was held in February this year and as part of the waste Care Day commemoration, managed to collect 88,000 pieces of plastic in 130 locations and involved about 4,000 people, including domestic and foreign tourists.
In Indonesian:
In Balinese: Wenten pelatihan-pelatihan antuk ngembangin jiwa seni.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Sajeroning sensus sane sampun kedabdab ring Indonesia makeh kramanyane 272,32 juta jiwa minakadi 86,88% meagama Islam, 10,58% Kristen (7,49% Kristen Protestan, 3,09% Kristen Katolik), 1,71% Hindu, 0,75% Buddha, 0,03% Konghucu sareng 0,05% agama sane lianan.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Bhineka tunggal Ika jiwa rakyat Indonesia junjung tegehang sekadi layangan.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Sektor Pariwisata Bali kaanggén pinaka pangupa jiwa olih akéh kramané ring Bali, sakéwanten sakadi masa sané sampun lintang akéh pisan pikobet sané medal, ngawit saking pandemi covid 19, budaya Bali sané sampun kakutang olih para yowana, kantos keasrian jagat sané sampun ical ri tatkala panglimbak pembangunan.
In English: Bali is also known as the Heaven of the world, this is because Bali has extraordinary natural beauty supported by the uniqueness of Balinese culture which is very closely related to Hinduism.
In Indonesian: Bali juga dikenal sebagai Surganya dunia, hal ini karena Bali memiliki keindahan alam yang sangat luar biasa dengan didukung oleh keunikan budaya Bali yang sangat erat dengan Agama Hindu.
In Balinese: Akeh masyarakat e sane ngrereh pangupa jiwa ring segara, napi malih upacara agama, minakadi Melasti, wantah ring segara tengah nyane.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Iraga meneng ring Indonesia pinaka bangsa sane kawastanin agraris, maduwe sekancan tanah sane linggah, sane dados keanggen mamula, anggen ngerereh pangupa jiwa apang payu makudus paon jakanne, disubane buka jani, iraga keni gering agung Covid-19, akeh anake ten maduwe pekaryan, tan wenten jinah anggen ngajeng, nganti telah sekancan arta branane meadep.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Covid,covid lan covid kari dados topik sane durung kapecahang, covid utawi sane kasengguh corona sampun akeh ngemargiang korban jiwa, nenten tios ngemargiang korban jiwa nanging malih ngematiang sektor prekonomian tur akeh manusa sane keni PHK selanturnyane arus balik ka kampung utawi desa tur bangkrut ring karyawan panadosne dados petani utawi peternak.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Sakemaon, duk wenten Gering Agung Covid -19 niki, pariwisata utamane ring Bali dados ten becik, mawinan makarye ring pariwisata ten sida anggen ngerereh pangupa jiwa malih.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Tatujonyane mangda prasida perjuangan rakyat Bali puniki ngalimbakang jiwa patriotismé, rela berkorban, cinta tanah air, cinta persatuan miwah kesatuan, perdamaian, pamekas sane paling untat tetep nindihin tur nyaga keutuhan Negara Kesatuan Republik Indonesia
Unteng Pikayun Monumen Perjuangan Rakyat Bali
Monumen puniki pinaka perwujudan Lingga miwah Yoni.In English: After going through various obstacles and trials due to the depreciation of the Rupiah in 1997, finally this monument could be completed also in 2001.
In Indonesian:
In Balinese: Bias selem vulkanik ring Kabupaten Klungkung, Bali Timur, ipun nglanturang adol-adolan panglingsiripune, sakewanten ipun pacang dados sentanan pinih untat sane ngruruh pangupa jiwa saking geginan ngaryanin tasik puniki.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Manut panyelehan punika, uger-uger saking Guru Wisesa durung prasida paripurna katelebang tur kaanutin olih para wargi, napi malih ring Bali pariwisata dados pengupa jiwa sane utama.
In English: The purpose of this study is to analyze how effective is the impact of government policies on the implementation of physical distancing as social-ethical behavior of Balinese people in responding to these policies.
In Indonesian: Sejumlah responden juga menyatakan bahwa Covid-19 mengancam mata pencaharian mereka terutama karena Bali sangat bergantung kepada sektor pariwisata.
In Balinese: Panyelehan puniki taler ngamedalang pamaridabdab sekadi ring sor; Guru Wisesa dados nutup sajebag negara utawi wantah wewidangannyane, sakewanten kasarengin antuk kawicaksanaan nagingin tur negepin napi sane dados pisarat utama para wargi sakadi boga utawi ajeng-ajengan, jaringan komunikasi, listrik, lan toya, mawastu para wargi jenek ring paumahan, nenten medal ka jaba ngruruh pangupa jiwa.
In English: The purpose of this study is to analyze how effective is the impact of government policies on the implementation of physical distancing as social-ethical behavior of Balinese people in responding to these policies.
In Indonesian: Sejumlah responden juga menyatakan bahwa Covid-19 mengancam mata pencaharian mereka terutama karena Bali sangat bergantung kepada sektor pariwisata.
In Balinese: Yadiastun pakolihnyane akidik astungkara wit sakaning paican ida sesuhunan kaicen iraga kerahayuan prasida nagingin pangupa jiwa anggen nagingin kahuripanne.
In English:
In Indonesian: Walaupun hasil yang mereka peroleh tidak sebesar usaha mereka sebelumnya, tetapi inilah cara mereka agar kebutuhan hidupnya tetap bisa terpenuhi.
In Balinese: Madagang nasi lan gorengan puniki mangda prasida ngamolihang pangupa jiwa anggén sawai-wai.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Nika sane ngawinang titiang pinaka panglimbak seni kantos mangkin kantun prasida majujuk, duaning saking irika titiang prasida ngamolihang pangupa jiwa.
In English:
In Indonesian: Contohnya, saya salah satu generasi muda yang dapat dikatakan sebagai pelaku seni sudah mampu untuk berusaha untuk menunjang perekonomian keluarga menggunakan media-media digital seperti membuat musik-musik tradisional atau komposisi yang direkam dan digunakan untuk tetap berkarya dengan bentuk virtual dan bisa digunakan sebagai materi untuk sharing bersama orang-orang di luar negeri.
In Balinese: Dumogi Bali setate Rahayu sareng becik antuk kedepannyane, sareng dumogi nenten Wenten Malih bencana linuh sareng ngerengut korban jiwa, sareng iraga harus Ngejaga jagat Bali ne
In English: I hope will be well in the future, there won't be an eartquake and no casualties, we also have to take care of bali
In Indonesian: Semoga bali selalu baik sampai kedepannya, juga tidak akan terjadi bencana gempa bumi dan adanya korban jiwa, juga kita harus menjaga bali nya
In Balinese: Makeh sane jagi kapolihang kaanggen keuntungan mangkin ngantos riwekasan, sekadi nincapang kewagedan akademis lan jiwa sosial sisya, nincapang kayun para sisya ngelanturang kuliah ring wewidangan pariwisata, nincapang lapangan kerja sane tetujon ring SDM guru pariwisata, lan sane pinih riin ngewantu pemerintah santukan stakeholder antuk ngepromosiang pariwisata ring tengahing pandemi Covid-19.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Sané dumunan, krama Bali satata gemuh mawit saking ékonomi sané dados pangupa jiwa sané utama.
In English:
In Indonesian: Karena tidak diperbolehkan keluar melaksanakan kegiatan maupun bekerja.
In Balinese: Miwah punika, saking "Survei Status Gizi Balita Indonesia" bahwa Bali nika madu arep teken masalah stunting ring kalangan anak cenik teken kutus juta anak lan BPS miwah nyatet liune krama desa lacur Bali pada September 2021 prapta pada angka 26,50 juta jiwa (Data Bappenas, 2021).
In English:
In Indonesian: Selain itu, menurut jajak pendapat (Survei Status Gizi Balita Indonesia) bahwa Indonesia masih berhadapan dengan masalah stunting di kalangan balita dengan delapan juta anak serta BPS juga mencatat jumlah penduduk miskin Indonesia pada September 2021 lalu ada pada angka 26,50 juta jiwa (Data Bappenas, 2021).
In Balinese: Gadget punika sane keanggen ngerereh pengupa jiwa riantukan sampun nenten medue pekaryan.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Sayan suwé “Covid-19” ngarabda ring jagaté makéh wénten pikobet ring pambiaran minakadi makéh sané keni PHK, makéh para krama kicalan pangupa jiwa metu raris pikobet ring widang ékonomi.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Sampun akeh memakan korban jiwa ring dura negara.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Jani tiang ngalih pangupa jiwa ngadep gantungan masker.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Napi malih pariwisata dados penyumbang devisa paling ageng, taler riantukan akeh krama sane ngrereh pangupa jiwa saking sektor puniki, manut baos Muhammad Neil EL Himam, pinaka Deputi Bidang Ekonomi Digital miwah Produk Kreatif, Kementrian Pariwisata dan Ekonomi Kreatif.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Kewentenan grubug kovid-19 puniki ngeranayang pikobet ring perekonomian masyarakat utaman ipun ring pedesaan, mekadi meweh ngerereh pengupa jiwa sane jagi kaanggen ngelanturang kehuripanne ring marcapada riantukan kadi mangkin ajeng-ajengan wantah kapikolihang mawit saking carik miwah tegal kemanten
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Ada masih anaké ané ngelah jiwa seni, ngidang masih ngolah barang ané suba tusing dadi anggon apang ngenah luung, cara tiang jani mulas sokasi ané suba uék bréngbéng mimbuh maong, sulap apang dadi jegég.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Pariwisata inggih punika silih tunggil pangupa jiwa utama krama Bali, nanging panglimbak industri puniki patut katitenin becik mangda prasida ngirangin dampak negatif ring palemahan miwah budaya lokal.
In English: Establishing cooperatives and providing training and support for small and medium-sized enterprises can help the Balinese community harness the potential of the local economy and reduce dependence on the tourism sector.
In Indonesian: Masyarakat Bali harus merasa bahwa mereka memiliki suara dan kontrol atas masa depan pulau mereka.
In Balinese: Dampak sane nenten becik utawi negatif saking konflik inggih punika:
• Ngranayang jana, karma utawi kelompok masyarakat madue rasa sumandeya utawi sumangsaya teken krama sane lianan. • Ngranayang jana, karma utawi kelompok masyarakat nenten saling asah, asih, asuh minakadi majajal, matograh miwah sane lianan.
• Wenten arta brana sane dados tumbal utawi korban, nenten tuah arta brana, wentenne tabuh rah utawi pertumpahan darah, lan wentenne korban jiwa.In English:
In Indonesian:
In Balinese: Tresnané Lebur Ajur Setondén Kembang (Novél, 1981),
Sembalun Rinjani (Novél, 2000),
Gitaning Nusa Alit (Novél, 2002),
Di Bawah Letusan Gunung Agung (Novél mabasa Indonésia, 2003),
Suryak Suwung Mangmung (Novél, 2005),
Benang-Benang Samben (Novél, 2014),
Vonis Belahan Jiwa (Novél mabasa Indonésia, 2015),
Kacunduk ring Besakih (Pupulan Satua Cutet, 2015).
In English: His published books are:
Tresnané Lebur Ajur Setondén Kembang (Novel, 1981),
Sembalun Rinjani (Novel, 2000),
Gitaning Nusa Alit (Novel, 2002),
Di Bawah Letusan Gunung Agung (Indonesian-languuge novel, 2003),
Suryak Suwung Mangmung (Novel, 2005),
Benang-Benang Samben (Novel, 2014),
Vonis Belahan Jiwa (Indonesian-language novel, 2015),
Kacunduk ring Besakih (collection of short stories, 2015).
In Indonesian: Buku- buku yang sudah diterbitkan adalah:
Tresnané Lebur Ajur Setondén Kembang (Novél, 1981),
Sembalun Rinjani (Novél, 2000),
Gitaning Nusa Alit (Novél, 2002),
Di Bawah Letusan Gunung Agung (Novél berbahasa Indonesia, 2003),
Suryak Suwung Mangmung (Novél, 2005),
Benang-Benang Samben (Novél, 2014),
Vonis Belahan Jiwa (Novél berbahasa Indonésia, 2015),
In Balinese: Akeh sampun para krama desane sane nenten presida manggihin pengupa jiwa, sane kebaosang pengangguran.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Ubuhin tur piara ia kanti gede tur pada mabuah, disubane keto mara men adep ka peken, to lantas anggon pangupa jiwa!” Disubane maan tutur keto uli Pan Cening, jeg prajani I Langgana nyak ngalih bibit kacang, tomat, muah tabia.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Sasukat guminé kena grubug Covid-19 liu krama Baliné kélangan pangupa jiwa.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Kerukunan inggih punika jiwa utawi roh saking persatuan lan kesatuan.
In English: Harmony is the soul or spirit of unity and oneness.
In Indonesian: Kerukunan adalah jiwa atau roh dari persatuan dan kesatuan.
In Balinese: Indonesia sampun netepang virus ene nyadiang silih sinunggil bencana nasional, lan kanti mangkin ring Indonesia sampun nyatet akeh ipun ring 30.000 jiwa sane sampun keni positif Virus Corona.
In English: Indonesia has declared this virus to be a national disaster, and so far Indonesia has recorded more than 30,000 people who have been positively affected by the Corona Virus.
In Indonesian: Bekerja secara online bukan hanya dilakukan jika anda adalah seorang karyawan di suatu perusahaan.
In Balinese: Penghasilan ipun sane polih saking mekarya ring perkebunan wiadin pertanian anggena pengupa jiwa ring rumah tangga nanggung kulawarga wiadin anggena menyama braya ring wewidangan ipune soang-soang.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Lenan ken ento, iraga malih harus Terus numbuhang jiwa nasionalisme baan ngelestariang magenep adat istiadat, budaya, basa, kerajinan sane sampun tuun temurun dados warisan leluhur iraga.
In English: In addition, we must also continue to foster the spirit of nationalism by preserving all the customs, culture, crafts that have been passed down by our ancestors.
In Indonesian: Bahkan, Pulau Bali juga menjadi salah satu pulau dengan masyarakatnya yang sangat memegang teguh akan rasa toleransi dengan kearifan lokalnya.
In Balinese: Persatuan punika mateges ngiket sekaa kramane sane madue jiwa nasionalisme (cinta tanah air) dados satuan lan satuan soang-soang inggih punika kahanan sane makasami lapisan masyarakatnyane madue jiwa nasionalisme lan patriotisme (suksma ngaturang bakti) mawinan ngwangun satuan.
In English: Interfaith Tolerance
In Indonesian: Toleransi merupakan konsep modern untuk menggambarkan sikap saling menghargai dan kerja sama antara kelompok masyarakat dengan beragam perbedaan.
In Balinese: Meweh ngrereh pangupa jiwa, PHK tan prasida kakelidin, miwah sane tiosan.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Akeh punyan pacahe sane sampun bah keni sabeh, sakewanten, I Kadek sareng reramane tetep santep ngerereh pangupa jiwa.
In English: The rain got harder and harder again.
In Indonesian: tetapi hujan tidak bisa mengguyur semangat Kadek dan kehangatan pagi itu
In Balinese: Pikeneh Arjuna nika patutnyane iraga angen sasuluh lan tulad ring krama lan pemerintah, ngetohang jiwa raga anggen kadharman, nenten ja nganggon pikeneh padidi lan suryak siu anggen ngalih krama ring politik.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Dados masih kaadol mangda ngamolihang pangupa jiwa.
In English:
In Indonesian: Bisa juga di jual agar bisa memenuhi kebutuhan hidup.
In Balinese: Sabda sane ngicenin kauripan ri sajeroning jiwa.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Situasi lombane meriah sajan, titiang bisa ngrasain jiwa nasionalisme anak anak sane hadir.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Mesolah punika boya ja maosang indik lanang utawi istri, sakewanten sujatine mesolah punika mapaiketan sareng Jiwa pramananing i manusa.
In English: The soul that appears through the body, whether he is male or female, to bring out the true character.
In Indonesian: Jiwa yang tampil melalui tubuh, entah dia lelaki, perempuan, untuk membawakan karakter yang sebenarnya.
In Balinese: Ri sajeroning ngaryanin layangan airbrush punika, anake patut madue jiwa seni anggen ngambar utawi ngiasin layangan punika.
In English:
In Indonesian: Salah satu jenis layang-layang yang banyak diminati yaitu layangan celepuk (burung hantu) airbrush.
In Balinese: Awinan ring desan tiange sane mangkin akeh semeton sane nganggur, wit sangkaning ka icalan genah pengupa jiwa.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Ané muani magedi uling semengan ngalih pangupa jiwa kanti sanja, kurenané magaé di jumah, tur panak-panakné masuk uling semengan kanti tengai misi kerja kelompok di sanjané.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Mangkin kanggeang dumun iraga maodalan, ngadol napi sane prasida kadadosang utsaha pacang ngererehin pangupa jiwa.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Nah, malarapan antuk puniki, bajang mileniale lakar jengah makarya, sangkaning mekeneh hobine punika prasida ngemaang pangupa jiwa.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Pikobet sané karasayang olih para jana ring Ukraina sane paling janten, mangkin inggih punika akéh sané kélangan arta brana lan kélangan uripnyané irika, puniki sané ngawinang akéh para janané sané mapikayunan ngungsi saking negarannyanné lan lunga ka negara tiosan sané karasayang tentram kaanggén ngrereh pangupa jiwa tur kaanggén meneng irika dumun.
In English:
In Indonesian: Indonesia menegaskan bahwa bebas aktif yang dimaksud bukan berarti netral aktif, tetapi juga dengan memberikan kontribusi baik dalam bentuk pemikiran maupun bantuan terhadap penyelesaian konflik.
In Balinese: Makeh mangkin anake ngerereh Pengupe Jiwa Ke Bali.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Titiang ngajinin pesan kebijakan pemerintah sane mautsaha nempasin penglalah virus COVID-19 puniki, nanging pemerintah taler patut uning yening akeh kramane sane ngrereh pangupa jiwa dados dagang ring margine.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: akeh wenten anaké sane dados korban jiwa.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Conto mangkin pulau Bali sampun dados lahan pekarya para ulama anggen pengupa jiwa.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Covidé ené ngaé cupit krana para krama Baliné ané geginané sabilang wai di jalan sakadi manyama braya, ngalih pangupa jiwa, ngayahang sekaa, tur ané lénan tusing nyidayang magarapan.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Keweh pesan ngalih pengupa jiwa.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Desa Kala Covid Abulan ne, bulan juli sasih kasa, keweh gati warga desa ne ngrereh pangupa jiwa.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Ring gumi Baline sube Maan kene gempa ,gempane gede sajan akeh ane dadi korban jiwa ulian gempane melanda Bali lan liu gati umah - umah ane usak lan benyah ulian gempa ane melanda Bali .
In English:
In Indonesian: Di daerah Bali sudah pernah terkena bencana gempa , gempanya besar sekali banyak termakan korban jiwa gara-gara gempa yang melanda Bali dan banyak rumah - rumah yang rusak dan hancur akibat gempa.
In Balinese: Ring bali raga maan ane mandan kene gempa , gempane gede ajan akeh ane dadi korban jiwa ulian gempa ane ngelanda bali lan liu sajan umah anake ane usak lan benyah ulian gempa ane ngelanda bali, dadi ne tiang dot kedepanne apang pemerintah nerapang care agar raga ngidang nawang cara menyelamatkan raga ring gempa apang raga joh ring reruntuhan bangunan umah anak ane uwuk
In English:
In Indonesian: Di daerah Bali ada namanya gempa, gempanya besar sekali banyak orang menjadi korban jiwa gara gara gempa tersebut banya sekali Bali terkena gempa dan banya juga rumah orang orang rusak gara' gempa , jadinya saya pengen kedepannya agar pemerintah menerapkan cara agar kita semua bisa untuk menyelamatkan diri dari gempa agar kita tidak terkena runtuhan bangunan yang ada di sekitar kita saat itu
In Balinese: Riantukan seni tari punika madue nilai-nilai luhur lan mataksu sakadi nilai spritual, nilai estetika naler madue nilai ekonomi sane prasida ngasilang pangupa jiwa/jinah.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Nilai positifnyane punika nenten wenten anak nongkrong-nongkrong malih, yening negatifnyane akeh para padagang kilangan pangupa jiwa lan akeh malih nilai-nilai positif miwah negatifnyane.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Covid puniki sampun akeh memakan corban jiwa.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Kecelakaan punika bek ngranang korban jiwa.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Nika mawinan masyarakat inguh paling Ulian virus corona puniki sami geginan jatma sane wenten ring gumi benyah latig, tiosan ring punika akéh anak sané nénten makarya ulian ka PHK nika mawinan akeh taler anaké ngemargiang usaha angkringan, nanging wenten pawarah-warah PPKM saking guru wisésa sane ngaenang akéh anaké sebet, nénten mrasidayang ngalih gae Riantukan kawentenan sakadi mangkin, melarat ulian pandemi lan melarat ulian aturan, yening dados sampunang di perpanjang malih indik aturan sane ngaenang masyarakat inguh ulian nenten mrasidayang ngalih gae anggen pengupa jiwa, sepatutne irage sareng sami mangda sida medampingan sareng kondisi sekadi mangkin, nanging setata ngemargiang protokol kesehatan ritatkala pacang ngelaksanayang geginan.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Ring pasisi Bali taler prasida kaanggén sarana pangupa jiwa krama Bali inggih punika ngejuk ulam mangda kadol utawi kaajengan.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Ring geguritan punika Dokter Ida Bagus Rai ngewehin malih mangda parajanane ngelidin inum-inuman sane madaging alkohol santukan prasida ngawinang buduh (penyakit jiwa).
In English:
In Indonesian: Di geguritan tersebut Dokter Ida Bagus Rai menambahkan lagi agar masyarakat menghindari minuman yang mengandung alkohol karena dapat menyebabkan penyakit jiwa.
In Balinese: Sampun kenten untuk Pelestarian bahasa,sastra ,aksara sareng budaya punika sane patut iraga laksanayang antuk generasi muda bali mangde iraga medue jiwa seperti Basa Bali Wiki sane gencar ngelestariang bali lan ngae bali kembali indah lan lestari.
In English:
In Indonesian: Kembalikan Bali
In Balinese: Sabda sane ngicenin kauripan ri sajeroning jiwa.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Seni sane melekat ring jiwa orang-orang bali mangde polih di kenal lebih ring berbagai dure negara.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Ring jagate sekadi mangkin sampun meweh pisan ngereh pangupa jiwa, napi malih wenten sane keni PHK ring kantor kantor, miwah wenten taler sane nenten polih karya riantukan gumi gering puniki.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Ane muani magedi uling semengan ngalih pangupa jiwa kanti sanja, kurenane magae di jumah, tur panak-panakne masuk uling semengan kanti tengai misi kerja kelompok di sanjane.
In English:
In Indonesian: Namun, di sisi lain ada pula dampak positif yang dirasakan saat pandemik ini, yaitu saat semua orang tinggal di rumah polusi udara yang diakibatkan asap kendaraan semakin berkurang dan masyarakat semakin berhati-hati menjaga kesehatan.
In Balinese: Ulian corona majuta-juta jiwa padem ulah pati, ulian corona pamerintah puntag pantig ngamedalang perarem, ulian corona para tenaga medis satata sayaga dados garda terdepan antuk ngalawan virus lan sayaga ngaturang bakti antuk ngarawat pasien-pasien sane sampun terjangkit olih virus, ulian corona para narapidana bebas lantarang jejeh panyebaran virus sane kantun majadi-jadi, ulian corona objek-objek pariwisata ne matutup, ulian corona anake megae jumah, ulian corona hari raya kalaksana jumah, ulian corona sistem pendidikan Indonesia marombak total, ulian corona....
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Bali juga di kenal dengan pegunungan berapi, yang hijau tersaring persawahan yang unik,pantai,dan terdapat banyak wisata,Religi seperti pura Uluwatu yang berada di atas tebing.Bali juga merupakan sebuah pulau kecil,yang di duduki 4,29 juta jiwa pada tahun 2023.Dengan kepadatan penduduk yang mencapai jutaan jiwa, tentu sangat penting untuk kita orang bali menyadari betapa pentingnya,Untuk kita bsa menjaga,melestarikan keindahan Bali agar tetap asri, dengan cara menjaga sikap,prilaku,moral,dan menjaga etika berdasarkan Tri kaya parisudha.Yang artinya tiga perbuatan yang di sucikan,merupakan salah satu kearipan lokal yang di miliki masyarakat Bali.
1.Berpikir yang benar(mana cika) 2.Berkata yang benar(wacika) 3.Berbuat yang benar(kayika)
Nah oleh karna itu kita sebagai umat beragama hindu yang memplajari susila,tentunya sangat penting mengamalkan ajaran tersebut dengan cara mengamalkan norma norma yang terkandung di dalam ajaran itu sendiri.In English:
In Indonesian:
In Balinese: Pikiran sehat masi ngadakang jiwa iraga tenang.
In English: Working from home allows us to have more time at home.
In Indonesian: Pikiran yang sehat juga membuat jiwa yang tenang.
In Balinese: Jiwa lan raga, makedua seimbang, nika wantah hal-hal sane termasuk ka tengah.
In English: We should be able to protect, provide correct information, and comply with health protocols.
In Indonesian: Jiwa dan raga, keduanya seimbang, adalah hal-hal yang termasuk ke dalam.
In Balinese: Yening luu punika néntén rered kaicalang prasida ngrusak ekosistem sané wénten ring segarané, ngawinang pengupa jiwa para bendégané usak, miwah ngawinang keasrian pesisi segara punika terkikis utawi usak dadosne pangupajiwa krama taler ical.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Panegara Ukraina madue rakyat sane akehnyane 44,5 yuta jiwa sane mayoritas maagama Katolik Ortodoks, pemerintahnyane kawawe olih partai Komunis Ukraina.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Pengungsi taler ngorbanang jiwa riantukan parilaksana tur rebat sane nenten kakaryanin antuk ragannyané.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Lianan punika, ngawinang akeh krama Ukraina sane kilangan arta sapunika taler pangupa jiwa.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Sejaba ento webside puniki taler nyediaang kompetisi wikithon sane meningkatkan jiwa kompetitif lan jiwa kepedulian krama baline antuk kebudayaan bali.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Nah, malarapan antuk puniki, bajang mileniale lakar jengah makarya, sangkaning mekeneh hobine punika prasida ngemaang pangupa jiwa.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Wenten sane melancaran, wenten taler sane jaga ngerereh pangupa jiwa, wenten taler sane mlajah wiadin mauruk seni lan budaya Bali.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Parilaksana iraga pinaka silih tunggil krama sané wénten ring aab jagat Indonesia mangda muputang pikéwuh kadasarin antuk manah sané ning taler nénten nganggé sané mawasta kakerasan, duaning kawéntenan pikéwuh niki silih tunggil pahan pikewuh Internasional sané patut kapuputang antuk jiwa internasional.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Provinsi Bali ngandelang sector pariwisata kaanggen olih krama Baline ngrereh pangupa jiwa.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Yén sesai ada PPKM muah lockdown, buin suba iraga inguh misi ngruit ulian tusing nyidang ngalih pangupa jiwa.
In English:
In Indonesian:
- ↑ BASAbali Software
Root
jiwa
Other forms of "jiwa"
—Synonyms
—Antonyms
—Related words
—Puzzles
—
Background information
Translations
English
Indonesian
Origin
Linked pages